aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-10-14 10:30:25 +0200
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-10-14 10:30:25 +0200
commitd66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056 (patch)
tree459ea04b892fe38545f55087d096d92f1ca271b1 /po/pl.po
parentnetwork: Fix printing XML 'delay' attribute (diff)
downloadlibvirt-d66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056.tar.gz
libvirt-d66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056.tar.bz2
libvirt-d66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056.zip
Updated and regenerated localizations
* de.po ja.po it.po hi.po gu.po or.po mr.po ml.po kn.po ru.po pl.po pa.po te.po ta.po: many updates
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po10203
1 files changed, 5416 insertions, 4787 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index df1b8d805..62176ccc8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,275 +5,282 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: qemud/dispatch.c:346
+#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)"
-#: qemud/dispatch.c:352
+#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "wersja nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)"
-#: qemud/dispatch.c:362
+#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL"
-#: qemud/dispatch.c:402
+#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "stan (%d) != REMOTE_OK"
-#: qemud/dispatch.c:420
+#: daemon/dispatch.c:467
msgid "authentication required"
msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane"
-#: qemud/dispatch.c:428
+#: daemon/dispatch.c:475
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "nieznana procedura: %d"
-#: qemud/dispatch.c:440
+#: daemon/dispatch.c:487
msgid "parse args failed"
-msgstr "przeanalizowanie parametrów nie powiodło się"
+msgstr "przetworzenie parametrów nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:242
+#: daemon/libvirtd.c:243
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\": %s"
-#: qemud/qemud.c:259
+#: daemon/libvirtd.c:260
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-#: qemud/qemud.c:272
+#: daemon/libvirtd.c:273
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
-#: qemud/qemud.c:286
+#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
-#: qemud/qemud.c:303
+#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
-#: qemud/qemud.c:316
+#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
-#: qemud/qemud.c:321
+#: daemon/libvirtd.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
-#: qemud/qemud.c:343
+#: daemon/libvirtd.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Odczytanie z sygnału potoku nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:353
+#: daemon/libvirtd.c:354
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji po SIGHUP"
-#: qemud/qemud.c:355
+#: daemon/libvirtd.c:356
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Błąd podczas ponownego wczytywania sterowników"
-#: qemud/qemud.c:361
+#: daemon/libvirtd.c:362
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Wyłączanie po sygnale %d"
-#: qemud/qemud.c:366
+#: daemon/libvirtd.c:367
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany sygnał %d"
-#: qemud/qemud.c:452
+#: daemon/libvirtd.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otwarcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:458
+#: daemon/libvirtd.c:459
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Wykonanie fdopen na pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:465
+#: daemon/libvirtd.c:466
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Zapisanie do pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:472
+#: daemon/libvirtd.c:473
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Zamknięcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:489
+#: daemon/libvirtd.c:490
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla agregacji qemud_socket nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:499
+#: daemon/libvirtd.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Utworzenie gniazda nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:521
+#: daemon/libvirtd.c:512
+#, c-format
+msgid "Path %s too long for unix socket"
+msgstr ""
+
+#: daemon/libvirtd.c:524
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Dowiązanie gniazda do \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:530
+#: daemon/libvirtd.c:533
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nasłuchiwanie połączeń na \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682
+#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Dodanie wywołania zwrotnego zdarzenia serwera nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:570
+#: daemon/libvirtd.c:573
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
-#: qemud/qemud.c:580
+#: daemon/libvirtd.c:583
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "gniazdo: %s"
-#: qemud/qemud.c:589
+#: daemon/libvirtd.c:592
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "dowiązanie: %s"
-#: qemud/qemud.c:596
+#: daemon/libvirtd.c:599
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "nasłuchiwanie: %s"
-#: qemud/qemud.c:640
+#: daemon/libvirtd.c:643
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: wywołanie zwrotne: %s"
-#: qemud/qemud.c:671
+#: daemon/libvirtd.c:674
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: nasłuchiwanie: %s"
-#: qemud/qemud.c:765
+#: daemon/libvirtd.c:768
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()"
-#: qemud/qemud.c:777
+#: daemon/libvirtd.c:780
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560
-#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
-#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936
-#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305
-#: src/test.c:527
+#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561
+#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173
+#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379
+#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431
+#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754
+#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116
+#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
-#: qemud/qemud.c:786
+#: daemon/libvirtd.c:789
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
-#: qemud/qemud.c:795
+#: daemon/libvirtd.c:798
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:889
+#: daemon/libvirtd.c:892
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:907
+#: daemon/libvirtd.c:910
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Połączenie z magistralą systemową dla uwierzytelniania PolicyKit nie "
"powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1019
+#: daemon/libvirtd.c:1022
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
-#: qemud/qemud.c:1035
+#: daemon/libvirtd.c:1038
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-#: qemud/qemud.c:1052
+#: daemon/libvirtd.c:1055
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: nie powiodło się: klient DN jest %s"
-#: qemud/qemud.c:1067
+#: daemon/libvirtd.c:1070
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1074
+#: daemon/libvirtd.c:1077
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta jest niezaufany."
-#: qemud/qemud.c:1078
+#: daemon/libvirtd.c:1081
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
-#: qemud/qemud.c:1082
+#: daemon/libvirtd.c:1085
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta został odrzucony."
-#: qemud/qemud.c:1087
+#: daemon/libvirtd.c:1090
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu."
-#: qemud/qemud.c:1095
+#: daemon/libvirtd.c:1098
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat nie jest X.509"
-#: qemud/qemud.c:1100
+#: daemon/libvirtd.c:1103
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: brak równych"
-#: qemud/qemud.c:1110
+#: daemon/libvirtd.c:1113
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1120
+#: daemon/libvirtd.c:1123
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta wygasł"
-#: qemud/qemud.c:1127
+#: daemon/libvirtd.c:1130
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie został jeszcze aktywowany"
-#: qemud/qemud.c:1136
+#: daemon/libvirtd.c:1139
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
@@ -281,16 +288,16 @@ msgid ""
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: rozróżniona nazwa klienta nie znajduje się na liście "
-"zezwolonych klientów (tls_allowed_dn_list). Użyj \"openssl x509 -in "
-"certyfikatklienta.pem -text\", aby wyświetlić pole rozróżnionej nazwy w "
-"certyfikacie klienta lub uruchom tego demona z opcją --verbose."
+"zezwolonych klientów (tls_allowed_dn_list). Należy użyć \"openssl x509 -in "
+"certyfikat_klienta.pem -text\", aby wyświetlić pole rozróżnionej nazwy w "
+"certyfikacie klienta lub uruchomić tego demona za pomocą opcji --verbose."
-#: qemud/qemud.c:1154
+#: daemon/libvirtd.c:1157
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: sprawdzenie certyfikatu klienta nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1157
+#: daemon/libvirtd.c:1160
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
@@ -298,2622 +305,2837 @@ msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate jest ustawione, więc "
"błędny certyfikat został zignorowany"
-#: qemud/qemud.c:1163
+#: daemon/libvirtd.c:1166
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"klient posiadał nieoczekiwane dane oczekujące tx po sprawdzeniu dostępu"
-#: qemud/qemud.c:1191
+#: daemon/libvirtd.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających klienta nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1218
+#: daemon/libvirtd.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Zaakceptowanie połączenia nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1224
+#: daemon/libvirtd.c:1227
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Za dużo aktywnych klientów (%d), porzucanie połączenia"
-#: qemud/qemud.c:1230
+#: daemon/libvirtd.c:1233
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Brak pamięci podczas przydzielania klientów"
-#: qemud/qemud.c:1304
+#: daemon/libvirtd.c:1307
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
-msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie PolicyKit dla uprawnionego klienta %d"
+msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie PolicyKit dla uprawnionego klienta %d"
-#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
+#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Nawiązanie TLS nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
+#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "nieoczekiwane żądanie ujemnej długości %lld"
-#: qemud/qemud.c:1538
+#: daemon/libvirtd.c:1541
#, c-format
msgid "read: %s"
-msgstr "odczytaj: %s"
+msgstr "odczyt: %s"
-#: qemud/qemud.c:1551
+#: daemon/libvirtd.c:1554
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
-#: qemud/qemud.c:1613
+#: daemon/libvirtd.c:1616
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "rozkodowanie danych SASL %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1778
+#: daemon/libvirtd.c:1786
#, c-format
msgid "write: %s"
-msgstr "zapisz: %s"
+msgstr "zapis: %s"
-#: qemud/qemud.c:1789
+#: daemon/libvirtd.c:1797
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
-#: qemud/qemud.c:1838
+#: daemon/libvirtd.c:1846
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "zakodowanie danych SASL %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2105
+#: daemon/libvirtd.c:2122
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Obsługa sygnału zgłosiła %d błędów: ostatni błąd: %s"
-#: qemud/qemud.c:2160
+#: daemon/libvirtd.c:2180
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2169
+#: daemon/libvirtd.c:2189
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Przydzielenie pracowników nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
+#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
+#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr ""
"przydzielenie pamięci dla wartości listy konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
+#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być łańcuchem lub listą łańcuchów\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być ciągiem lub listą ciągów\n"
-#: qemud/qemud.c:2393
+#: daemon/libvirtd.c:2412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %"
"s\n"
-#: qemud/qemud.c:2415
+#: daemon/libvirtd.c:2434
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2458
+#: daemon/libvirtd.c:2477
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2627
+#: daemon/libvirtd.c:2646
msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root"
+msgstr "Nie można ustawić grupy nie uruchamiając jako root"
-#: qemud/qemud.c:2637
+#: daemon/libvirtd.c:2656
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla bufora nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2646
+#: daemon/libvirtd.c:2665
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Ponowne przydzielenie wystarczającej ilości pamięci nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2652
+#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
+#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2753
+#: daemon/libvirtd.c:2772
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia\n"
-#: qemud/qemud.c:2759
+#: daemon/libvirtd.c:2778
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się\n"
-#: qemud/qemud.c:2908
+#: daemon/libvirtd.c:2927
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2931
+#: daemon/libvirtd.c:2950
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2956
+#: daemon/libvirtd.c:2975
msgid "unable to create rundir"
-msgstr "nie można utworzyć folderu uruchamiania"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania"
-#: qemud/qemud.c:2983
+#: daemon/libvirtd.c:3002
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się"
-#: qemud/qemud.c:2991
+#: daemon/libvirtd.c:3010
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się"
-#: qemud/remote.c:140
+#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr "połączenie jest już otwarte"
-#: qemud/remote.c:171
+#: daemon/remote.c:173
msgid "connection not open"
msgstr "połączenie nie jest otwarte"
-#: qemud/remote.c:229
+#: daemon/remote.c:234
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "brak pamięci w strdup"
-#: qemud/remote.c:375
+#: daemon/remote.c:387
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
+#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jest za duże"
-#: qemud/remote.c:515
+#: daemon/remote.c:530
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
+#: daemon/remote.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Field %s too big for destination"
+msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się"
+
+#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora"
-#: qemud/remote.c:1214
+#: daemon/remote.c:1253
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-#: qemud/remote.c:1220
+#: daemon/remote.c:1259
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-#: qemud/remote.c:1463
+#: daemon/remote.c:1549
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:1585
+#: daemon/remote.c:1676
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
+#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:1937
+#: daemon/remote.c:2042
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2339
+#: daemon/remote.c:2461
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2390
+#: daemon/remote.c:2514
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
+#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s"
-#: qemud/remote.c:2659
+#: daemon/remote.c:2792
msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr "klient spróbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL"
+msgstr "klient próbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL"
-#: qemud/remote.c:2668
+#: daemon/remote.c:2801
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się: %s"
-#: qemud/remote.c:2680
+#: daemon/remote.c:2813
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się: %s"
-#: qemud/remote.c:2701
+#: daemon/remote.c:2834
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "ustawienie kontekstu SASL nie powiodło się %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2714
+#: daemon/remote.c:2847
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "nie może uzyskać rozmiaru szyfru TLS"
-#: qemud/remote.c:2723
+#: daemon/remote.c:2856
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF SASL %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2751
+#: daemon/remote.c:2884
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa SASL %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2767
+#: daemon/remote.c:2900
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2776
+#: daemon/remote.c:2909
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów"
-#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
+#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2817
+#: daemon/remote.c:2950
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "wynegocjowane SSF %d nie było wystarczająco silne"
-#: qemud/remote.c:2846
+#: daemon/remote.c:2979
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2854
+#: daemon/remote.c:2987
msgid "no client username was found"
-msgstr "nie znaleziono nazwy użytkownika klienta"
+msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta"
-#: qemud/remote.c:2864
+#: daemon/remote.c:2997
msgid "out of memory copying username"
msgstr "brak pamięci podczas kopiowania nazwy użytkownika"
-#: qemud/remote.c:2883
+#: daemon/remote.c:3016
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "klient SASL %s nie znajduje się na liści dozwolonych"
-#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
+#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL"
+msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL"
-#: qemud/remote.c:2928
+#: daemon/remote.c:3062
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "uruchomienie SASL nie powiodło się %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2935
+#: daemon/remote.c:3069
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %d"
-#: qemud/remote.c:3014
+#: daemon/remote.c:3149
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "krok SASL nie powiódł się %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:3022
+#: daemon/remote.c:3157
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %d"
-#: qemud/remote.c:3078
+#: daemon/remote.c:3214
msgid "client tried unsupported SASL init request"
-msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania SASL"
+msgstr "klient próbował nieobsługiwanego żądania inicjowania SASL"
-#: qemud/remote.c:3091
+#: daemon/remote.c:3228
msgid "client tried unsupported SASL start request"
-msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania uruchomienia SASL"
+msgstr "klient próbował nieobsługiwanego żądania uruchomienia SASL"
-#: qemud/remote.c:3104
+#: daemon/remote.c:3242
msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania kroku SASL"
+msgstr "klient próbował nieobsługiwanego żądania kroku SASL"
-#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
+#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit"
+msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit"
-#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
+#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "nie można uzyskać tożsamości równego gniazda"
-#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
+#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr "Sprawdzanie PID-u %d uruchomionego jako %d"
+msgstr "Sprawdzanie PID %d uruchomionego jako %d"
-#: qemud/remote.c:3158
+#: daemon/remote.c:3297
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "PID programu wywołującego było za duże %d"
-#: qemud/remote.c:3163
+#: daemon/remote.c:3302
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Nie można przywołać %s"
-#: qemud/remote.c:3167
+#: daemon/remote.c:3306
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
-msgstr "PolicyKit zabronił działania %s z PID %d, UID %d, wynik: %d\n"
+msgstr "PolicyKit zabronił czynność %s z PID %d, UID %d, wynik: %d\n"
-#: qemud/remote.c:3171
+#: daemon/remote.c:3310
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
-msgstr "PolicyKit zezwolił na działanie %s z PID %d, UID %d"
+msgstr "PolicyKit zezwolił na czynność %s z PID %d, UID %d"
-#: qemud/remote.c:3226
+#: daemon/remote.c:3366
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Wyszukanie wywołania PolicyKit nie powiodło się: %s"
-#: qemud/remote.c:3233
+#: daemon/remote.c:3373
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
-msgstr "Utworzenie działania PolicyKit %s nie powiodło się\n"
+msgstr "Utworzona czynność PolicyKit %s nie powiodła się\n"
-#: qemud/remote.c:3243
+#: daemon/remote.c:3383
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się\n"
-#: qemud/remote.c:3261
+#: daemon/remote.c:3401
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Sprawdzenie upoważnienia %d %s przez PolicyKit nie powiodło się"
-#: qemud/remote.c:3275
+#: daemon/remote.c:3415
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
-msgstr "PolicyKit zabronił działania %s z PID %d, UID %d, wynik: %s\n"
+msgstr "PolicyKit zabronił czynność %s z PID %d, UID %d, wynik: %s\n"
-#: qemud/remote.c:3280
+#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
-msgstr "PolicyKit zezwolił na działanie %s z PID %d, UID %d, wynik %s"
+msgstr "PolicyKit zezwolił na czynność %s z PID %d, UID %d, wynik %s"
-#: qemud/remote.c:3305
+#: daemon/remote.c:3446
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania PolicyKit"
-#: qemud/remote.c:3361
+#: daemon/remote.c:3504
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:3828
+#: daemon/remote.c:3990
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
+#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
-#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
-#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
+#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
+#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
+#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
msgid "node_device not found"
-msgstr "nie znaleziono node_device"
+msgstr "nie odnaleziono node_device"
-#: qemud/remote.c:4618
+#: daemon/remote.c:4810
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
-#: src/bridge.c:413
-msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
-msgstr ""
-"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES jest "
-"niezaimplementowane"
-
-#: src/bridge.c:419
-msgid ""
-"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
-msgstr ""
-"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES zgłasza brak "
-"IFF_VNET_HDR"
-
-#: src/bridge.c:428
-msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
-msgstr ""
-"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETIFF jest "
-"niezaimplementowane"
-
-#: src/bridge.c:433
-msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
-msgstr "Włączanie IFF_VNET_HDR"
-
-#: src/bridge.c:438
-msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
-msgstr ""
-"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; zostało wyłączone w czasie budowania"
-
-#: src/conf.c:354
-msgid "unterminated number"
-msgstr "niezakończona liczba"
-
-#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niezakończony łańcuch"
-
-#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
-msgid "expecting a value"
-msgstr "oczekiwana wartość"
-
-#: src/conf.c:452
-msgid "lists not allowed in VMX format"
-msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX"
-
-#: src/conf.c:466
-msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście"
-
-#: src/conf.c:489
-msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "lista nie kończy się na ]"
-
-#: src/conf.c:496
-msgid "numbers not allowed in VMX format"
-msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX"
-
-#: src/conf.c:539
-msgid "expecting a name"
-msgstr "oczekiwana nazwa"
-
-#: src/conf.c:603
-msgid "expecting a separator"
-msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
-
-#: src/conf.c:634
-msgid "expecting an assignment"
-msgstr "oczekiwane wyznaczenie"
-
-#: src/conf.c:923
-msgid "failed to open file"
-msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
-
-#: src/conf.c:934
-msgid "failed to save content"
-msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
-
-#: src/console.c:76
-#, c-format
-msgid "unable to open tty %s: %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć TTY %s: %s\n"
-
-#: src/console.c:87
-#, c-format
-msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
-msgstr "nie można uzyskać atrybutów TTY: %s\n"
-
-#: src/console.c:96
-#, c-format
-msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
-msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s\n"
-
-#: src/console.c:131
-#, c-format
-msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
-msgstr "oczekiwanie na wejście/wyjście nie powiodło się: %s\n"
-
-#: src/console.c:145
-#, c-format
-msgid "failure reading input: %s\n"
-msgstr "odczytywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
-
-#: src/console.c:167
-#, c-format
-msgid "failure writing output: %s\n"
-msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
-
-#: src/datatypes.c:339
-msgid "failed to add domain to connection hash table"
-msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-
-#: src/datatypes.c:380
-msgid "domain missing from connection hash table"
-msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia"
-
-#: src/datatypes.c:480
-msgid "failed to add network to connection hash table"
-msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-
-#: src/datatypes.c:518
-msgid "network missing from connection hash table"
-msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia"
-
-#: src/datatypes.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
-"lengths."
+#: daemon/stream.c:113
+msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
-"Zmiana adresu MAC interfejsu z %s na %s nie powiodła się z powodu różnej "
-"długości."
-
-#: src/datatypes.c:653
-msgid "failed to add interface to connection hash table"
-msgstr "dodanie interfejsu do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:692
-msgid "interface missing from connection hash table"
-msgstr "brak interfejsu w tablicy hashów połączenia"
-
-#: src/datatypes.c:794
-msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
+#: daemon/stream.c:115
+msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
-"dodanie puli pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:833
-msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "brak puli w tablicy hashów połączenia"
-
-#: src/datatypes.c:937
-msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
+#: daemon/stream.c:468
+msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
-"dodanie woluminu pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło "
-"się"
-
-#: src/datatypes.c:977
-msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "brak woluminu w tablicy hashów połączenia"
-
-#: src/datatypes.c:1073
-msgid "failed to add node dev to conn hash table"
-msgstr "dodanie urządzenia węzła do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-
-#: src/datatypes.c:1111
-msgid "dev missing from connection hash table"
-msgstr "brak urządzenia w tablicy hashów połączenia"
-
-#: src/datatypes.c:1206
-msgid "failed to add secret to conn hash table"
-msgstr "dodanie sekretu do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:1245
-msgid "secret missing from connection hash table"
-msgstr "brak sekretu w tablicy hashów połączenia"
+#: daemon/stream.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stream aborted with unexpected status %d"
+msgstr "polecenie lvs nie powiodło się ze stanem wyjścia %d"
-#: src/domain_conf.c:668
+#: src/conf/domain_conf.c:669
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:733
+#: src/conf/domain_conf.c:734
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:759
+#: src/conf/domain_conf.c:760
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s"
-#: src/domain_conf.c:774
+#: src/conf/domain_conf.c:775
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
-#: src/domain_conf.c:781
+#: src/conf/domain_conf.c:782
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:806
+#: src/conf/domain_conf.c:807
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki"
-#: src/domain_conf.c:812
+#: src/conf/domain_conf.c:813
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku"
-#: src/domain_conf.c:819
+#: src/conf/domain_conf.c:820
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
+#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
+#: src/conf/domain_conf.c:2123
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
-msgstr "Nie można przeanalizować parametru devaddr \"%s\""
+msgstr "Nie można przetworzyć parametru devaddr \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:891
+#: src/conf/domain_conf.c:892
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:990
+#: src/conf/domain_conf.c:991
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1080
+#: src/conf/domain_conf.c:1082
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
-msgstr "Nie można przeanalizować atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
-#: src/domain_conf.c:1088
+#: src/conf/domain_conf.c:1090
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
-"Brak atrybutu <source> \"network\" określonego za pomocą <interface "
+"Brak atrybutu <source> \"network\" podanego za pomocą <interface "
"type='network'/>"
-#: src/domain_conf.c:1114
-msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
+#: src/conf/domain_conf.c:1116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
-"Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface "
-"type='bridge'/>"
+"Brak atrybutu <source> \"dev\" podanego za pomocą <interface type='bridge'/>"
-#: src/domain_conf.c:1134
+#: src/conf/domain_conf.c:1136
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
-"Brak atrybutu <source> \"port\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
+msgstr "Brak atrybutu <source> \"port\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1139
+#: src/conf/domain_conf.c:1141
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
-"Nie można przeanalizować atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu "
-"gniazda"
+"Nie można przetworzyć atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1147
+#: src/conf/domain_conf.c:1149
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
-"Brak atrybutu <source> \"address\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
+"Brak atrybutu <source> \"address\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1159
+#: src/conf/domain_conf.c:1161
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
-"Brak atrybutu <source> \"name\" określonego za pomocą <interface "
+"Brak atrybutu <source> \"name\" podanego za pomocą <interface "
"type='internal'/>"
-#: src/domain_conf.c:1183
+#: src/conf/domain_conf.c:1185
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
-#: src/domain_conf.c:1315
+#: src/conf/domain_conf.c:1317
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
+#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
+#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "Brak atrybutu hosta źródłowego dla urządzenia znakowego"
+msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
+#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
+#: src/conf/domain_conf.c:1415
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1404
+#: src/conf/domain_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Nieznany protokół \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1484
+#: src/conf/domain_conf.c:1486
msgid "missing input device type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
-#: src/domain_conf.c:1490
+#: src/conf/domain_conf.c:1492
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1497
+#: src/conf/domain_conf.c:1499
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1505
+#: src/conf/domain_conf.c:1507
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "magistrala ps2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
+msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
+#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
-#: src/domain_conf.c:1523
+#: src/conf/domain_conf.c:1525
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1568
+#: src/conf/domain_conf.c:1570
msgid "missing graphics device type"
msgstr "brak typu urządzenia graficznego"
-#: src/domain_conf.c:1574
+#: src/conf/domain_conf.c:1576
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1585
+#: src/conf/domain_conf.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s"
+msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s"
-#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
+#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1641
+#: src/conf/domain_conf.c:1643
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
-msgstr "nie można przeanalizować portu RDP %s"
+msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %s"
-#: src/domain_conf.c:1724
+#: src/conf/domain_conf.c:1726
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1868
+#: src/conf/domain_conf.c:1870
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "nieznany modelu grafiki \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1874
+#: src/conf/domain_conf.c:1876
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "brak modelu graficznego i nie można określić domyślnego"
-#: src/domain_conf.c:1882
+#: src/conf/domain_conf.c:1884
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować graficznej pamięci RAM \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1892
+#: src/conf/domain_conf.c:1894
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować głowic graficznych \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1939
+#: src/conf/domain_conf.c:1941
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
-msgstr "nie można przeanalizować identyfikatora producenta %s"
+msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s"
-#: src/domain_conf.c:1946
+#: src/conf/domain_conf.c:1948
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1957
+#: src/conf/domain_conf.c:1959
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "nie można przeanalizować produktu %s"
+msgstr "nie można przetworzyć produktu %s"
-#: src/domain_conf.c:1965
+#: src/conf/domain_conf.c:1967
msgid "usb product needs id"
msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
+#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s"
+msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
-#: src/domain_conf.c:1983
+#: src/conf/domain_conf.c:1985
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/domain_conf.c:1992
+#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
-msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s"
+msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
-#: src/domain_conf.c:2000
+#: src/conf/domain_conf.c:2002
msgid "usb address needs device id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:2005
+#: src/conf/domain_conf.c:2007
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2015
+#: src/conf/domain_conf.c:2017
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "producent nie może wynosić 0."
-#: src/domain_conf.c:2021
+#: src/conf/domain_conf.c:2023
msgid "missing vendor"
msgstr "brak producenta"
-#: src/domain_conf.c:2026
+#: src/conf/domain_conf.c:2028
msgid "missing product"
msgstr "brak produktu"
-#: src/domain_conf.c:2055
+#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
-msgstr "nie można przeanalizować domeny %s"
+msgstr "nie można przetworzyć domeny %s"
-#: src/domain_conf.c:2075
+#: src/conf/domain_conf.c:2077
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/domain_conf.c:2084
+#: src/conf/domain_conf.c:2086
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
-msgstr "nie można przeanalizować gniazda %s"
+msgstr "nie można przetworzyć gniazda %s"
-#: src/domain_conf.c:2092
+#: src/conf/domain_conf.c:2094
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora gniazda"
-#: src/domain_conf.c:2101
+#: src/conf/domain_conf.c:2103
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
-msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s"
+msgstr "nie można przetworzyć funkcji %s"
-#: src/domain_conf.c:2109
+#: src/conf/domain_conf.c:2111
msgid "pci address needs function id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora funkcji"
-#: src/domain_conf.c:2128
+#: src/conf/domain_conf.c:2130
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2161
+#: src/conf/domain_conf.c:2163
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "nieznany tryb urządzenia hosta \"%s\""
+msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2172
+#: src/conf/domain_conf.c:2174
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
-msgstr "nieznany typ urządzenia hosta \"%s\""
+msgstr "nieznany typ urządzenia gospodarza \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2177
+#: src/conf/domain_conf.c:2179
msgid "missing type in hostdev"
-msgstr "brak typu w urządzeniu hosta"
+msgstr "brak typu w urządzeniu gospodarza"
-#: src/domain_conf.c:2205
+#: src/conf/domain_conf.c:2207
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nieznany węzeł %s"
-#: src/domain_conf.c:2236
+#: src/conf/domain_conf.c:2238
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
-msgstr "nieznane działanie cyklu życia %s"
+msgstr "nieznana czynność cyklu życia %s"
-#: src/domain_conf.c:2260
+#: src/conf/domain_conf.c:2262
msgid "missing security type"
msgstr "brak typu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:2267
+#: src/conf/domain_conf.c:2269
msgid "invalid security type"
msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:2280
+#: src/conf/domain_conf.c:2282
msgid "missing security model"
msgstr "brak modelu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:2289
+#: src/conf/domain_conf.c:2291
msgid "security label is missing"
msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:2303
+#: src/conf/domain_conf.c:2305
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
-#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
-#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
-#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
+#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
+#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
+#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
+#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
+#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
+#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
msgid "missing root element"
msgstr "brak elementu roota"
-#: src/domain_conf.c:2376
+#: src/conf/domain_conf.c:2378
msgid "unknown device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:2457
+#: src/conf/domain_conf.c:2459
msgid "unknown virt type"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji"
-#: src/domain_conf.c:2468
+#: src/conf/domain_conf.c:2470
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"brak emulatora dla domeny %s typu systemu operacyjnego %s na architekturze %s"
-#: src/domain_conf.c:2503
+#: src/conf/domain_conf.c:2505
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
-#: src/domain_conf.c:2509
+#: src/conf/domain_conf.c:2511
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
-#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
+#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
+#: src/conf/secret_conf.c:165
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
-#: src/storage_conf.c:511
+#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
+#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
msgid "malformed uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
-#: src/domain_conf.c:2540
+#: src/conf/domain_conf.c:2545
msgid "missing memory element"
msgstr "brak elementu pamięci"
-#: src/domain_conf.c:2577
+#: src/conf/domain_conf.c:2582
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %s"
-#: src/domain_conf.c:2617
+#: src/conf/domain_conf.c:2622
msgid "no OS type"
msgstr "brak typu systemu operacyjnego"
-#: src/domain_conf.c:2645
+#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" jest "
"nieobsługiwana"
-#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
+#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2703
+#: src/conf/domain_conf.c:2709
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:2711
+#: src/conf/domain_conf.c:2717
msgid "missing boot device"
msgstr "brak urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:2716
+#: src/conf/domain_conf.c:2722
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2741
+#: src/conf/domain_conf.c:2747
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
-#: src/domain_conf.c:2760
+#: src/conf/domain_conf.c:2766
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików"
-#: src/domain_conf.c:2779
+#: src/conf/domain_conf.c:2785
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych"
-#: src/domain_conf.c:2800
+#: src/conf/domain_conf.c:2806
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych"
-#: src/domain_conf.c:2820
+#: src/conf/domain_conf.c:2826
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych"
-#: src/domain_conf.c:2870
+#: src/conf/domain_conf.c:2876
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych"
-#: src/domain_conf.c:2905
+#: src/conf/domain_conf.c:2911
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych"
-#: src/domain_conf.c:2949
+#: src/conf/domain_conf.c:2955
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych"
-#: src/domain_conf.c:2979
+#: src/conf/domain_conf.c:2985
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych"
-#: src/domain_conf.c:3004
+#: src/conf/domain_conf.c:3010
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "nie można określić domyślnego typu graficznego"
-#: src/domain_conf.c:3020
+#: src/conf/domain_conf.c:3026
msgid "cannot extract host devices"
-msgstr "nie można wydobyć urządzeń hosta"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń gospodarza"
-#: src/domain_conf.c:3072
+#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "no domain config"
msgstr "brak konfiguracji domeny"
-#: src/domain_conf.c:3086
+#: src/conf/domain_conf.c:3092
msgid "missing domain state"
msgstr "brak stanu domeny"
-#: src/domain_conf.c:3091
+#: src/conf/domain_conf.c:3097
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3099
+#: src/conf/domain_conf.c:3105
msgid "invalid pid"
msgstr "nieprawidłowy PID"
-#: src/domain_conf.c:3112
+#: src/conf/domain_conf.c:3118
msgid "no monitor path"
msgstr "brak ścieżki do monitora"
-#: src/domain_conf.c:3133
+#: src/conf/domain_conf.c:3139
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
-#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
+#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
+#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
+#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "w wierszu %d: %s"
-#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
-#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
-#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
-#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
+#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
+#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
+#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
+#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
+#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
+#: src/conf/storage_conf.c:1120
msgid "failed to parse xml document"
-msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się"
+msgstr "przetworzenie dokumentu XML nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
-#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
+#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
+#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
+#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr "niepoprawny element roota"
-#: src/domain_conf.c:3566
+#: src/conf/domain_conf.c:3572
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "błąd składni topologii cpuset"
-#: src/domain_conf.c:3580
+#: src/conf/domain_conf.c:3586
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d"
-#: src/domain_conf.c:3603
+#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:3608
+#: src/conf/domain_conf.c:3614
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:3613
+#: src/conf/domain_conf.c:3619
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:3618
+#: src/conf/domain_conf.c:3624
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:3682
+#: src/conf/domain_conf.c:3688
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
-#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
+#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
-#: src/domain_conf.c:3832
+#: src/conf/domain_conf.c:3838
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
+#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
-#: src/domain_conf.c:3964
+#: src/conf/domain_conf.c:3970
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "nieoczekiwany model graficzny %d"
-#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
+#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:4003
+#: src/conf/domain_conf.c:4009
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:4121
+#: src/conf/domain_conf.c:4127
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d"
+msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
-#: src/domain_conf.c:4128
+#: src/conf/domain_conf.c:4134
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia wejścia %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %d"
-#: src/domain_conf.c:4185
+#: src/conf/domain_conf.c:4191
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
-#: src/domain_conf.c:4274
+#: src/conf/domain_conf.c:4284
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
-#: src/domain_conf.c:4292
+#: src/conf/domain_conf.c:4302
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %d"
-#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
+#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
+#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
+#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
+#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:4652
+#: src/conf/domain_conf.c:4665
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
-#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
+#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
+#: src/conf/storage_conf.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
-msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Otwarcie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:4760
+#: src/conf/domain_conf.c:4773
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s"
-#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
+#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
msgid "interface has no name"
msgstr "interfejs nie posiada nazwy"
-#: src/interface_conf.c:117
+#: src/conf/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "wartość MTU interfejsu jest niewłaściwa"
-#: src/interface_conf.c:133
+#: src/conf/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr "brak atrybutu trybu startowego interfejsu"
-#: src/interface_conf.c:144
+#: src/conf/interface_conf.c:144
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s"
-#: src/interface_conf.c:176
+#: src/conf/interface_conf.c:176
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "nieznany tryb powiązania %s"
-#: src/interface_conf.c:197
+#: src/conf/interface_conf.c:197
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "nieznany operator powiązania MMI %s"
-#: src/interface_conf.c:220
+#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "nieznane sprawdzanie powiązania ARP %s"
-#: src/interface_conf.c:244
+#: src/conf/interface_conf.c:246
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s"
-#: src/interface_conf.c:269
+#: src/conf/interface_conf.c:272
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
-#: src/interface_conf.c:294
+#: src/conf/interface_conf.c:297
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr "brak adresowania DHCP lub IP interfejsu"
-#: src/interface_conf.c:316
+#: src/conf/interface_conf.c:319
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "brak atrybutu rodziny interfejsu"
-#: src/interface_conf.c:325
+#: src/conf/interface_conf.c:328
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nieobsługiwana rodzina protokołów \"%s\""
-#: src/interface_conf.c:349
+#: src/conf/interface_conf.c:352
msgid "interface has no type"
msgstr "interfejs nie posiada typu"
-#: src/interface_conf.c:363
+#: src/conf/interface_conf.c:366
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "interfejs posiada nieobsługiwany typ \"%s\""
-#: src/interface_conf.c:376
+#: src/conf/interface_conf.c:379
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr "VLAN %s nie posiada znacznika"
-#: src/interface_conf.c:381
+#: src/conf/interface_conf.c:384
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr "VLAN %s posiada nazwę interfejsu"
-#: src/interface_conf.c:417
+#: src/conf/interface_conf.c:420
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "mostek nie posiada interfejsów"
-#: src/interface_conf.c:457
+#: src/conf/interface_conf.c:460
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "powiązanie nie posiada interfejsów"
-#: src/interface_conf.c:503
+#: src/conf/interface_conf.c:506
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowa częstotliwość MIIMON interfejsu powiązania"
-#: src/interface_conf.c:511
+#: src/conf/interface_conf.c:514
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie dolne MIIMON interfejsu powiązania"
-#: src/interface_conf.c:520
+#: src/conf/interface_conf.c:523
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie górne MIIMON interfejsu powiązania"
-#: src/interface_conf.c:541
+#: src/conf/interface_conf.c:544
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe przerwanie ARPMON interfejsu powiązania"
-#: src/interface_conf.c:550
+#: src/conf/interface_conf.c:553
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "brak celu ARPMON interfejsu powiązania"
-#: src/interface_conf.c:564
+#: src/conf/interface_conf.c:567
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr "interfejs powiązania wymaga elementu MIIMON lub ARPMON"
-#: src/interface_conf.c:577
+#: src/conf/interface_conf.c:580
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "brak atrybutu znacznika interfejsu VLAN"
-#: src/interface_conf.c:585
+#: src/conf/interface_conf.c:588
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN"
-#: src/interface_conf.c:602
+#: src/conf/interface_conf.c:605
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu interfejsu"
-#: src/interface_conf.c:608
+#: src/conf/interface_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
-#: src/interface_conf.c:644
+#: src/conf/interface_conf.c:647
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka"
-#: src/interface_conf.c:656
+#: src/conf/interface_conf.c:659
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "STP interfejsu mostka powinien być włączony lub wyłączony, otrzymał %s"
-#: src/interface_conf.c:679
+#: src/conf/interface_conf.c:682
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "brak elementu powiązania interfejsu powiązania"
-#: src/interface_conf.c:700
+#: src/conf/interface_conf.c:703
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "brak elementu VLAN interfejsu VLAN"
-#: src/interface_conf.c:855
+#: src/conf/interface_conf.c:858
msgid "bare ethernet has no name"
-msgstr "sam ethernet nie posiada nazwy"
+msgstr "sam Ethernet nie posiada nazwy"
-#: src/interface_conf.c:887
+#: src/conf/interface_conf.c:890
#, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "nieznany typ samego interfejsu %d"
-#: src/interface_conf.c:955
+#: src/conf/interface_conf.c:958
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "monitorowanie ARP powiązania nie posiada celu"
-#: src/interface_conf.c:969
+#: src/conf/interface_conf.c:972
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr "typ monitorowania powiązania %d jest nieznany"
-#: src/interface_conf.c:987
+#: src/conf/interface_conf.c:990
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "brak nazwy znacznika VLAN"
-#: src/interface_conf.c:1050
+#: src/conf/interface_conf.c:1053
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat"
-#: src/interface_conf.c:1066
+#: src/conf/interface_conf.c:1069
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr "problemy parametrów virInterfaceDefFormat"
-#: src/interface_conf.c:1072
+#: src/conf/interface_conf.c:1075
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
-#: src/interface_driver.c:186
-msgid "failed to get number of interfaces on host"
-msgstr "uzyskanie liczby interfejsów na hoście nie powiodło się"
+#: src/conf/network_conf.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot parse MAC address '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
-#: src/interface_driver.c:207
-msgid "failed to list host interfaces"
-msgstr "wyświetlenie listy interfejsów hosta nie powiodło się"
+#: src/conf/network_conf.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot use name address '%s'"
+msgstr "nie można użyć nazwy adresu \"%s\""
-#: src/interface_driver.c:228
-msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
-msgstr "uzyskanie liczby określonych interfejsów na hoście nie powiodło się"
+#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
+#, c-format
+msgid "cannot parse IP address '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć adresu IP \"%s\""
-#: src/interface_driver.c:249
-msgid "failed to list host defined interfaces"
+#: src/conf/network_conf.c:421
+#, c-format
+msgid "cannot parse netmask '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć maski sieci \"%s\""
+
+#: src/conf/network_conf.c:445
+msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
+msgstr "Zażądano przekierowania, ale nie podano adresu/maski sieciowej IPv4"
+
+#: src/conf/network_conf.c:453
+#, c-format
+msgid "unknown forwarding type '%s'"
+msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\""
+
+#: src/conf/network_conf.c:797
+#, c-format
+msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
-"wyświetlenie listy interfejsów określonych przez hosta nie powiodło się"
+"Nazwa pliku konfiguracji sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą sieci \"%s\""
-#: src/interface_driver.c:316
-msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
-msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
+#: src/conf/network_conf.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot remove config file '%s'"
+msgstr "nie można usunąć konfiguracji \"%s\""
-#: src/iptables.c:103
+#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
-msgid "Failed to run '%s %s': %s"
-msgstr "Uruchomienie \"%s %s\" nie powiodło się: %s"
+msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
+msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d"
-#: src/iptables.c:151
-msgid "Failed to read "
-msgstr "Nie powiodło się odczytanie "
+#: src/conf/network_conf.c:981
+#, c-format
+msgid "bridge name '%s' already in use."
+msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana."
-#: src/iptables.c:180
-msgid "Failed to write to "
-msgstr "Nie powiodło się zapisanie "
+#: src/conf/node_device_conf.c:493
+#, c-format
+msgid "no block device path supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla \"%s\""
-#: src/iptables.c:246
+#: src/conf/node_device_conf.c:506
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s : %s"
-msgstr "Utworzenie folderu %s nie powiodło się: %s"
+msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
+msgstr "błąd podczas przetwarzania możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
-#: src/iptables.c:252
+#: src/conf/node_device_conf.c:516
#, c-format
-msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-msgstr "Zapisanie reguł iptables do %s nie powiodło się: %s"
+msgid "missing storage capability type for '%s'"
+msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
-#: src/iptables.c:553
+#: src/conf/node_device_conf.c:536
#, c-format
-msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
+msgid "no removable media size supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:547
+#, c-format
+msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:559
+#, c-format
+msgid "no size supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:560
+#, c-format
+msgid "invalid size supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
+#, c-format
+msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora gospodarza SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gospodarza SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:593
+#, c-format
+msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:594
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:599
+#, c-format
+msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:600
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:605
+#, c-format
+msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:606
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:642
+#, c-format
+msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
+msgstr "błąd podczas przetwarzania możliwości gospodarza SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:652
+#, c-format
+msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
+msgstr "brak typu możliwości gospodarza SCSI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:674
+#, c-format
+msgid "no WWNN supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano WWNN dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:682
+#, c-format
+msgid "no WWPN supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano WWPN dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:690
+#, c-format
+msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "nieznany typ możliwości gospodarza SCSI \"%s\" dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:724
+#, c-format
+msgid "no network interface supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:739
+#, c-format
+msgid "invalid network type supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:767
+#, c-format
+msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:768
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:773
+#, c-format
+msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:774
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:779
+#, c-format
+msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:780
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:785
+#, c-format
+msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:836
+#, c-format
+msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:837
+#, c-format
+msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:842
+#, c-format
+msgid "no USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:843
+#, c-format
+msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:848
+#, c-format
+msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:849
+#, c-format
+msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:854
+#, c-format
+msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:855
+#, c-format
+msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:882
+#, c-format
+msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:883
+#, c-format
+msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:888
+#, c-format
+msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:889
+#, c-format
+msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:894
+#, c-format
+msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:895
+#, c-format
+msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:900
+#, c-format
+msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:901
+#, c-format
+msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:906
+#, c-format
+msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:907
+#, c-format
+msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:912
+#, c-format
+msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:913
+#, c-format
+msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:948
+#, c-format
+msgid "no system UUID supplied for '%s'"
+msgstr "nie podano UUID systemu dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:954
+#, c-format
+msgid "malformed uuid element for '%s'"
+msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:989
+msgid "missing capability type"
+msgstr "brak typu możliwości"
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:995
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%s'"
+msgstr "nieznany typ możliwości \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:1029
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
+msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\""
+
+#: src/conf/node_device_conf.c:1076
+#, c-format
+msgid "no device capabilities for '%s'"
+msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\""
+
+#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
+#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
+#, c-format
+msgid "unexpected secret usage type %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d"
+
+#: src/conf/secret_conf.c:72
+msgid "unknown secret usage type"
+msgstr "nieznany typ użycia sekretu"
+
+#: src/conf/secret_conf.c:78
+#, c-format
+msgid "unknown secret usage type %s"
+msgstr "nieznany typ użycia sekretu %s"
+
+#: src/conf/secret_conf.c:93
+msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
+msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu"
+
+#: src/conf/secret_conf.c:141
+msgid "invalid value of 'ephemeral'"
+msgstr "nieprawidłowa wartość \"efemeryczna\""
+
+#: src/conf/secret_conf.c:155
+msgid "invalid value of 'private'"
+msgstr "nieprawidłowa wartość \"prywatności\""
+
+#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d"
+msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:372
+msgid "missing auth host attribute"
+msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania gospodarza"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:379
+msgid "missing auth passwd attribute"
+msgstr "brak atrybutu passwd gospodarza"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:421
+msgid "malformed octal mode"
+msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:432
+msgid "malformed owner element"
+msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:443
+msgid "malformed group element"
+msgstr "błędnie sformatowany grupy"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown storage pool type %s"
+msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:492
+msgid "missing pool source name element"
+msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
+msgid "unable to generate uuid"
+msgstr "nie można utworzyć UUID"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:521
+#, c-format
+msgid "unknown pool format type %s"
+msgstr "nieznany typ formatu puli %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:531
+msgid "missing storage pool source host name"
+msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:541
+msgid "cannot extract storage pool source devices"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci masowej"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:554
+msgid "missing storage pool source device path"
+msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:565
+msgid "missing storage pool source path"
+msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:587
+msgid "missing storage pool source adapter name"
+msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:600
+#, c-format
+msgid "unknown auth type '%s'"
+msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
+
+#: src/conf/storage_conf.c:615
+msgid "missing storage pool target path"
+msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:662
+msgid "unknown root element for storage pool"
+msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:793
+#, c-format
+msgid "unknown pool format number %d"
+msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
+msgid "unexpected pool type"
+msgstr "nieoczekiwany typ puli"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:924
+#, c-format
+msgid "unknown size units '%s'"
+msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\""
+
+#: src/conf/storage_conf.c:931
+msgid "malformed capacity element"
+msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:936
+msgid "capacity element value too large"
+msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:968
+msgid "missing volume name element"
+msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:979
+msgid "missing capacity element"
+msgstr "brak elementu pojemności"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
+#, c-format
+msgid "unknown volume format type %s"
+msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1070
+msgid "unknown root element for storage vol"
+msgstr "nieznany element roota dla woluminu pamięci masowej"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1175
+#, c-format
+msgid "unknown volume format number %d"
+msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1514
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1522
+msgid "cannot construct config file path"
+msgstr "nie można skonstruować ścieżki do pliku konfiguracji"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1533
+msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
-"Usunięcie reguły iptables \"%s\" z łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
-"powiodło się: %s"
+"nie można skonstruować ścieżki do dowiązania automatycznego uruchamiania"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1547
+msgid "failed to generate XML"
+msgstr "utworzenie XML nie powiodło się"
-#: src/iptables.c:563
+#: src/conf/storage_conf.c:1555
#, c-format
-msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
+msgid "cannot create config file %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1563
+#, c-format
+msgid "cannot write config file %s"
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1570
+#, c-format
+msgid "cannot save config file %s"
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1591
+#, c-format
+msgid "no config file for %s"
+msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
+
+#: src/conf/storage_conf.c:1597
+#, c-format
+msgid "cannot remove config for %s"
+msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
+msgid "unknown volume encryption secret type"
+msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
+#, c-format
+msgid "unknown volume encryption secret type %s"
+msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu %s"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
+#, c-format
+msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
+msgstr "błędnie sformatowany UUID szyfrowania woluminu \"%s\""
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
+msgid "missing volume encryption uuid"
+msgstr "brak UUID szyfrowania woluminu"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
+msgid "unknown volume encryption format"
+msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
+#, c-format
+msgid "unknown volume encryption format type %s"
+msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %s"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
+msgid "cannot extract volume encryption secrets"
+msgstr "nie można wydobyć sekretów szyfrowania woluminów"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
+msgid "unknown root element for volume encryption information"
+msgstr "nieznany element roota dla informacji o szyfrowaniu woluminów"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
+msgid "unexpected volume encryption secret type"
+msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
+msgid "unexpected encryption format"
+msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
+msgid "Cannot open /dev/urandom"
+msgstr "Nie można otworzyć /dev/urandom"
+
+#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
+msgid "Cannot read from /dev/urandom"
+msgstr "Nie można odczytać z /dev/urandom"
+
+#: src/datatypes.c:341
+msgid "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "dodanie domeny do tablicy skrótów połączenia nie powiodło się"
+
+#: src/datatypes.c:382
+msgid "domain missing from connection hash table"
+msgstr "brak domeny w tablicy skrótów połączenia"
+
+#: src/datatypes.c:482
+msgid "failed to add network to connection hash table"
+msgstr "dodanie sieci do tablicy skrótów połączenia nie powiodło się"
+
+#: src/datatypes.c:520
+msgid "network missing from connection hash table"
+msgstr "brak sieci w tablicy skrótów połączenia"
+
+#: src/datatypes.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
+"lengths."
msgstr ""
-"Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
-"powiodło się: %s"
+"Zmiana adresu MAC interfejsu z %s na %s nie powiodła się z powodu różnej "
+"długości."
+
+#: src/datatypes.c:655
+msgid "failed to add interface to connection hash table"
+msgstr "dodanie interfejsu do tablicy skrótów połączenia nie powiodło się"
+
+#: src/datatypes.c:694
+msgid "interface missing from connection hash table"
+msgstr "brak interfejsu w tablicy skrótów połączenia"
+
+#: src/datatypes.c:796
+msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
+msgstr ""
+"dodanie puli pamięci masowej do tablicy skrótów połączenia nie powiodło się"
+
+#: src/datatypes.c:835
+msgid "pool missing from connection hash table"
+msgstr "brak puli w tablicy skrótów połączenia"
+
+#: src/datatypes.c:934
+#, c-format
+msgid "Volume key %s too large for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/datatypes.c:943
+msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
+msgstr ""
+"dodanie woluminu pamięci masowej do tablicy skrótów połączenia nie powiodło "
+"się"
+
+#: src/datatypes.c:983
+msgid "vol missing from connection hash table"
+msgstr "brak woluminu w tablicy skrótów połączenia"
+
+#: src/datatypes.c:1079
+msgid "failed to add node dev to conn hash table"
+msgstr ""
+"dodanie urządzenia węzła do tablicy skrótów połączenia nie powiodło się"
-#: src/libvirt.c:1026
+#: src/datatypes.c:1117
+msgid "dev missing from connection hash table"
+msgstr "brak urządzenia w tablicy skrótów połączenia"
+
+#: src/datatypes.c:1213
+msgid "failed to add secret to conn hash table"
+msgstr "dodanie sekretu do tablicy skrótów połączenia nie powiodło się"
+
+#: src/datatypes.c:1252
+msgid "secret missing from connection hash table"
+msgstr "brak sekretu w tablicy skrótów połączenia"
+
+#: src/interface/netcf_driver.c:186
+msgid "failed to get number of interfaces on host"
+msgstr "uzyskanie liczby interfejsów na gospodarzu nie powiodło się"
+
+#: src/interface/netcf_driver.c:207
+msgid "failed to list host interfaces"
+msgstr "wyświetlenie listy interfejsów gospodarza nie powiodło się"
+
+#: src/interface/netcf_driver.c:228
+msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
+msgstr ""
+"uzyskanie liczby określonych interfejsów na gospodarzu nie powiodło się"
+
+#: src/interface/netcf_driver.c:249
+msgid "failed to list host defined interfaces"
+msgstr ""
+"wyświetlenie listy interfejsów określonych przez gospodarza nie powiodło się"
+
+#: src/interface/netcf_driver.c:316
+msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
+msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC"
+
+#: src/libvirt.c:1029
msgid "could not parse connection URI"
-msgstr "nie można przeanalizować adresu URI połączenia"
+msgstr "nie można przetworzyć adresu URI połączenia"
-#: src/libvirt.c:2217
+#: src/libvirt.c:2205
msgid "cannot get working directory"
-msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego"
+msgstr "nie można uzyskać katalogu roboczego"
-#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
+#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
msgid "path too long"
msgstr "ścieżka jest za długa"
-#: src/libvirt.c:2293
+#: src/libvirt.c:2281
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu"
+msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu"
-#: src/libvirt.c:2793
+#: src/libvirt.c:2781
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
-#: src/libvirt.c:2951
+#: src/libvirt.c:2939
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI"
-#: src/libvirt.c:3031
+#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło adresu URI"
-#: src/libvirt.c:3845
+#: src/libvirt.c:3235
+msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
+msgstr ""
+
+#: src/libvirt.c:4113
msgid "path is NULL"
msgstr "ścieżka jest PUSTA"
-#: src/libvirt.c:3851
+#: src/libvirt.c:4119
msgid "flags must be zero"
msgstr "flagi muszą być zerem"
-#: src/libvirt.c:3858
+#: src/libvirt.c:4126
msgid "buffer is NULL"
msgstr "bufor jest PUSTY"
-#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
+#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL"
-#: src/libvirt.c:3966
+#: src/libvirt.c:4234
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero"
-#: src/logging.c:318
-msgid "Ignoring invalid log level setting."
-msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia poziomu dziennika."
-
-#: src/logging.c:746
-msgid "Ignoring invalid log output setting."
-msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia wyjścia dziennika."
-
-#: src/logging.c:802
-msgid "Ignoring invalid log filter setting."
-msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia filtra dziennika."
+#: src/libvirt.c:9946
+msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
+msgstr ""
-#: src/logging.c:858
-msgid "Ignoring invalid log level setting"
-msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia poziomu dziennika"
+#: src/libvirt.c:10043
+msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:128
+#: src/lxc/lxc_container.c:128
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:134
+#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:147
+#: src/lxc/lxc_container.c:147
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:153
+#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:159
+#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:187
+#: src/lxc/lxc_container.c:187
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
-#: src/lxc_container.c:216
+#: src/lxc/lxc_container.c:216
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:297
+#: src/lxc/lxc_container.c:297
msgid "failed to make root private"
msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się"
-#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
+#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
+#: src/lxc/lxc_container.c:501
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "utworzenie %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:317
+#: src/lxc/lxc_container.c:317
#, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "zamontowanie pustego systemu plików tmpfs na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:338
+#: src/lxc/lxc_container.c:338
#, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "dowiązanie nowego roota %s do systemu plików tmpfs nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:347
+#: src/lxc/lxc_container.c:347
#, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "utworzenie chroota do %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:355
+#: src/lxc/lxc_container.c:355
msgid "failed to pivot root"
msgstr "obrócenie roota nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:398
+#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
-msgstr "utworzenie folderu %s nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie katalogu %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:404
+#: src/lxc/lxc_container.c:404
#, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "zamontowanie %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:412
+#: src/lxc/lxc_container.c:412
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nie można utworzyć /dev/pts"
-#: src/lxc_container.c:419
+#: src/lxc/lxc_container.c:419
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "zamontowanie /dev/pts do kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:454
+#: src/lxc/lxc_container.c:454
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:463
+#: src/lxc/lxc_container.c:463
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
"utworzenie dowiązania symbolicznego /dev/ptmx do /dev/pts/ptmx nie powiodło "
"się"
-#: src/lxc_container.c:471
+#: src/lxc/lxc_container.c:471
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "utworzenie urządzenia /dev/ptmx nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
+#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:532
+#: src/lxc/lxc_container.c:532
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr "odczytanie /proc/mounts nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:561
+#: src/lxc/lxc_container.c:561
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "odmontowanie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:611
+#: src/lxc/lxc_container.c:611
msgid "failed to make / slave"
msgstr "utworzenie podrzędnego / nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:635
+#: src/lxc/lxc_container.c:635
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:674
+#: src/lxc/lxc_container.c:674
#, c-format
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "usunięcie możliwości %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
+#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc_container.c:687
+#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "zablokowanie możliwości nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
+#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
"obsługa libcap-ng nie została skompilowana, nie można wyczyścić możliwości"
-#: src/lxc_container.c:720
+#: src/lxc/lxc_container.c:720
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej"
-#: src/lxc_container.c:741
+#: src/lxc/lxc_container.c:741
#, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "otwarcie TTY %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:819
+#: src/lxc/lxc_container.c:819
msgid "failed to run clone container"
msgstr "uruchomienie klona kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:92
+#: src/lxc/lxc_controller.c:92
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nie można uzyskać cgroup dla sterownika"
-#: src/lxc_controller.c:99
+#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla domeny %s"
-#: src/lxc_controller.c:107
+#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Nie można ustawić ograniczenia pamięci dla domeny %s"
-#: src/lxc_controller.c:115
+#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Nie można odmówić urządzeniom dla domeny %s"
-#: src/lxc_controller.c:128
+#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Nie można pozwolić urządzeniu %c:%d:%d dla domeny %s"
-#: src/lxc_controller.c:137
+#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Nie można pozwolić urządzeniom PYT dla domeny %s"
-#: src/lxc_controller.c:145
+#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Nie można dodać zadania %d do cgroup dla domeny %s"
-#: src/lxc_controller.c:173
+#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "utworzenie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:185
+#: src/lxc/lxc_controller.c:183
+#, c-format
+msgid "Socket path %s too long for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "dowiązanie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:191
+#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "nasłuchiwanie gniazda serwera %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:225
+#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "odczytanie fd %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:232
+#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "zapisanie fd %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:303
+#: src/lxc/lxc_controller.c:307
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:313
+#: src/lxc/lxc_controller.c:317
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
-#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
+#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
+#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
+#: src/lxc/lxc_controller.c:365
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:378
+#: src/lxc/lxc_controller.c:382
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "zdarzenie błędu %d"
-#: src/lxc_controller.c:399
+#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:449
+#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "przeniesienie interfejsu %s do ns %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:474
+#: src/lxc/lxc_controller.c:478
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_controller.c:507
+#: src/lxc/lxc_controller.c:511
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:537
+#: src/lxc/lxc_controller.c:541
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nie można usunąć współdzielenia obszaru nazw montowania"
-#: src/lxc_controller.c:543
+#: src/lxc/lxc_controller.c:547
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:555
+#: src/lxc/lxc_controller.c:559
#, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "utworzenie ścieżki %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:563
+#: src/lxc/lxc_controller.c:567
#, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "zamontowanie devpts na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
+#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:767
+#: src/lxc/lxc_controller.c:771
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\""
-#: src/lxc_controller.c:781
+#: src/lxc/lxc_controller.c:785
msgid "Unable to change to root dir"
-msgstr "Nie można zmienić na folder roota"
+msgstr "Nie można zmienić na katalog roota"
-#: src/lxc_controller.c:787
+#: src/lxc/lxc_controller.c:791
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
-#: src/lxc_controller.c:795
+#: src/lxc/lxc_controller.c:802
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:101
+#: src/lxc/lxc_driver.c:101
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka adresu URI LXC \"%s\", spróbuj lxc:///"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka adresu URI LXC \"%s\", należy spróbować lxc:///"
-#: src/lxc_driver.c:109
+#: src/lxc/lxc_driver.c:109
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny"
-#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
-#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
-#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
-#: src/qemu_driver.c:5011
+#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
-#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
+#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "W systemie brak obsługi NETNS"
-#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
-#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
-#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
-#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
-#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
-#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
-#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
-#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
-#: src/uml_driver.c:1733
+#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
+#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
+#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
+#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
+#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
+#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
+#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
+#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
+#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
+#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
-#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
-#: src/uml_driver.c:1595
+#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny"
-#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
-#: src/uml_driver.c:1601
+#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
-#: src/lxc_driver.c:456
+#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać cgroup dla %s\n"
-#: src/lxc_driver.c:559
+#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
+msgid "cannot read cputime for domain"
+msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:468
+#, fuzzy
+msgid "cannot read memory usage for domain"
+msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
+#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
+#: src/uml/uml_driver.c:1361
+msgid "cannot set max memory lower than current memory"
+msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
+#: src/uml/uml_driver.c:1400
+msgid "cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:600
+#, fuzzy
+msgid "cannot set memory for domain"
+msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:671
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "oczekiwanie waitpid na kontener %d nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc_driver.c:649
+#: src/lxc/lxc_driver.c:761
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "uzyskanie mostka dla interfejsu nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:660
+#: src/lxc/lxc_driver.c:772
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "utworzenie pary urządzenia veth nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc_driver.c:673
+#: src/lxc/lxc_driver.c:785
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "przydzielenie nazw veth nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:679
+#: src/lxc/lxc_driver.c:791
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
msgstr "dodanie urządzenia %s do %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:686
+#: src/lxc/lxc_driver.c:798
msgid "failed to enable parent ns veth device"
msgstr "włączenie nadrzędnego urządzenia ns veth nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:716
+#: src/lxc/lxc_driver.c:828
msgid "failed to create client socket"
msgstr "utworzenie gniazda klienta nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:726
+#: src/lxc/lxc_driver.c:836
+#, c-format
+msgid "Socket path %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:842
msgid "failed to connect to client socket"
msgstr "połączenie się z gniazdem klienta nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:751
+#: src/lxc/lxc_driver.c:867
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera"
-#: src/lxc_driver.c:758
+#: src/lxc/lxc_driver.c:874
#, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
-msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\""
+msgstr "nie można czekać na \"%s\""
-#: src/lxc_driver.c:901
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "kontener \"%s\" został nieoczekiwanie wyłączony podczas uruchamiania"
-#: src/lxc_driver.c:949
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
#, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć katalogu dziennika \"%s\""
-#: src/lxc_driver.c:986
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "otwarcie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:1006
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Odczytanie pliku PID %s/%s.pid nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "brak domeny o nazwie %s"
-#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\""
-#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
-#: src/opennebula/one_driver.c:547
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
+#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "brak domeny o identyfikatorze %d"
-#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/lxc_driver.c:1637
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
-#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
-#: src/qemu_driver.c:6529
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Brak domeny %s"
-#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "nieprawidłowy typ dostrajanego cpu_shares, oczekiwano \"ullong\""
-#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr \"%s\""
-#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów"
-#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
-#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
-#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
-#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
-#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
-#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
-#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
-#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
-#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
-#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
-#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
-#: src/uml_driver.c:1380
-#, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
+msgid "Field cpu_shares too big for destination"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
+#: src/uml/uml_driver.c:1673
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
-#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
-#: src/uml_driver.c:1682
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
+#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
-#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
+#: src/uml/uml_driver.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
-#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
+#: src/uml/uml_driver.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
msgid "failed to determine host name"
-msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się"
-
-#: src/network_conf.c:260
-#, c-format
-msgid "cannot parse MAC address '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować adresu MAC \"%s\""
-
-#: src/network_conf.c:267
-#, c-format
-msgid "cannot use name address '%s'"
-msgstr "nie można użyć nazwy adresu \"%s\""
-
-#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
-#, c-format
-msgid "cannot parse IP address '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować adresu IP \"%s\""
-
-#: src/network_conf.c:376
-#, c-format
-msgid "cannot parse netmask '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować maski sieci \"%s\""
-
-#: src/network_conf.c:400
-msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
-msgstr "Zażądano przekazywania, ale nie podano adresu/maski sieciowej IPv4"
-
-#: src/network_conf.c:408
-#, c-format
-msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\""
-
-#: src/network_conf.c:743
-#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku konfiguracji sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą sieci \"%s\""
-
-#: src/network_conf.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "nie można usunąć konfiguracji \"%s\""
+msgstr "ustalenie nazwy gospodarza nie powiodło się"
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
+#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
+msgid "domain is not running"
+msgstr "domena nie jest uruchomiona"
-#: src/network_conf.c:908
-#, c-format
-msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
-msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d"
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
+msgid "suspend operation failed"
+msgstr "działanie uśpienia nie powiodło się"
-#: src/network_conf.c:927
-#, c-format
-msgid "bridge name '%s' already in use."
-msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana."
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
+msgid "resume operation failed"
+msgstr "działanie wznowienia nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
+#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
+#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka"
-#: src/network_driver.c:292
+#: src/network/bridge_driver.c:292
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables\n"
-#: src/network_driver.c:508
+#: src/network/bridge_driver.c:522
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "nie można uruchomić demona DHCP bez adresu IP serwera"
-#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
+#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć folderu %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
-#: src/network_driver.c:573
+#: src/network/bridge_driver.c:587
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
-"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie z \"%s\" nie powiodło "
+"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekierowanie z \"%s\" nie powiodło "
"się"
-#: src/network_driver.c:584
+#: src/network/bridge_driver.c:598
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
-"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie do \"%s\" nie powiodło "
-"się"
+"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekierowanie do \"%s\" nie "
+"powiodło się"
-#: src/network_driver.c:594
+#: src/network/bridge_driver.c:608
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables włączającej maskaradę na \"%s\" nie powiodło się\n"
-#: src/network_driver.c:626
+#: src/network/bridge_driver.c:640
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:637
+#: src/network/bridge_driver.c:651
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
+#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DHCP z \"%s\" nie powiodło "
"się"
-#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
+#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:695
+#: src/network/bridge_driver.c:709
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:702
+#: src/network/bridge_driver.c:716
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło "
"się"
-#: src/network_driver.c:710
+#: src/network/bridge_driver.c:724
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie "
"powiodło się"
-#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
+#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "nie można włączyć %s"
-#: src/network_driver.c:824
+#: src/network/bridge_driver.c:838
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "nie można wyłączyć %s"
-#: src/network_driver.c:853
+#: src/network/bridge_driver.c:867
msgid "network is already active"
msgstr "sieć jest już aktywna"
-#: src/network_driver.c:859
+#: src/network/bridge_driver.c:873
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "nie można utworzyć mostka \"%s\""
-#: src/network_driver.c:876
+#: src/network/bridge_driver.c:890
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "nie można ustawić adresu IP na mostku \"%s\" na \"%s\""
-#: src/network_driver.c:884
+#: src/network/bridge_driver.c:898
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "nie można ustawić maski sieciowej na mostku \"%s\" na \"%s\""
-#: src/network_driver.c:891
+#: src/network/bridge_driver.c:905
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "podniesienie mostku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:902
+#: src/network/bridge_driver.c:916
msgid "failed to enable IP forwarding"
-msgstr "włączenie przekazywania IP nie powiodło się"
+msgstr "włączenie przekierowywania IP nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
+#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
+#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:954
+#: src/network/bridge_driver.c:968
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\"\n"
-#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
-#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
-#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
-#: src/network_driver.c:1412
+#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
+#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
+#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
+#: src/network/bridge_driver.c:1426
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "brak sieci pasującej do UUID"
-#: src/network_driver.c:1034
+#: src/network/bridge_driver.c:1048
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy \"%s\""
-#: src/network_driver.c:1242
+#: src/network/bridge_driver.c:1256
msgid "network is still active"
msgstr "sieć jest ciągle aktywna"
-#: src/network_driver.c:1303
+#: src/network/bridge_driver.c:1317
msgid "network is not active"
msgstr "sieć jest nieaktywna"
-#: src/network_driver.c:1355
+#: src/network/bridge_driver.c:1369
msgid "no network with matching id"
msgstr "brak sieci pasującej do identyfikatora"
-#: src/network_driver.c:1361
+#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
-#: src/network_driver.c:1418
+#: src/network/bridge_driver.c:1432
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
-#: src/network_driver.c:1433
+#: src/network/bridge_driver.c:1447
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania \"%s\""
-#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
+#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/node_device.c:65
+#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
-msgstr "Odświeżenie WWPN dla hosta%d nie powiodło się"
+msgstr "Odświeżenie WWPN gospodarza%d nie powiodło się"
-#: src/node_device.c:72
+#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
-msgstr "Odświeżenie WWNN hosta%d nie powiodło się"
+msgstr "Odświeżenie WWNN gospodarza%d nie powiodło się"
-#: src/node_device.c:110
+#: src/node_device/node_device_driver.c:99
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %s"
-#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
-#: src/node_device.c:378
+#: src/node_device/node_device_driver.c:277
+#: src/node_device/node_device_driver.c:306
+#: src/node_device/node_device_driver.c:341
+#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
+#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
+#: src/test/test_driver.c:4356
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy \"%s\""
-#: src/node_device.c:323
+#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
msgid "no parent for this device"
msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia"
-#: src/node_device.c:422
+#: src/node_device/node_device_driver.c:416
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
-msgstr "Nieprawidłowa operacja wirtualnego portu (%d)"
+msgstr "Nieprawidłowe działanie wirtualnego portu (%d)"
-#: src/node_device.c:439
+#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
-msgstr "Ścieżka operacji wirtualnego portu to \"%s\""
+msgstr "Ścieżka działania wirtualnego portu to \"%s\""
-#: src/node_device.c:453
+#: src/node_device/node_device_driver.c:447
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Zapisanie \"%s\" do \"%s\" podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu nie "
"powiodło się"
-#: src/node_device.c:462
+#: src/node_device/node_device_driver.c:456
msgid "Vport operation complete"
-msgstr "operacja wirtualnego portu została zakończona"
+msgstr "działanie wirtualnego portu została ukończone"
-#: src/node_device.c:490
+#: src/node_device/node_device_driver.c:484
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel"
-#: src/node_device.c:520
+#: src/node_device/node_device_driver.c:514
#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
-msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego HBA dla \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć nadrzędnego HBA dla \"%s\""
-#: src/node_device.c:540
+#: src/node_device/node_device_driver.c:534
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
-msgstr "Nadrzędne HBA %s nie ma możliwości operacji wirtualnego portu"
+msgstr "Nadrzędne HBA %s nie ma możliwości działania wirtualnego portu"
-#: src/node_device.c:561
+#: src/node_device/node_device_driver.c:555
msgid "Could not get current time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
-#: src/node_device_conf.c:483
-#, c-format
-msgid "no block device path supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:496
-#, c-format
-msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
-msgstr "błąd podczas analizowania możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:506
-#, c-format
-msgid "missing storage capability type for '%s'"
-msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:526
-#, c-format
-msgid "no removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:527
-#, c-format
-msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:537
-#, c-format
-msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:549
-#, c-format
-msgid "no size supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:550
-#, c-format
-msgid "invalid size supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
-#, c-format
-msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora hosta SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator hosta SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:583
-#, c-format
-msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:584
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:589
-#, c-format
-msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:590
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:595
-#, c-format
-msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:596
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:632
-#, c-format
-msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
-msgstr "błąd podczas analizowania możliwości hosta SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:642
-#, c-format
-msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
-msgstr "brak typu możliwości hosta SCSI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:664
-#, c-format
-msgid "no WWNN supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano WWNN dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:672
-#, c-format
-msgid "no WWPN supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano WWPN dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:680
-#, c-format
-msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "nieznany typ możliwości hosta SCSI \"%s\" dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:714
-#, c-format
-msgid "no network interface supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:729
-#, c-format
-msgid "invalid network type supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:757
-#, c-format
-msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:758
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:763
-#, c-format
-msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:764
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:769
-#, c-format
-msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:770
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:775
-#, c-format
-msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:776
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:826
-#, c-format
-msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:827
-#, c-format
-msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:832
-#, c-format
-msgid "no USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:833
-#, c-format
-msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:838
-#, c-format
-msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:839
-#, c-format
-msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:844
-#, c-format
-msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:845
-#, c-format
-msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:872
-#, c-format
-msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:873
-#, c-format
-msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:878
-#, c-format
-msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:879
-#, c-format
-msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:884
-#, c-format
-msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:885
-#, c-format
-msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:890
-#, c-format
-msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:891
-#, c-format
-msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:896
-#, c-format
-msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:902
-#, c-format
-msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:938
-#, c-format
-msgid "no system UUID supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano UUID systemu dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:944
-#, c-format
-msgid "malformed uuid element for '%s'"
-msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:979
-msgid "missing capability type"
-msgstr "brak typu możliwości"
-
-#: src/node_device_conf.c:985
-#, c-format
-msgid "unknown capability type '%s'"
-msgstr "nieznany typ możliwości \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:1019
-#, c-format
-msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\""
-
-#: src/node_device_conf.c:1066
-#, c-format
-msgid "no device capabilities for '%s'"
-msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\""
-
-#: src/node_device_hal_linux.c:53
+#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
#, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "Otwarto ścieżkę WWN \"%s\" do odczytania"
-#: src/node_device_hal_linux.c:56
+#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "Otwarcie ścieżki WWN \"%s\" do odczytania nie powiodło się"
-#: src/node_device_hal_linux.c:79
+#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
#, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
-msgstr "Odczytanie WWN hosta%d \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Odczytanie WWN gospodarza%d \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/node_device_hal_linux.c:117
+#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
-msgstr "Sprawdzanie, czy host%d jest HBA FC"
+msgstr "Sprawdzanie, czy gospodarz%d jest HBA FC"
-#: src/node_device_hal_linux.c:137
+#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
-msgstr "Odczytanie WWPN hosta%d nie powiodło się"
+msgstr "Odczytanie WWPN gospodarza%d nie powiodło się"
-#: src/node_device_hal_linux.c:146
+#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
-msgstr "Odczytanie WWNN hosta%d nie powiodło się"
+msgstr "Odczytanie WWNN gospodarza%d nie powiodło się"
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
-msgstr "analizowanie procesora cpuinfo"
+msgstr "przetwarzanie procesora cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
-msgstr "analizowanie MHz procesora cpuinfo"
+msgstr "przetwarzanie MHz procesora cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:121
msgid "no cpus found"
-msgstr "nie znaleziono procesorów"
+msgstr "nie odnaleziono procesorów"
-#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352
+#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046
+#: src/util/util.c:352
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
@@ -2924,12 +3146,12 @@ msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
-msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście"
+msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym gospodarzu"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
-msgstr "początkowa komórka %d jest poza zakresem (0-%d)"
+msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
@@ -2943,339 +3165,245 @@ msgstr "Informacje o pamięci NUMA nie są dostępne na tej platformie"
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "Błąd podczas wysyłania maszyny wirtualnej do OpenNebula"
-#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362
-#: src/test.c:2132 src/test.c:2187
+#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
+#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
+#: src/test/test_driver.c:2271
msgid "getting time of day"
-msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu"
+msgstr "uzyskiwanie bieżącego czasu"
-#: src/opennebula/one_driver.c:470
+#: src/opennebula/one_driver.c:469
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
"Maszyna wirtualna OpenNebula o nazwie \"%s\" i identyfikatorze %d jest już "
"aktywna "
-#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554
-#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622
+#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
+#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
-msgstr "Błędny stan do wykonania działania"
-
-#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256
-#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390
-#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590
-#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212
-#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
-msgid "domain is not running"
-msgstr "domena nie jest uruchomiona"
+msgstr "Błędny stan do wykonania czynności"
-#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629
-#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
+#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
+#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
-#: src/opennebula/one_driver.c:626
+#: src/opennebula/one_driver.c:625
msgid "domain is not paused "
msgstr "domena nie jest wstrzymana "
-#: src/openvz_conf.c:131
+#: src/openvz/openvz_conf.c:131
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl"
-#: src/openvz_conf.c:198
+#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"IP_ADDRESS\" z konfiguracji kontenera %d"
-#: src/openvz_conf.c:230
+#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"NETIF\" z konfiguracji kontenera %d"
-#: src/openvz_conf.c:256
+#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa"
-#: src/openvz_conf.c:270
+#: src/openvz/openvz_conf.c:265
+#, c-format
+msgid "Network ifname %s too long for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa"
-#: src/openvz_conf.c:284
+#: src/openvz/openvz_conf.c:282
+#, c-format
+msgid "Bridge name %s too long for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Błędna długość adres MAC"
-#: src/openvz_conf.c:291
+#: src/openvz/openvz_conf.c:295
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too long for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Błędny adres MAC"
-#: src/openvz_conf.c:358
+#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"OSTEMPLATE\" z konfiguracji kontenera %d"
-#: src/openvz_conf.c:372
+#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"VE_PRIVATE\" z konfiguracji kontenera %d"
-#: src/openvz_conf.c:433
+#: src/openvz/openvz_conf.c:442
msgid "popen failed"
msgstr "popen nie powiodło się"
-#: src/openvz_conf.c:443
+#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Przeanalizowanie wyjścia vzlist nie powiodło się"
+msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist nie powiodło się"
-#: src/openvz_conf.c:476
+#: src/openvz/openvz_conf.c:485
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany"
-#: src/openvz_conf.c:488
+#: src/openvz/openvz_conf.c:497
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
-#: src/openvz_driver.c:110
+#: src/openvz/openvz_driver.c:114
msgid "Container is not defined"
msgstr "Kontener nie jest określony"
-#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
+#: src/openvz/openvz_driver.c:139
+#, fuzzy
+msgid "popen failed"
+msgstr "popen nie powiodło się"
+
+#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Nie można umieścić parametru w %s"
-#: src/openvz_driver.c:170
+#: src/openvz/openvz_driver.c:210
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
-#: src/openvz_driver.c:179
+#: src/openvz/openvz_driver.c:219
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "system plików nie jest typu \"template\" lub \"mount\""
-#: src/openvz_driver.c:190
+#: src/openvz/openvz_driver.c:230
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Nie można przekonwertować nazwę domeny na VEID"
-#: src/openvz_driver.c:196
+#: src/openvz/openvz_driver.c:236
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Nie można skopiować domyślnej konfiguracji"
-#: src/openvz_driver.c:202
+#: src/openvz/openvz_driver.c:242
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
-msgstr "Nie można ustawić folderu źródłowego dla systemu plików"
+msgstr "Nie można ustawić katalogu źródłowego dla systemu plików"
-#: src/openvz_driver.c:210
+#: src/openvz/openvz_driver.c:250
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Błąd podczas tworzenia polecenia dla kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
-#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
-#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
+#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
+#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
+#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Nie można wykonać %s"
-#: src/openvz_driver.c:361
+#: src/openvz/openvz_driver.c:401
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d"
-#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
+#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
msgid "domain is not in running state"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
-#: src/openvz_driver.c:557
+#: src/openvz/openvz_driver.c:597
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:590
+#: src/openvz/openvz_driver.c:630
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:601
+#: src/openvz/openvz_driver.c:641
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth"
-#: src/openvz_driver.c:685
+#: src/openvz/openvz_driver.c:725
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nie można skonfigurować sieci"
-#: src/openvz_driver.c:696
+#: src/openvz/openvz_driver.c:736
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "nie można zastąpić konfiguracji NETIF"
-#: src/openvz_driver.c:733
+#: src/openvz/openvz_driver.c:773
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już aktywna"
-#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
-msgid "Error creating intial configuration"
+#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji"
-#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
+#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nie można ustawić UUID"
-#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
+#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów"
-#: src/openvz_driver.c:800
+#: src/openvz/openvz_driver.c:840
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już określona"
-#: src/openvz_driver.c:869
+#: src/openvz/openvz_driver.c:909
msgid "no domain with matching id"
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora"
-#: src/openvz_driver.c:875
+#: src/openvz/openvz_driver.c:915
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domena nie jest wyłączona"
-#: src/openvz_driver.c:987
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
msgid "Could not read container config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nieznany typ \"%s\""
-#: src/openvz_driver.c:1060
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1"
-#: src/openvz_driver.c:1105
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", spróbuj openvz:///system"
+msgstr ""
+"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", należy spróbować openvz:///system"
-#: src/openvz_driver.c:1112
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz nie istnieje"
-#: src/openvz_driver.c:1118
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz jest niedostępny"
-#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "Nie można przeanalizować identyfikatora VPS %s"
-
-#: src/pci.c:148
-#, c-format
-msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
-msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się: %s"
-
-#: src/pci.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to read from '%s' : %s"
-msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s"
-
-#: src/pci.c:208
-#, c-format
-msgid "Failed to write to '%s' : %s"
-msgstr "Zapisanie do \"%s\" nie powiodło się: %s"
-
-#: src/pci.c:471
-#, c-format
-msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
-msgstr ""
-"Aktywacja %s urządzeń na magistrali za pomocą %s, przywrócenie magistrali "
-"nie zostanie wykonane"
-
-#: src/pci.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to find parent device for %s"
-msgstr "Znalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
-#, c-format
-msgid "Failed to save PCI config space for %s"
-msgstr "Zapisanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %s nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
-#, c-format
-msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
-msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %s nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:572
-#, c-format
-msgid "Failed to open config space file '%s'"
-msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:594
-#, c-format
-msgid "Not resetting active device %s"
-msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie przywrócone"
-
-#: src/pci.c:621
-#, c-format
-msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
-msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
-
-#: src/pci.c:623
-msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
-msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
-
-#: src/pci.c:677
-#, c-format
-msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
-msgstr "wczytanie sterowników pci-stub lub pciback nie powiodło się: %s"
-
-#: src/pci.c:706
-#, c-format
-msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
-msgstr ""
-"Dodanie identyfikatora urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:719
-#, c-format
-msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
-msgstr "Usunięcie dowiązania urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:732
-#, c-format
-msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Dodanie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
-#, c-format
-msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Dowiązanie urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:752
-#, c-format
-msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
-msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
-msgid "cannot find any PCI stub module"
-msgstr "nie można znaleźć żadnego modułu zalążka PCI"
-
-#: src/pci.c:797
-#, c-format
-msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Usunięcie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:812
-#, c-format
-msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
-msgstr "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:890
-#, c-format
-msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
-msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się"
-
-#: src/pci.c:969
-#, c-format
-msgid "Device %s is already in use"
-msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
+msgstr "Nie można przetworzyć identyfikatora VPS %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
@@ -3287,7 +3415,7 @@ msgstr "Brak nazwy ścieżki w adresie URI phyp://"
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
-msgstr "Błąd podczas analizowania \"ścieżki\". Nieprawidłowe znaki."
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania \"ścieżki\". Nieprawidłowe znaki."
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
msgid "Error while opening SSH session."
@@ -3327,769 +3455,665 @@ msgstr "Nie można uzyskać certyfikatów haseł"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: src/proxy_internal.c:240
-#, c-format
-msgid "Failed to close socket %d\n"
-msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:297
-#, c-format
-msgid "Failed to write to socket %d\n"
-msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:379
-msgid "failed to write proxy request"
-msgstr "zapisanie żądania pośrednika nie powiodło się"
-
-#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
-msgid "failed to read proxy reply"
-msgstr "odczytanie odpowiedzi pośrednika nie powiodło się"
-
-#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
-#, c-format
-msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
-msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: uzyskano %d bajtów z %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:402
-#, c-format
-msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
-msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: oczekiwano %d bajtów, otrzymano %d\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:426
-#, c-format
-msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
-msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: otrzymano pakiet %d bajtów\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:448
-msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
-msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n"
-
-#: src/proxy_internal.c:452
-#, c-format
-msgid "got asynchronous packet number %d\n"
-msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n"
-
-#: src/qemu_conf.c:119
+#: src/qemu/qemu_conf.c:119
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
-msgstr "nie można znaleźć punktu montowania hugetlbfs"
+msgstr "nie można odnaleźć punktu montowania hugetlbfs"
-#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
+#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
-msgstr "cgroup_device_acl musi być listą łańcuchów"
+msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
-#: src/qemu_conf.c:463
+#: src/qemu/qemu_conf.c:463
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Nie można odczytać wyjścia \"qemu -M ?\""
-#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
+#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu"
-#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
+#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
"Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło"
-#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
+#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
#, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Wykonanie stat %s nie powiodło się, zwłaszcza: %s"
-#: src/qemu_conf.c:999
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować numeru wersji QEMU w \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć numeru wersji QEMU w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1032
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Nie można odczytać wyjścia pomocy QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:1104
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s"
-#: src/qemu_conf.c:1145
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Dodanie interfejsu TAP do mostka nie powiodło się. %s nie jest urządzeniem "
"mostka"
-#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Dodanie interfejsu TAP do mostka \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Dodanie interfejsu TAP \"%s\" do mostka \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_conf.c:1476
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "numer seryjny sterownika \"%s\" zawiera niebezpieczne znaki"
-#: src/qemu_conf.c:1525
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
-"Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik "
-"wykonywalny QEMU"
+"Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik binarny "
+"QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:1695
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "system plików hugetlbfs nie jest zamontowany"
-#: src/qemu_conf.c:1700
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "ogromne strony są wyłączone w konfiguracji administratora"
-#: src/qemu_conf.c:1705
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
"tworzenie kopii zapasowych ogromnych stron nie jest obsługiwane przez \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1805
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
+msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2139
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "obecnie obsługiwana jest tylko jedna karta graficzna"
-#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:2196
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
msgid "invalid sound model"
msgstr "nieprawidłowy model dźwięku"
-#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:2455
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2588
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować indeksu napędu \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć indeksu napędu \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2597
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2604
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr "brak parametru indeksu w napędzie \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2664
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować VLAN NIC w \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć VLAN NIC w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2676
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
-msgstr "nie można znaleźć definicji NIC dla VLAN %d"
+msgstr "nie można odnaleźć definicji NIC dla VLAN %d"
-#: src/qemu_conf.c:2735
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować VLAN w \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć VLAN w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2765
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować funkcji NIC \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć funkcji NIC \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2844
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "nie można wydobyć gniazda urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2851
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "nie można wydobyć funkcji urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2896
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2903
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "nie można wydobyć produktu urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2917
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "nie można wydobyć adresu urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:3018
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
-msgstr "nie można znaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s"
+msgstr "nie można odnaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s"
-#: src/qemu_conf.c:3054
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "nieznana składnia urządzenia znakowego %s"
-#: src/qemu_conf.c:3088
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
msgid "no emulator path found"
-msgstr "nie znaleziono ścieżki do emulatora"
+msgstr "nie odnaleziono ścieżki do emulatora"
-#: src/qemu_conf.c:3140
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "brak wartości dla parametru %s"
-#: src/qemu_conf.c:3185
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować portu VNC \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć portu VNC \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:3209
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować poziomu pamięci \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć poziomu pamięci \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:3218
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
#, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować licznika procesorów \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć licznika procesorów \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:3226
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować UUID \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć UUID \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:3471
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "nieznany typ adaptera graficznego \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:3491
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr "nieznany parametr QEMU \"%s\" podczas konwersji"
-#: src/qemu_conf.c:3494
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nieznany parametr \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
+#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
+#: src/uml/uml_driver.c:807
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
+#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
+#: src/uml/uml_driver.c:816
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec"
-#: src/qemu_driver.c:207
+#: src/qemu/qemu_driver.c:176
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "zbudowanie nazwy pliku dziennika %s/%s.log nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:227
+#: src/qemu/qemu_driver.c:196
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Nie można przejść do %lld w %s"
-#: src/qemu_driver.c:303
+#: src/qemu/qemu_driver.c:272
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:334
+#: src/qemu/qemu_driver.c:303
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Ponowne połączenie monitora dla %s nie powiodło się: %d\n"
-#: src/qemu_driver.c:396
+#: src/qemu/qemu_driver.c:365
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Skopiowanie modelu secModel nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:404
+#: src/qemu/qemu_driver.c:373
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Skopiowanie DOI secModel nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:425
+#: src/qemu/qemu_driver.c:394
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:430
+#: src/qemu/qemu_driver.c:399
msgid "No security driver available"
msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa"
-#: src/qemu_driver.c:529
+#: src/qemu/qemu_driver.c:498
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
-msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Utworzenie katalogu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:535
+#: src/qemu/qemu_driver.c:504
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
-msgstr "Utworzenie folderu biblioteki \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Utworzenie katalogu biblioteki \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:541
+#: src/qemu/qemu_driver.c:510
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
-msgstr "Utworzenie folderu pamięci podręcznej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:581
+#: src/qemu/qemu_driver.c:550
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na użytkownika %d:%d"
-#: src/qemu_driver.c:587
+#: src/qemu/qemu_driver.c:556
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na %d:%d"
-#: src/qemu_driver.c:612
+#: src/qemu/qemu_driver.c:581
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki ogromnych stron %s"
-#: src/qemu_driver.c:619
+#: src/qemu/qemu_driver.c:588
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela %s na %d:%d"
-#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
+#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
+#: src/qemu/qemu_driver.c:812
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:827
+#: src/qemu/qemu_driver.c:796
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:861
+#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
-msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
+msgstr "Brak miejsca podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:898
+#: src/qemu/qemu_driver.c:867
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:907
+#: src/qemu/qemu_driver.c:876
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
-msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
+msgstr "Brak miejsca podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:914
+#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:927
+#: src/qemu/qemu_driver.c:896
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:957
+#: src/qemu/qemu_driver.c:926
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
-#: src/qemu_driver.c:962
+#: src/qemu/qemu_driver.c:931
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania"
-#: src/qemu_driver.c:1006
+#: src/qemu/qemu_driver.c:975
msgid "failed to create socket"
msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1027
+#: src/qemu/qemu_driver.c:983
+#, c-format
+msgid "Monitor path %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "połączenie się z gniazdem monitora nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1034
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "gniazdo monitora nie pokazało się."
-#: src/qemu_driver.c:1059
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s"
-#: src/qemu_driver.c:1090
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1196
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1203
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "nie można uruchomić gościa: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1239
-msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
+#, c-format
+msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
-"nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
-"procesora"
-#: src/qemu_driver.c:1342
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
-msgid "resume operation failed"
-msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się"
-
-#: src/qemu_driver.c:1379
-msgid "setting VNC password failed"
-msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:1563
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "Przydzielenie pciDeviceList nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1579
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1588
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1624
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:1638
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Nie można odmówić wszystkim urządzeniom dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:1651
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Nie można pozwolić urządzeniu %s dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:1660
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "nie można pozwolić urządzeniom /dev/pts/"
-#: src/qemu_driver.c:1668
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "nie można pozwolić urządzeniom /dev/snd/"
-#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "nie można pozwolić urządzeniu %s"
-#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
-msgstr "Nie można znaleźć cgroup dla %s\n"
+msgstr "Nie można odnaleźć cgroup dla %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1735
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
-msgstr "nie można znaleźć cgroup dla domeny %s"
+msgstr "nie można odnaleźć cgroup dla domeny %s"
-#: src/qemu_driver.c:1743
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "nie można dodać domeny %s zadania %d do cgroup"
-#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
#, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "nie można ustawić właściciela %s"
-#: src/qemu_driver.c:1876
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
-msgstr "nie można ustawić właściciela urządzenia hosta na tej platformie"
+msgstr "nie można ustawić właściciela urządzenia gospodarza na tej platformie"
-#: src/qemu_driver.c:1999
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "nie można zmienić na grupę \"%d\""
-#: src/qemu_driver.c:2007
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "nie można zmienić na użytkownika \"%d\""
-#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
msgid "VM is already active"
msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna"
-#: src/qemu_driver.c:2085
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC"
+msgstr "Nie można odnaleźć nieużywanego portu VNC"
-#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego QEMU %s"
-#: src/qemu_driver.c:2135
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku PID dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:2142
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się."
-#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:2177
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:2194
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s nie pokazała się\n"
-#: src/qemu_driver.c:2272
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n"
-#: src/qemu_driver.c:2277
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Wysłanie SIGTERM do %s (%d) nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2327
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Usunięcie stanu domeny dla %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2332
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Usunięcie pliku PID dla %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2380
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:2676
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing <encryption> for volume %s"
-msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2679
-#, c-format
-msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
-#, fuzzy
-msgid "secret storage not supported"
-msgstr "typ sieci serwera TCP jest nieobsługiwany"
-
-#: src/qemu_driver.c:2711
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid <encryption> for volume %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2729
-#, c-format
-msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:2830
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
-#: src/qemu_driver.c:2838
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///system"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy spróbować qemu:///system"
-#: src/qemu_driver.c:2845
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///session"
+msgstr ""
+"nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy spróbować qemu:///session"
-#: src/qemu_driver.c:2891
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
-msgid "suspend operation failed"
-msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się"
-
-#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
-msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się"
-
-#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
-msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
-
-#: src/qemu_driver.c:3518
-msgid "could not query memory balloon allocation"
-msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci"
-
-#: src/qemu_driver.c:3529
-msgid "could not parse memory balloon allocation"
-msgstr "nie można przeanalizować przydziału balonu pamięci"
-
-#: src/qemu_driver.c:3568
-msgid "could not balloon memory allocation"
-msgstr "zmień przydzielić balona pamięci"
-
-#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
-msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
-
-#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3830
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Podano nieprawidłowy format pliku zapisu w pliku konfiguracji"
-#: src/qemu_driver.c:3869
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "uzyskanie XML-a domeny nie powiodło się"
+msgstr "uzyskanie XML domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3877
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3883
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
msgid "failed to write save header"
msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3889
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
msgid "failed to write xml"
-msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się"
+msgstr "zapisanie XML nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3895
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nie można zapisać pliku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3911
-#, c-format
-msgid "Invalid compress format %d"
-msgstr "Nieprawidłowy format kompresji %d"
-
-#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
-msgid "migrate operation failed"
-msgstr "operacja migracji nie powiodła się"
-
-#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
-msgid "'migrate' not supported by this qemu"
-msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-
-#: src/qemu_driver.c:4010
-msgid "suspending before dump failed"
-msgstr "uśpienie przed zrzutem nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:4063
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "wznowienie po zrzucie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4093
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\""
-#: src/qemu_driver.c:4106
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4112
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
@@ -4097,121 +4121,123 @@ msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4160
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
-msgstr "numer wirtualnego procesora jest poza zakresem %d > %d"
+msgstr "numer wirtualnego procesora jest spoza zakresu %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:4181
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa"
-#: src/qemu_driver.c:4186
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
-#: src/qemu_driver.c:4251
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
"nie można uzyskać położenia wirtualnego procesora i czasu fizycznego "
"procesora"
-#: src/qemu_driver.c:4267
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
msgid "cannot get affinity"
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa"
-#: src/qemu_driver.c:4277
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne"
-#: src/qemu_driver.c:4370
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4401
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
-msgstr "łańcuch modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
+msgstr "ciąg modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:4411
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
-msgstr "łańcuch DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
+msgstr "ciąg DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:4442
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4448
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4454
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
-#: src/qemu_driver.c:4460
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
-#: src/qemu_driver.c:4472
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
msgid "failed to read XML"
-msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się"
+msgstr "odczytanie XML nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
msgid "failed to parse XML"
-msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się"
+msgstr "przetworzenie XML nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4531
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
+#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
-msgstr "Nieprawidłowy format kompresji %d"
+msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d"
-#: src/qemu_driver.c:4544
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Uruchomienie pliku binarnego dekompresji %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4579
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
msgid "failed to resume domain"
msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
-#: src/xen_unified.c:1121
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
+#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
-#: src/qemu_driver.c:4747
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s"
-#: src/qemu_driver.c:5116
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:5142
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:5177
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:5195
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
@@ -4220,73 +4246,21 @@ msgstr ""
"Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i "
"celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:5232
-msgid "could not change cdrom media"
-msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM"
-
-#: src/qemu_driver.c:5243
-#, c-format
-msgid "changing cdrom media failed: %s"
-msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:5283
-#, c-format
-msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
-msgstr "Nie można przeanalizować numeru domeny \"%s\"\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
-#, c-format
-msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
-msgstr "Oczekiwano \", \" analizowanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:5295
-#, c-format
-msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
-msgstr "Oczekiwano \"magistrali \" analizowanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:5301
-#, c-format
-msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
-msgstr "Nie można przeanalizować numeru magistrali \"%s\"\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:5312
-#, c-format
-msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
-msgstr "Oczekiwano \"gniazda \" analizowanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:5318
-#, c-format
-msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
-msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda \"%s\"\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
-#: src/qemu_driver.c:5366
-#, c-format
-msgid "cannot attach %s disk"
-msgstr "nie można podłączyć dysku %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:5381
-#, c-format
-msgid "adding %s disk failed: %s"
-msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:5433
-msgid "cannot attach usb disk"
-msgstr "nie można podłączyć dysku USB"
-
-#: src/qemu_driver.c:5444
-msgid "adding usb disk failed"
-msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się"
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
+#, fuzzy
+msgid "disk source path is missing"
+msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
-#: src/qemu_driver.c:5471
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "zainstalowana wersja QEMU nie obsługuje host_net_add"
-#: src/qemu_driver.c:5479
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
@@ -4295,515 +4269,779 @@ msgstr ""
"typu urządzenia sieciowego \"%s\" nie można podłączać: QEMU nie używa "
"monitora gniazda uniksowego"
-#: src/qemu_driver.c:5516
-#, c-format
-msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
-msgstr "przekazanie fd do QEMU za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:5527
-msgid ""
-"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
-"not available"
-msgstr ""
-"podłączanie interfejsu mostka/sieci nie jest obsługiwane: polecenie monitora "
-"\"getfd\" QEMU nie jest dostępne"
-
-#: src/qemu_driver.c:5550
-#, c-format
-msgid "failed to add network backend with '%s'"
-msgstr "dodanie zaplecza sieciowego za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:5570
-#, c-format
-msgid "failed to add NIC with '%s'"
-msgstr "dodanie NIC za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
-#, c-format
-msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
-msgstr "przeanalizowanie odpowiedzi pci_add nie powiodło się: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:5596
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Nie można usunąć zaplecza sieciowego\n"
-#: src/qemu_driver.c:5598
-#, c-format
-msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Usunięcie zaplecza sieciowego za pomocą \"%s\" nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:5608
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
#, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Zamknięcie tapfd za pomocą \"%s\" nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:5673
-msgid "cannot attach host pci device"
-msgstr "nie można podłączyć urządzenia hosta PCI"
-
-#: src/qemu_driver.c:5737
-msgid "cannot attach usb device"
-msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
-
-#: src/qemu_driver.c:5748
-msgid "adding usb device failed"
-msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "tryb \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "typ podsystemu \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu_driver.c:5815
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:5874
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
-#: src/qemu_driver.c:5882
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
-#: src/qemu_driver.c:5896
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
-#: src/qemu_driver.c:5937
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
#, c-format
msgid "disk %s not found"
-msgstr "nie znaleziono dysku %s"
+msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:5943
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr "nie można odłączyć dysku %s - brak adresu PCI urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:5966
-#, c-format
-msgid "failed to execute detach disk %s command"
-msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:5982
-#, c-format
-msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
-msgstr ""
-"odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowy adres PCI %.4x:%.2x:"
-"%.2x: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:6035
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
-msgstr "nie znaleziono urządzenia sieciowego %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
+msgstr "nie odnaleziono urządzenia sieciowego %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
-#: src/qemu_driver.c:6044
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr "nie można odłączać urządzenia sieciowego - brak stanu urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
-#, c-format
-msgid "network device dettach command '%s' failed"
-msgstr "polecenie odłączenia urządzenia sieciowego \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:6068
-#, c-format
-msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
-msgstr ""
-"odłączenie urządzenia sieciowego nie powiodło się: nieprawidłowy adres PCI "
-"%.4x:%.2x:%.2x: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:6143
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
-msgstr "nie znaleziono urządzenia hosta PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "nie odnaleziono urządzenia PCI gospodarza %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-#: src/qemu_driver.c:6153
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "nie można odłączyć \"hostdev\" - brak stanu urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:6167
-msgid "cannot detach host pci device"
-msgstr "nie można odłączyć urządzenie hosta PCI"
-
-#: src/qemu_driver.c:6178
-#, c-format
-msgid ""
-"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
-msgstr ""
-"odłączenie urządzenia hosta PCI nie powiodło się: nieprawidłowy adres PCI "
-"%.4x:%.2x:%.2x: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:6276
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
-#: src/qemu_driver.c:6301
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie"
-#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
-msgstr "nie można znaleźć cgroup dla domeny %s"
+msgstr "nie można odnaleźć cgroup dla domeny %s"
-#: src/qemu_driver.c:6482
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "nie można ustawić dostrajanych udziałów procesora"
-#: src/qemu_driver.c:6542
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "nie można uzyskać dostrajanych udziałów procesora"
-#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
+msgid "Field cpu_shares too long for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
-#: src/qemu_driver.c:6614
-msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:6627
-msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-
-#: src/qemu_driver.c:6695
-#, c-format
-msgid "device not found: %s (%s)"
-msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)"
-
-#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
-#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL lub pusta ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:6808
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:6819
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
-msgstr "%s: wykonanie seek lub odczytanie nie powiodło się"
+msgstr "%s: przejście lub odczytanie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
msgid "invalid path"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:6881
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:6894
-msgid "'memsave' command failed"
-msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:6903
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło "
"się"
-#: src/qemu_driver.c:7045
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
+msgid "stream is not open"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
+#, fuzzy
+msgid "stream does not have a callback registered"
+msgstr "sekret \"%s\" nie posiada wartości"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
+msgid "stream already has a callback registered"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
+#, fuzzy
+msgid "cannot register file watch on stream"
+msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
+#, fuzzy
+msgid "cannot write to stream"
+msgstr "nie można czekać na \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
msgid "no domain XML passed"
-msgstr "nie przekazani XML-a domeny"
+msgstr "nie przekazano XML domeny"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
+msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
+msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:7084
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
+#, c-format
+msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
+msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
+msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
+#, c-format
+msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
+msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
-msgstr "dla migracji KVM/QEMU obsługiwane są tylko adresy URI tcp"
+msgstr "dla migracji KVM/QEMU obsługiwane są tylko adresy URI TCP"
-#: src/qemu_driver.c:7094
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
msgid "URI did not have ':port' at the end"
-msgstr "adres URI nie posiada \":port\" na końcu"
+msgstr "adres URI nie posiada \":portu\" na końcu"
-#: src/qemu_driver.c:7120
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nie można utworzyć losowego UUID"
-#: src/qemu_driver.c:7129
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse URI %s"
+msgstr "nie można przetworzyć UUID \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
+msgid "migrate did not successfully complete"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
+msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
+msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
+#, fuzzy
+msgid "cannot open tunnelled migration socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
#, c-format
-msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
-msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\""
+msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:7220
-msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
-msgstr "podano migrację offline, ale operacja wstrzymania nie powiodła się"
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
+#, c-format
+msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
#, c-format
-msgid "migrate failed: %s"
+msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
+msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
+msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
+msgid "tunnelled migration monitor command failed"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
+#, fuzzy
+msgid "migrate failed"
msgstr "migracja nie powiodła się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:7274
-msgid "could not get info about migration"
-msgstr "nie można uzyskać informacji o migracji"
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
+msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
+msgstr "nie można połączyć się z usługą libvirtd na \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
+msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:7304
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
-#: src/remote_internal.c:300
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
+#, c-format
+msgid "missing <encryption> for volume %s"
+msgstr "brak <szyfrowania> dla woluminu %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
+#, c-format
+msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
+msgstr "nieoczekiwane żądanie hasła dla woluminu %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
+msgid "secret storage not supported"
+msgstr "sekret pamięci masowej jest nieobsługiwany"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
+#, c-format
+msgid "invalid <encryption> for volume %s"
+msgstr "nieprawidłowe <szyfrowanie> dla woluminu %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
+#, c-format
+msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
+msgstr "format=\"qcow\" hasło dla %s nie może zawiera \"\\0\""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
+#, fuzzy
+msgid "cannot stop CPU execution"
+msgstr "nie można przetworzyć licznika procesorów \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
+#, fuzzy
+msgid "system shutdown operation failed"
+msgstr "działanie wyłączenia nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
+msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
+msgstr ""
+"nie można wykonać polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
+"procesora"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
+msgid "could not query memory balloon allocation"
+msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć przydziału balonu pamięci"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
+msgid "'info blockstats' command failed"
+msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
+msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
+msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez te QEMU"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no stats found for device %s"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
+msgid "setting VNC password failed"
+msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
+msgid "could not balloon memory allocation"
+msgstr "zmień przydzielić balona pamięci"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not eject media on %s"
+msgstr "Nie można wykonać %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not eject media on %s: %s"
+msgstr "Nie można wykonać %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could save memory region to '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć poziomu pamięci \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "could restrict migration speed"
+msgstr "nie można uzyskać informacji o migracji"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
+msgid "cannot query migration status"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected migration status in %s"
+msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
+msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
+msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
+msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to start migration to %s"
+msgstr "nie można uruchomić gościa: %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "migration to '%s' failed: %s"
+msgstr "migracja nie powiodła się: %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
+msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
+msgstr ""
+"nie można wykonać polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
+"procesora"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
+msgstr ""
+"nie można wykonać polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
+"procesora"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to add USB disk %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć TTY %s: %s\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
+msgid "cannot attach usb device"
+msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
+msgid "adding usb device failed"
+msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
+#, c-format
+msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć numeru domeny \"%s\"\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
+#, c-format
+msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
+msgstr "Oczekiwano \", \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
+#, c-format
+msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
+msgstr "Oczekiwano \"magistrali \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
+#, c-format
+msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć numeru magistrali \"%s\"\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
+#, c-format
+msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
+msgstr "Oczekiwano \"gniazda \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
+#, c-format
+msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć numeru gniazda \"%s\"\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
+msgid "cannot attach host pci device"
+msgstr "nie można podłączyć urządzenia PCI gospodarza"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
+#, c-format
+msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
+msgstr "przetworzenie odpowiedzi pci_add nie powiodło się: %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot attach %s disk %s"
+msgstr "nie można podłączyć dysku %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "adding %s disk failed %s: %s"
+msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się: %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
+#, c-format
+msgid "failed to add NIC with '%s'"
+msgstr "dodanie NIC za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove PCI device"
+msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s\n"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
+msgstr ""
+"odłączenie urządzenia sieciowego nie powiodło się: nieprawidłowy adres PCI "
+"%.4x:%.2x:%.2x: %s"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
+#, c-format
+msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
+msgstr "przekazanie fd do QEMU za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
+msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
+msgstr "przekazanie fd do QEMU za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
+msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
+msgstr "Usunięcie zaplecza sieciowego za pomocą \"%s\" nie powiodło się\n"
+
+#: src/remote/remote_driver.c:328
msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się"
+msgstr "odnalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:382
+#: src/remote/remote_driver.c:410
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
-"remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|"
-"ext|tcp)"
+"remote_open: przesył w adresie URL nie został rozpoznany (powinien być tls|"
+"unix|ssh|ext|tcp)"
-#: src/remote_internal.c:540
+#: src/remote/remote_driver.c:568
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie"
-#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
+#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s"
+msgstr "nie można rozwiązać nazwy gospodarza \"%s\": %s"
-#: src/remote_internal.c:613
+#: src/remote/remote_driver.c:641
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
-msgstr "nie można połączyć się z libvirtd na \"%s\""
+msgstr "nie można połączyć się z usługą libvirtd na \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:665
+#: src/remote/remote_driver.c:687
+#, c-format
+msgid "Socket %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/remote/remote_driver.c:697
msgid "unable to create socket"
msgstr "nie można utworzyć gniazda"
-#: src/remote_internal.c:689
+#: src/remote/remote_driver.c:721
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "nie można połączyć się z \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:755
+#: src/remote/remote_driver.c:787
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
-#: src/remote_internal.c:775
+#: src/remote/remote_driver.c:807
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows"
+msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w systemie Windows"
-#: src/remote_internal.c:784
+#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "nie można utworzyć nieblokującego gniazda"
-#: src/remote_internal.c:790
+#: src/remote/remote_driver.c:822
msgid "unable to make pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: src/remote_internal.c:824
+#: src/remote/remote_driver.c:856
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nie można automatycznie wykryć adresu URI"
-#: src/remote_internal.c:841
+#: src/remote/remote_driver.c:873
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych"
-#: src/remote_internal.c:846
+#: src/remote/remote_driver.c:878
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents"
-#: src/remote_internal.c:1065
+#: src/remote/remote_driver.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:1087
+#: src/remote/remote_driver.c:1119
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1107
+#: src/remote/remote_driver.c:1139
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "nie można wczytać certyfikatu CA: %s"
-#: src/remote_internal.c:1122
+#: src/remote/remote_driver.c:1154
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1151
+#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1160
+#: src/remote/remote_driver.c:1192
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1169
+#: src/remote/remote_driver.c:1201
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1179
+#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s"
-#: src/remote_internal.c:1194
+#: src/remote/remote_driver.c:1226
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
-msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s"
+msgstr "nie można ukończyć nawiązania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1216
+#: src/remote/remote_driver.c:1248
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
-msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s"
+msgstr "nie można ukończyć inicjowania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1222
+#: src/remote/remote_driver.c:1254
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n"
-#: src/remote_internal.c:1247
+#: src/remote/remote_driver.c:1279
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s"
-#: src/remote_internal.c:1254
+#: src/remote/remote_driver.c:1286
msgid "cannot get current time"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
-#: src/remote_internal.c:1259
+#: src/remote/remote_driver.c:1291
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
-#: src/remote_internal.c:1262
+#: src/remote/remote_driver.c:1294
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certyfikat jest niezaufany."
-#: src/remote_internal.c:1265
+#: src/remote/remote_driver.c:1297
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
-#: src/remote_internal.c:1268
+#: src/remote/remote_driver.c:1300
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
-#: src/remote_internal.c:1272
+#: src/remote/remote_driver.c:1304
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu"
-#: src/remote_internal.c:1276
+#: src/remote/remote_driver.c:1308
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:1282
+#: src/remote/remote_driver.c:1314
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509"
-#: src/remote_internal.c:1287
+#: src/remote/remote_driver.c:1319
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:1297
+#: src/remote/remote_driver.c:1329
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1305
+#: src/remote/remote_driver.c:1337
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1312
+#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: src/remote_internal.c:1318
+#: src/remote/remote_driver.c:1350
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
-#: src/remote_internal.c:1326
+#: src/remote/remote_driver.c:1358
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)"
+msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą gospodarza (%s)"
-#: src/remote_internal.c:1627
+#: src/remote/remote_driver.c:1659
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
+#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2208
+#: src/remote/remote_driver.c:2240
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2247
+#: src/remote/remote_driver.c:2279
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2253
+#: src/remote/remote_driver.c:2285
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2270
+#: src/remote/remote_driver.c:2302
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
+msgstr "gospodarz zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2276
+#: src/remote/remote_driver.c:2308
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
-"host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
+"gospodarz zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
"maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2351
+#: src/remote/remote_driver.c:2383
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2386
+#: src/remote/remote_driver.c:2418
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "model bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2395
+#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "doi bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
+#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2996
+#: src/remote/remote_driver.c:3028
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
@@ -4811,1918 +5049,3394 @@ msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów "
"przekraczających ograniczenie"
-#: src/remote_internal.c:3023
+#: src/remote/remote_driver.c:3038
+#, c-format
+msgid "Parameter %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/remote/remote_driver.c:3058
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:3054
+#: src/remote/remote_driver.c:3089
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy"
-#: src/remote_internal.c:3081
+#: src/remote/remote_driver.c:3116
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:3192
+#: src/remote/remote_driver.c:3227
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
+#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru"
-#: src/remote_internal.c:3244
+#: src/remote/remote_driver.c:3279
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
-#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
+#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
+#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
-#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
+#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
+#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "za dużo zdalnych interfejsów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
+#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
+#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
msgid "too many storage pools received"
msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4836
+#: src/remote/remote_driver.c:4871
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4849
+#: src/remote/remote_driver.c:4884
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:5235
+#: src/remote/remote_driver.c:5270
msgid "too many device names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:5249
+#: src/remote/remote_driver.c:5284
msgid "too many device names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:5389
+#: src/remote/remote_driver.c:5424
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:5402
+#: src/remote/remote_driver.c:5437
msgid "too many capability names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:5587
+#: src/remote/remote_driver.c:5622
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
-#: src/remote_internal.c:5597
+#: src/remote/remote_driver.c:5632
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
-#: src/remote_internal.c:5638
+#: src/remote/remote_driver.c:5673
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
-#: src/remote_internal.c:5880
+#: src/remote/remote_driver.c:5915
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5889
+#: src/remote/remote_driver.c:5924
msgid "failed to get sock address"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5899
+#: src/remote/remote_driver.c:5934
msgid "failed to get peer address"
msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5924
+#: src/remote/remote_driver.c:5959
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5937
+#: src/remote/remote_driver.c:5972
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
-#: src/remote_internal.c:5947
+#: src/remote/remote_driver.c:5982
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5966
+#: src/remote/remote_driver.c:6001
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5985
+#: src/remote/remote_driver.c:6020
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
-#: src/remote_internal.c:6004
+#: src/remote/remote_driver.c:6039
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
+#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6046
+#: src/remote/remote_driver.c:6081
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów"
-#: src/remote_internal.c:6086
+#: src/remote/remote_driver.c:6121
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:6170
+#: src/remote/remote_driver.c:6205
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
-#: src/remote_internal.c:6245
+#: src/remote/remote_driver.c:6280
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6280
+#: src/remote/remote_driver.c:6315
msgid "no event support"
msgstr "brak obsługi zdarzeń"
-#: src/remote_internal.c:6285
+#: src/remote/remote_driver.c:6320
msgid "adding cb to list"
msgstr "dodawanie cb do listy"
-#: src/remote_internal.c:6315
+#: src/remote/remote_driver.c:6350
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "oznaczanie cb do usunięcia"
-#: src/remote_internal.c:6321
+#: src/remote/remote_driver.c:6356
msgid "removing cb from list"
msgstr "usuwanie cb z listy"
-#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
+#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
-msgstr "za dużo UUID-ów zdalnych sekretów: %d > %d"
+msgstr "za dużo numerów UUID zdalnych sekretów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:6708
+#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6714
-msgid "marshalling args"
-msgstr "porządkowanie parametrów"
+#: src/remote/remote_driver.c:6790
+#, c-format
+msgid "data size %zu too large for payload %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6731
+#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)"
-#: src/remote_internal.c:6777
+#: src/remote/remote_driver.c:7144
+msgid "marshalling args"
+msgstr "porządkowanie parametrów"
+
+#: src/remote/remote_driver.c:7207
msgid "cannot send data"
msgstr "nie można wysłać danych"
-#: src/remote_internal.c:6808
+#: src/remote/remote_driver.c:7238
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s"
-#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
+#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
msgid "server closed connection"
msgstr "serwer zamknął połączenie"
-#: src/remote_internal.c:6827
+#: src/remote/remote_driver.c:7257
msgid "cannot recv data"
msgstr "nie można przywrócić danych"
-#: src/remote_internal.c:6860
+#: src/remote/remote_driver.c:7290
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6958
+#: src/remote/remote_driver.c:7393
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:7009
+#: src/remote/remote_driver.c:7444
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)"
-#: src/remote_internal.c:7016
+#: src/remote/remote_driver.c:7451
msgid "packet received from server too small"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały"
-#: src/remote_internal.c:7025
+#: src/remote/remote_driver.c:7460
msgid "packet received from server too large"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży"
-#: src/remote_internal.c:7062
+#: src/remote/remote_driver.c:7506
msgid "invalid header in reply"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi"
-#: src/remote_internal.c:7071
+#: src/remote/remote_driver.c:7517
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:7079
+#: src/remote/remote_driver.c:7525
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:7099
+#: src/remote/remote_driver.c:7551
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera"
-#: src/remote_internal.c:7128
+#: src/remote/remote_driver.c:7580
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d"
-#: src/remote_internal.c:7137
+#: src/remote/remote_driver.c:7589
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:7150
+#: src/remote/remote_driver.c:7602
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "zmienianie porządku ret"
-#: src/remote_internal.c:7160
+#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "zmienianie porządku remote_error"
-#: src/remote_internal.c:7169
+#: src/remote/remote_driver.c:7621
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)"
-#: src/remote_internal.c:7299
+#: src/remote/remote_driver.c:7861
msgid "poll on socket failed"
msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się"
-#: src/remote_internal.c:7360
+#: src/remote/remote_driver.c:7922
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe"
-#: src/remote_internal.c:7454
+#: src/remote/remote_driver.c:8016
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:7591
+#: src/remote/remote_driver.c:8153
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania komunikatu"
-#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
-#: src/secret_conf.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected secret usage type %d"
-msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
-
-#: src/secret_conf.c:72
-#, fuzzy
-msgid "unknown secret usage type"
-msgstr "nieznany typ urządzenia"
-
-#: src/secret_conf.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown secret usage type %s"
-msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
-
-#: src/secret_conf.c:93
-msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
-msgstr ""
-
-#: src/secret_conf.c:141
-#, fuzzy
-msgid "invalid value of 'ephemeral'"
-msgstr "Nieprawidłowa wartość nakrycia"
-
-#: src/secret_conf.c:155
-#, fuzzy
-msgid "invalid value of 'private'"
-msgstr "Nieprawidłowa wartość nakrycia"
-
-#: src/secret_driver.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:170
+#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
-#: src/secret_driver.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:174
+#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
-msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
+msgstr "fchmod(\"%s\") nie powiodło się"
-#: src/secret_driver.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:180
+#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
-msgstr "zapisanie do pliku \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "błąd podczas zapisywania do \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:185
+#, c-format
msgid "error closing '%s'"
-msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
+msgstr "błąd podczas zamykania \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:191
+#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
-msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
+msgstr "rename(%s, %s) nie powiodło się"
-#: src/secret_driver.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:242
+#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:349
+#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<uuid> nie zgadza się z nazwą pliku sekretu \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
+#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:380
+#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr "nie można wykonać stat: %s"
+msgstr "nie można wykonać stat \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:385
+#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
-msgstr ""
+msgstr "plik \"%s\" nie mieści się w pamięci"
-#: src/secret_driver.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:394
+#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
-msgstr "nie można odczytać %s"
+msgstr "nie można odczytać \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:402
+#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy parametr w %s"
+msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:499
+#, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
-msgstr "Błąd podczas ponownego wczytywania sterowników"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s\n"
-#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
-#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
+#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
+#: src/secret/secret_driver.c:930
+#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
-msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
+msgstr "brak sekretu pasującego do UUID \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:657
+#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
-msgstr "brak sieci pasującej do nazwy \"%s\""
+msgstr "brak sekretów pasujących do użycia \"%s\""
-#: src/secret_driver.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:697
+#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
-msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
+msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s"
-#: src/secret_driver.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:717
+#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
-msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
+msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s"
-#: src/secret_driver.c:724
+#: src/secret/secret_driver.c:724
msgid "cannot change private flag on existing secret"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zmienić flagi prywatności istniejącego sekretu"
-#: src/secret_driver.c:772
+#: src/secret/secret_driver.c:772
msgid "list of secrets is inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "lista sekretów jest niespójna"
-#: src/secret_driver.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#: src/secret/secret_driver.c:892
+#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
-msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
+msgstr "sekret \"%s\" nie posiada wartości"
-#: src/secret_driver.c:899
+#: src/secret/secret_driver.c:899
msgid "secret is private"
-msgstr ""
+msgstr "sekret jest prywatny"
-#: src/secret_driver.c:1022
-#, fuzzy
+#: src/secret/secret_driver.c:1022
msgid "Out of memory initializing secrets"
-msgstr "Brak pamięci podczas przydzielania klientów"
+msgstr "Brak pamięci podczas inicjowania sekretów"
-#: src/security.c:46
+#: src/security/security_driver.c:53
#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "nieprawidłowy model bezpieczeństwa \"%s\""
-#: src/security.c:120
+#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr "%s: DOI \"%s\" jest dłuższe od maksymalnie dozwolonej długości %d"
-#: src/security_selinux.c:115
+#: src/security/security_apparmor.c:72
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
-msgstr ""
-"%s: nie można otworzyć pliku kontekstu domeny wirtualnej SELinuksa %s: %s"
+msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
+msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/security_selinux.c:122
+#: src/security/security_apparmor.c:116
+#, fuzzy
+msgid "profile name exceeds maximum length"
+msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:125
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
-msgstr ""
-"%s: nie można odczytać pliku kontekstu domeny wirtualnej SELinuksa %s: %s"
+msgid "Failed to read '%s'"
+msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:161
+#, fuzzy
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:196
+#, fuzzy
+msgid "unable to write to pipe"
+msgstr "Nie powiodło się zapisanie "
-#: src/security_selinux.c:134
+#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
-msgstr ""
-"%s: nie można otworzyć pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s: %s"
+msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
+msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:269
+#, fuzzy
+msgid "could not find libvirtd"
+msgstr "odnalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:293
+#, fuzzy
+msgid "template too large"
+msgstr "nparams jest za duże"
-#: src/security_selinux.c:141
+#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
-msgstr ""
-"%s: nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s: %s"
+msgid "template '%s' does not exist"
+msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
-#: src/security_selinux.c:173
+#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
-#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
+#: src/security/security_apparmor.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\""
+
+#: src/security/security_apparmor.c:399
+#, fuzzy
+msgid "error copying profile name"
+msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:405
+#, fuzzy
+msgid "error calling profile_status()"
+msgstr "błąd podczas wywoływania security_getenforce()"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not remove profile for '%s'"
+msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
+"hypervisor driver is '%s'."
+msgstr ""
+"sterownik etykiety bezpieczeństwa nie zgadza się: skonfigurowano model \"%s"
+"\" dla domeny, ale sterownik nadzorcy to \"%s\"."
+
+#: src/security/security_apparmor.c:464
+#, fuzzy
+msgid "error calling aa_change_profile()"
+msgstr "błąd podczas wywoływania security_getenforce()"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\""
+
+#: src/security/security_apparmor.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
+
+#: src/security/security_apparmor.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid security label '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s"
+
+#: src/security/security_selinux.c:116
+#, c-format
+msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontekstu domeny wirtualnej SELinuksa \"%s\""
+
+#: src/security/security_selinux.c:123
+#, c-format
+msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
+msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu domeny wirtualnej SELinuksa %s"
+
+#: src/security/security_selinux.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s"
+
+#: src/security/security_selinux.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
+msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s"
+
+#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "nie można utworzyć kontekstu SELinuksa dla %s"
-#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
+#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
-msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\": %s."
+msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d"
-#: src/security_selinux.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:291
+#, c-format
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
-msgstr "%s: etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
+msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d"
-#: src/security_selinux.c:302
-#, fuzzy
+#: src/security/security_selinux.c:303
msgid "error calling security_getenforce()"
-msgstr "%s: błąd podczas wywoływania security_getenforce(): %s"
+msgstr "błąd podczas wywoływania security_getenforce()"
-#: src/security_selinux.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:337
+#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
-msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\" na %s: %s."
+msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\" na %s"
-#: src/security_selinux.c:362
+#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego %s"
-#: src/security_selinux.c:606
+#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s"
-#: src/security_selinux.c:624
+#: src/security/security_selinux.c:663
+#, c-format
+msgid "unable to set security context '%s'"
+msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\""
+
+#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
-"hypervisor driver is '%s'."
-msgstr ""
-"%s: sterownik etykiety bezpieczeństwa nie zgadza się: skonfigurowano model "
-"\"%s\" dla domeny, ale sterownik nadzorcy to \"%s\"."
+msgid "%s: error: %s\n"
+msgstr "%s: błąd: "
-#: src/security_selinux.c:634
+#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to set security context '%s'"
-msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\": %s."
+msgid "%s: warning: %s\n"
+msgstr "ostrzeżenie"
-#: src/storage_backend.c:134
+#: src/security/virt-aa-helper.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/storage/storage_backend.c:134
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:156
+#: src/storage/storage_backend.c:156
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
+#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:178
+#: src/storage/storage_backend.c:178
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "zapisanie do pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
-#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
-#: src/storage_backend_logical.c:640
+#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
+#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
-#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
+#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
-#: src/storage_backend_logical.c:586
+#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
-#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
+#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
-msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "nie można utworzyć UUID"
-
-#: src/storage_backend.c:362
+#: src/storage/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
-msgstr ""
+msgstr "za dużo konfliktów podczas tworzenia UUID"
-#: src/storage_backend.c:392
-#, fuzzy
+#: src/storage/storage_backend.c:392
msgid "secrets already defined"
-msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
+msgstr "sekrety są już określone"
-#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
+#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend.c:533
+#: src/storage/storage_backend.c:533
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "nie można podać innej zapasowej pamięci masowej."
-#: src/storage_backend.c:540
+#: src/storage/storage_backend.c:540
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend.c:546
+#: src/storage/storage_backend.c:546
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
-#: src/storage_backend.c:558
+#: src/storage/storage_backend.c:558
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
"szyfrowanie woluminu qcow nie jest obsługiwane za pomocą formatu woluminu %s"
-#: src/storage_backend.c:566
+#: src/storage/storage_backend.c:566
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %d"
-#: src/storage_backend.c:572
+#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "za dużo sekretów dla szyfrowania qcow"
-#: src/storage_backend.c:588
+#: src/storage/storage_backend.c:588
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
-msgstr "nie można znaleźć kvm-img lub qemu-img"
+msgstr "nie można odnaleźć kvm-img lub qemu-img"
-#: src/storage_backend.c:643
+#: src/storage/storage_backend.c:643
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "nie można skopiować z woluminu za pomocą qcow-create"
-#: src/storage_backend.c:649
+#: src/storage/storage_backend.c:649
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend.c:655
+#: src/storage/storage_backend.c:655
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-"
"create"
-#: src/storage_backend.c:661
+#: src/storage/storage_backend.c:661
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "zaszyfrowane woluminy są nieobsługiwane za pomocą qcow-create"
-#: src/storage_backend.c:695
+#: src/storage/storage_backend.c:695
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Nieznany typ narzędzia tworzenia plików \"%d\"."
-#: src/storage_backend.c:744
+#: src/storage/storage_backend.c:744
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img."
-#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
-#, c-format
-msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
-
-#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
-#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
+#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
+#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:845
+#: src/storage/storage_backend.c:845
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:878
+#: src/storage/storage_backend.c:878
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "nie można przejść do końca pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:899
+#: src/storage/storage_backend.c:899
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
+#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "nie można przejść do początku pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
+#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "nie można odczytać początku pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:1043
+#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
-msgstr "nie można odczytać folderu \"%s\""
+msgstr "nie można odczytać katalogu \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:1130
+#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się"
-#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
+#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
msgid "cannot read fd"
msgstr "nie można odczytać fd"
-#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
+#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "oczekiwanie na polecenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
+#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "polecenie nie zostało poprawnie wyłączone"
-#: src/storage_backend.c:1330
+#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "błąd odczytywanie na potoku do \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:1358
+#: src/storage/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "stan wyjścia nie będący zerem od polecenia %d"
-#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
+#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
-msgstr "%s jest niezaimplementowane na Win32"
+msgstr "%s jest niezaimplementowane w systemach Win32"
-#: src/storage_backend_disk.c:111
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr "nie można przeanalizować położenia początkowego urządzenia"
+msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia"
-#: src/storage_backend_disk.c:118
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr "nie można przeanalizować położenia końcowego urządzenia"
+msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia"
-#: src/storage_backend_disk.c:400
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Nieprawidłowy typ partycji"
-#: src/storage_backend_disk.c:408
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
msgid "extended partition already exists"
msgstr "partycja rozszerzona już istnieje"
-#: src/storage_backend_disk.c:432
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
-"nie znaleziono partycji rozszerzonej i nie jest dostępna żadna partycja "
+"nie odnaleziono partycji rozszerzonej i nie jest dostępna żadna partycja "
"podstawowa"
-#: src/storage_backend_disk.c:517
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
msgid "no large enough free extent"
msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru"
-#: src/storage_backend_disk.c:631
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu \"%s\""
-#: src/storage_backend_disk.c:642
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Ścieżka woluminu \"%s\" nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia "
"źródłowego puli."
-#: src/storage_backend_disk.c:651
+#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować numeru partycji z celu \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:316
-#, c-format
-msgid "cannot read header '%s'"
-msgstr "nie można odczytać nagłówka \"%s\""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:485
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:491
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:548
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
msgid "bad <source> spec"
msgstr "błędna specyfikacja <źródła>"
-#: src/storage_backend_fs.c:561
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
msgid "missing <host> in <source> spec"
-msgstr "brak <hosta> w specyfikacji <źródła>"
+msgstr "brak <gospodarza> w specyfikacji <źródła>"
-#: src/storage_backend_fs.c:608
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nie można odczytać listy montowania \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
-#: src/storage_backend_iscsi.c:276
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
-msgstr "brak hosta źródłowego"
+msgstr "brak gospodarza źródłowego"
-#: src/storage_backend_fs.c:705
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
msgid "missing source path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
-#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
-#: src/storage_backend_iscsi.c:283
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
-#: src/storage_backend_fs.c:781
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
msgid "missing source dir"
-msgstr "brak folderu źródłowego"
+msgstr "brak katalogu źródłowego"
-#: src/storage_backend_fs.c:878
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:974
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1041
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1089
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
-msgstr "nie można skopiować z woluminu do woluminu folderu"
+msgstr "nie można skopiować z woluminu do woluminu katalogu"
-#: src/storage_backend_fs.c:1115
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia zaszyfrowanych woluminów z "
"innych woluminów"
-#: src/storage_backend_fs.c:1135
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "utworzenie niesurowych obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img"
-#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1221
+#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_iscsi.c:65
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "wyszukanie hosta nie powiodło się %s"
+msgstr "wyszukanie gospodarza nie powiodło się %s"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:72
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "brak adresu IP dla celu %s"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:81
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "nie można sformatować adresu IP dla %s"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:149
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
-msgstr "nie można znaleźć sesji"
+msgstr "nie można odnaleźć sesji"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:188
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
-"Uzyskanie numeru hosta dla sesji iSCSI za pomocą ścieżki \"%s\" nie powiodło "
-"się"
+"Uzyskanie numeru gospodarza dla sesji iSCSI za pomocą ścieżki \"%s\" nie "
+"powiodło się"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:196
+#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
-msgstr "Znalezienie LU w hoście %u nie powiodło się"
+msgstr "Odnalezienie LU na gospodarzu %u nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_logical.c:153
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość offset obszaru woluminu"
-#: src/storage_backend_logical.c:158
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu"
-#: src/storage_backend_logical.c:163
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
-#: src/storage_backend_logical.c:221
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
msgid "lvs command failed"
msgstr "polecenie lvs nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_logical.c:227
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "polecenie lvs nie powiodło się ze stanem wyjścia %d"
-#: src/storage_backend_logical.c:357
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "uzyskanie źródła z sourceList nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_logical.c:412
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "nie można otworzyć urządzenia \"%s\""
-#: src/storage_backend_logical.c:418
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "nie można wyczyścić nagłówka urządzenia \"%s\""
-#: src/storage_backend_logical.c:425
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "nie można zamknąć urządzenia \"%s\""
-#: src/storage_backend_logical.c:550
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "nie można usunąć urządzenia PV \"%s\""
-#: src/storage_backend_logical.c:649
+#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
-msgstr "nie można znaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:65
+#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
+#, c-format
+msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
+msgstr ""
+"Zaktualizowanie informacji o woluminie docelowym dla \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
+msgstr ""
+"Zaktualizowanie formatu woluminu docelowego dla \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to update volume for '%s'"
+msgstr "Zaktualizowanie woluminu dla \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
+#, c-format
+msgid "in %s"
+msgstr "w %s"
+
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku typu \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:77
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Nie można odczytać pliku typu \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:89
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Typ urządzenia \"%s\" nie jest liczbą całkowitą"
-#: src/storage_backend_scsi.c:96
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "Typ urządzenia to %d"
-#: src/storage_backend_scsi.c:228
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Próba utworzenia woluminu dla \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:247
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono stabilnej ścieżki dla \"%s\" w \"%s\""
-
-#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
-#, c-format
-msgid "Failed to update volume for '%s'"
-msgstr "Zaktualizowanie woluminu dla \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Nie odnaleziono stabilnej ścieżki dla \"%s\" w \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:311
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "Wyszukiwanie urządzenia blokowego w \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
-msgstr "Otwarcie folderu ścieżki do sysfs \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Otwarcie katalogu ścieżki do sysfs \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
#, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "Urządzenie blokowe to \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:356
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
-msgstr "Przeanalizowanie nazwy bloku %s nie powiodło się"
+msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:436
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr "Przetwarzanie LU %u:%u:%u:%u"
-#: src/storage_backend_scsi.c:441
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Ustalenie, czy %u:%u:%u:%u jest Direct-Access LUN nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:457
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u jest Direct-Access LUN"
-#: src/storage_backend_scsi.c:467
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
#, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
"Utworzenie nowego woluminu pamięci masowej dla %u:%u:%u:%u nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:473
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr "Pomyślnie utworzono nowy wolumin pamięci masowej dla %u:%u:%u:%u"
-#: src/storage_backend_scsi.c:495
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
-msgstr "Wykrywanie LU w hoście %u"
+msgstr "Wykrywanie LU na gospodarzu %u"
-#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
-msgstr "Otwarcie folderu ścieżki \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Otwarcie katalogu ścieżki \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:521
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
-msgstr "Znaleziono LU \"%s\""
+msgstr "Odnaleziono LU \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:543
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
-msgstr "Wyszukiwanie numeru hosta z \"%s\""
+msgstr "Wyszukiwanie numeru gospodarza z \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:560
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
-msgstr "Przeanalizowanie celu \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Przetworzenie celu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:581
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
-msgstr "Rozpoczynanie ponownego skanowania hosta %d"
+msgstr "Rozpoczynanie ponownego skanowania gospodarza %d"
-#: src/storage_backend_scsi.c:589
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
#, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Ścieżka rozpoczęcia skanowania to \"%s\""
-#: src/storage_backend_scsi.c:595
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
-msgstr "Nie można otworzyć \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta"
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\", aby rozpocząć skanowanie gospodarza"
-#: src/storage_backend_scsi.c:606
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
-msgstr "Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie gospodarza nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:615
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
-msgstr "Zakończono ponowne skanowanie hosta %d"
+msgstr "Ukończono ponowne skanowanie gospodarza %d"
-#: src/storage_backend_scsi.c:630
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
-msgstr "Uzyskanie numeru hosta z \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie numeru gospodarz z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:636
+#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, c-format
msgid "Scanning host%u"
-msgstr "Skanowanie hosta %u"
+msgstr "Skanowanie gospodarza %u"
-#: src/storage_backend_mpath.c:65
-#, c-format
-msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
-msgstr ""
-"Zaktualizowanie informacji o woluminie docelowym dla \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/storage_backend_mpath.c:76
-#, c-format
-msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
-msgstr ""
-"Zaktualizowanie formatu woluminu docelowego dla \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/storage_backend_mpath.c:331
-#, c-format
-msgid "in %s"
-msgstr "w %s"
-
-#: src/storage_conf.c:377
-msgid "missing auth host attribute"
-msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta"
-
-#: src/storage_conf.c:384
-msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr "brak atrybutu passwd hosta"
-
-#: src/storage_conf.c:426
-msgid "malformed octal mode"
-msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
-
-#: src/storage_conf.c:437
-msgid "malformed owner element"
-msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
-
-#: src/storage_conf.c:448
-msgid "malformed group element"
-msgstr "błędnie sformatowany grupy"
-
-#: src/storage_conf.c:480
-#, c-format
-msgid "unknown storage pool type %s"
-msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
-
-#: src/storage_conf.c:497
-msgid "missing pool source name element"
-msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
-
-#: src/storage_conf.c:526
-#, c-format
-msgid "unknown pool format type %s"
-msgstr "nieznany typ formatu puli %s"
-
-#: src/storage_conf.c:536
-msgid "missing storage pool source host name"
-msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:546
-msgid "cannot extract storage pool source devices"
-msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:559
-msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:570
-msgid "missing storage pool source path"
-msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:592
-msgid "missing storage pool source adapter name"
-msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:605
-#, c-format
-msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
-
-#: src/storage_conf.c:620
-msgid "missing storage pool target path"
-msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:667
-msgid "unknown root element for storage pool"
-msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:798
-#, c-format
-msgid "unknown pool format number %d"
-msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
-
-#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
-msgid "unexpected pool type"
-msgstr "nieoczekiwany typ puli"
-
-#: src/storage_conf.c:929
-#, c-format
-msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\""
-
-#: src/storage_conf.c:936
-msgid "malformed capacity element"
-msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
-
-#: src/storage_conf.c:941
-msgid "capacity element value too large"
-msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża"
-
-#: src/storage_conf.c:973
-msgid "missing volume name element"
-msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
-
-#: src/storage_conf.c:984
-msgid "missing capacity element"
-msgstr "brak elementu pojemności"
-
-#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
-#, c-format
-msgid "unknown volume format type %s"
-msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
-
-#: src/storage_conf.c:1075
-msgid "unknown root element for storage vol"
-msgstr "nieznany element roota dla woluminu pamięci masowej"
-
-#: src/storage_conf.c:1180
-#, c-format
-msgid "unknown volume format number %d"
-msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
-
-#: src/storage_conf.c:1519
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji %s"
-
-#: src/storage_conf.c:1527
-msgid "cannot construct config file path"
-msgstr "nie można skonstruować ścieżki do pliku konfiguracji"
-
-#: src/storage_conf.c:1538
-msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr ""
-"nie można skonstruować ścieżki do dowiązania automatycznego uruchamiania"
-
-#: src/storage_conf.c:1552
-msgid "failed to generate XML"
-msgstr "utworzenie XML-a nie powiodło się"
-
-#: src/storage_conf.c:1560
-#, c-format
-msgid "cannot create config file %s"
-msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji %s"
-
-#: src/storage_conf.c:1568
-#, c-format
-msgid "cannot write config file %s"
-msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s"
-
-#: src/storage_conf.c:1575
-#, c-format
-msgid "cannot save config file %s"
-msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s"
-
-#: src/storage_conf.c:1596
-#, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
-
-#: src/storage_conf.c:1602
-#, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
-
-#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
+#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
+#: src/storage/storage_driver.c:959
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pasującej do UUID"
-#: src/storage_driver.c:298
+#: src/storage/storage_driver.c:298
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "brak puli pasującej do nazwy \"%s\""
-#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
+#: src/storage/storage_driver.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
+msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów"
+
+#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pula pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
-#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
-#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
-#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
-#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
-#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
-#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
+#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
+#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
+#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
+#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
+#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
+#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
+#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
+#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
+#: src/storage/storage_driver.c:1678
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
-#: src/storage_driver.c:569
+#: src/storage/storage_driver.c:578
msgid "pool is still active"
msgstr "pula jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
-#: src/storage_driver.c:819
+#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
+#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pula \"%s\" posiada uruchomione zadania asynchroniczne."
-#: src/storage_driver.c:626
+#: src/storage/storage_driver.c:635
msgid "pool already active"
msgstr "pula jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:671
+#: src/storage/storage_driver.c:680
msgid "storage pool is already active"
msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
-#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
-#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
-#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
-#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
-#: src/storage_driver.c:1675
+#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
+#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
+#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
+#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
+#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
+#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
-#: src/storage_driver.c:764
+#: src/storage/storage_driver.c:773
msgid "storage pool is still active"
msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:777
+#: src/storage/storage_driver.c:786
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
+#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
msgid "pool has no config file"
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
-#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
-#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
-#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
-#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
-#: src/test.c:4043
+#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
+#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
+#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
+#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
+#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
+#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\""
-#: src/storage_driver.c:1144
+#: src/storage/storage_driver.c:1153
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza"
-#: src/storage_driver.c:1191
+#: src/storage/storage_driver.c:1200
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki"
-#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
+#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
+#: src/test/test_driver.c:3887
msgid "storage vol already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:1247
+#: src/storage/storage_driver.c:1256
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
-#: src/storage_driver.c:1343
+#: src/storage/storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\""
-#: src/storage_driver.c:1377
+#: src/storage/storage_driver.c:1386
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej \"%s\" jest już używana."
-#: src/storage_driver.c:1393
+#: src/storage/storage_driver.c:1402
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących "
"woluminów"
-#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
+#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany."
-#: src/storage_driver.c:1521
+#: src/storage/storage_driver.c:1530
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/storage_encryption_conf.c:93
-msgid "unknown volume encryption secret type"
-msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:99
-#, c-format
-msgid "unknown volume encryption secret type %s"
-msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu %s"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
-msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %d"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:117
-#, fuzzy
-msgid "missing volume encryption uuid"
-msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:146
-msgid "unknown volume encryption format"
-msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:152
-#, c-format
-msgid "unknown volume encryption format type %s"
-msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %s"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:163
-msgid "cannot extract volume encryption secrets"
-msgstr "nie można wydobyć sekretów szyfrowania woluminów"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:195
-msgid "unknown root element for volume encryption information"
-msgstr "nieznany element roota dla informacji o szyfrowaniu woluminów"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:227
-msgid "unexpected volume encryption secret type"
-msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:247
-msgid "unexpected encryption format"
-msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania"
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:274
-msgid "Cannot open /dev/urandom"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_encryption_conf.c:285
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read from /dev/urandom"
-msgstr "nie można odczytać fd"
-
-#: src/test.c:260
+#: src/test/test_driver.c:280
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Przekroczono maksymalne ograniczenie interfejsu %d"
-#: src/test.c:447
+#: src/test/test_driver.c:483
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "lista woluminów węzła dla puli \"%s\""
-#: src/test.c:458
+#: src/test/test_driver.c:494
msgid "resolving volume filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików woluminu"
-#: src/test.c:540
+#: src/test/test_driver.c:577
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
-msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta \"%s\""
+msgstr "wczytywanie pliku definicji gospodarza \"%s\""
-#: src/test.c:549
+#: src/test/test_driver.c:586
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy XML w pliku \"%s\""
-#: src/test.c:558
+#: src/test/test_driver.c:595
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Element roota nie jest \"węzłem\""
-#: src/test.c:565
+#: src/test/test_driver.c:602
msgid "creating xpath context"
msgstr "tworzenie kontekstu XPath"
-#: src/test.c:580
+#: src/test/test_driver.c:610
+#, c-format
+msgid "Path %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/test/test_driver.c:620
msgid "node cpu numa nodes"
-msgstr "węzeł procesor numa węzły"
+msgstr "węzeł procesor NUMA węzły"
-#: src/test.c:588
+#: src/test/test_driver.c:628
msgid "node cpu sockets"
msgstr "węzeł procesor gniazda"
-#: src/test.c:596
+#: src/test/test_driver.c:636
msgid "node cpu cores"
msgstr "węzeł procesor rdzenie"
-#: src/test.c:604
+#: src/test/test_driver.c:644
msgid "node cpu threads"
msgstr "węzeł procesor wątki"
-#: src/test.c:615
+#: src/test/test_driver.c:655
msgid "node active cpu"
msgstr "węzeł aktywność procesor"
-#: src/test.c:622
+#: src/test/test_driver.c:662
msgid "node cpu mhz"
msgstr "węzeł procesor MHz"
-#: src/test.c:637
+#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
+#, c-format
+msgid "Model %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/test/test_driver.c:681
msgid "node memory"
msgstr "węzeł pamięć"
-#: src/test.c:643
+#: src/test/test_driver.c:687
msgid "node domain list"
msgstr "węzeł domena lista"
-#: src/test.c:654
+#: src/test/test_driver.c:698
msgid "resolving domain filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików domeny"
-#: src/test.c:683
+#: src/test/test_driver.c:727
msgid "node network list"
msgstr "węzeł sieć lista"
-#: src/test.c:693
+#: src/test/test_driver.c:737
msgid "resolving network filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików sieci"
-#: src/test.c:719
+#: src/test/test_driver.c:763
msgid "node interface list"
msgstr "węzeł interfejs lista"
-#: src/test.c:729
+#: src/test/test_driver.c:773
msgid "resolving interface filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików interfejsu"
-#: src/test.c:752
+#: src/test/test_driver.c:799
msgid "node pool list"
msgstr "węzeł pula lista"
-#: src/test.c:764
+#: src/test/test_driver.c:811
msgid "resolving pool filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli"
-#: src/test.c:848
+#: src/test/test_driver.c:850
+#, fuzzy
+msgid "node device list"
+msgstr "węzeł domena lista"
+
+#: src/test/test_driver.c:864
+#, fuzzy
+msgid "resolving device filename"
+msgstr "rozwiązywanie nazw plików woluminu"
+
+#: src/test/test_driver.c:932
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
-msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna"
+msgstr "testOpen: należy podać ścieżkę lub użyć test:///domyślna"
-#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
+#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
+#: src/xen/xen_driver.c:492
msgid "cannot lookup hostname"
-msgstr "nie można wyszukać nazwy hosta"
+msgstr "nie można wyszukać nazwy gospodarza"
-#: src/test.c:1164
+#: src/test/test_driver.c:1248
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana"
-#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
+#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
-#: src/test.c:1407
+#: src/test/test_driver.c:1491
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
-"podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie przestrzeni "
-"dla metadanych"
+"podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie miejsca dla "
+"metadanych"
-#: src/test.c:1414
+#: src/test/test_driver.c:1498
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się"
-#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
+#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
+#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się"
-#: src/test.c:1491
+#: src/test/test_driver.c:1575
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny \"%s\""
-#: src/test.c:1497
+#: src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
-msgstr "niekompletny nagłówek zapisu w \"%s\""
+msgstr "niepełny nagłówek zapisu w \"%s\""
-#: src/test.c:1503
+#: src/test/test_driver.c:1587
msgid "mismatched header magic"
msgstr "nagłówek magii nie zgadza się"
-#: src/test.c:1508
+#: src/test/test_driver.c:1592
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "odczytanie długości metadanych w \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/test.c:1514
+#: src/test/test_driver.c:1598
msgid "length of metadata out of range"
-msgstr "długość metadanych jest poza zakresem"
+msgstr "długość metadanych jest spoza zakresu"
-#: src/test.c:1523
+#: src/test/test_driver.c:1607
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
-msgstr "niekompletne metadane w \"%s\""
+msgstr "niepełne metadane w \"%s\""
-#: src/test.c:1581
+#: src/test/test_driver.c:1665
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się"
-#: src/test.c:1587
+#: src/test/test_driver.c:1671
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się"
-#: src/test.c:1593
+#: src/test/test_driver.c:1677
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s"
-#: src/test.c:1862
+#: src/test/test_driver.c:1946
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki"
-#: src/test.c:1896
+#: src/test/test_driver.c:1980
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona"
-#: src/test.c:1933
+#: src/test/test_driver.c:2017
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
-#: src/test.c:2426
+#: src/test/test_driver.c:2510
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
-#: src/test.c:2459
+#: src/test/test_driver.c:2543
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona"
-#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
+#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
+#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna"
-#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
-#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
-#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
+#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
+#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
+#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
+#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
+#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
+#: src/test/test_driver.c:4140
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
-#: src/test.c:3646
+#: src/test/test_driver.c:3736
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\""
-#: src/test.c:3680
+#: src/test/test_driver.c:3770
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\""
-#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
+#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
-msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\""
+msgstr "Brak wystarczającego wolnego miejsca w puli dla woluminu \"%s\""
-#: src/uml_conf.c:184
+#: src/uml/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "Adres IP jest nieobsługiwany dla interfejsów Ethernet"
-#: src/uml_conf.c:189
+#: src/uml/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "wykonywanie skryptów jest nieobsługiwane dla interfejsów Ethernet"
-#: src/uml_conf.c:196
+#: src/uml/uml_conf.c:196
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "typ sieci serwera TCP jest nieobsługiwany"
-#: src/uml_conf.c:201
+#: src/uml/uml_conf.c:201
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "typ sieci klienta TCP jest nieobsługiwany"
-#: src/uml_conf.c:216
+#: src/uml/uml_conf.c:216
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Nie znaleziono sieci \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono sieci \"%s\""
-#: src/uml_conf.c:246
+#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "typ sieci wewnętrznej jest nieobsługiwany"
-#: src/uml_conf.c:313
+#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
-#: src/uml_conf.c:333
+#: src/uml/uml_conf.c:333
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
+#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się"
-#: src/uml_driver.c:135
+#: src/uml/uml_driver.c:136
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/uml_driver.c:367
+#: src/uml/uml_driver.c:368
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "nie można zainicjować inotify"
-#: src/uml_driver.c:373
+#: src/uml/uml_driver.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
-msgstr "Utworzenie folderu monitorowania %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu monitorowania %s nie powiodło się: %s"
-#: src/uml_driver.c:406
+#: src/uml/uml_driver.c:407
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: brak pamięci"
-#: src/uml_driver.c:554
+#: src/uml/uml_driver.c:555
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "odczytanie PID nie powiodło się: %s"
-#: src/uml_driver.c:603
+#: src/uml/uml_driver.c:578
+#, c-format
+msgid "Unix path %s too long for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/uml/uml_driver.c:608
msgid "cannot open socket"
msgstr "nie można otworzyć gniazda"
-#: src/uml_driver.c:612
+#: src/uml/uml_driver.c:617
msgid "cannot bind socket"
msgstr "nie można dowiązać gniazda"
-#: src/uml_driver.c:667
+#: src/uml/uml_driver.c:672
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nie można wysłać za długiego polecenia %s (%d bajtów)"
-#: src/uml_driver.c:677
+#: src/uml/uml_driver.c:678
+#, c-format
+msgid "Command %s too long for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/uml/uml_driver.c:685
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "nie można wysłać polecenia %s"
-#: src/uml_driver.c:687
+#: src/uml/uml_driver.c:695
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi %s"
-#: src/uml_driver.c:769
+#: src/uml/uml_driver.c:777
msgid "no kernel specified"
msgstr "nie podano jądra"
-#: src/uml_driver.c:778
+#: src/uml/uml_driver.c:786
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
-msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s"
+msgstr "Nie można odnaleźć jądra UML %s"
-#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
+#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s"
-#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
+#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s"
-#: src/uml_driver.c:887
+#: src/uml/uml_driver.c:895
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d"
-#: src/uml_driver.c:937
+#: src/uml/uml_driver.c:945
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", spróbuj uml:///system"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy spróbować uml:///system"
-#: src/uml_driver.c:944
+#: src/uml/uml_driver.c:952
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", spróbuj uml:///session"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy spróbować uml:///session"
-#: src/uml_driver.c:953
+#: src/uml/uml_driver.c:961
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu UML jest nieaktywny"
-#: src/uml_driver.c:1111
+#: src/uml/uml_driver.c:1119
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
-msgstr "nie można przeanalizować wersji %s"
+msgstr "nie można przetworzyć wersji %s"
-#: src/uml_driver.c:1183
+#: src/uml/uml_driver.c:1191
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona"
-#: src/uml_driver.c:1193
+#: src/uml/uml_driver.c:1201
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona"
-#: src/uml_driver.c:1428
-msgid "cannot read cputime for domain"
-msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
+#: src/uml/uml_driver.c:1249
+msgid "shutdown operation failed"
+msgstr "działanie wyłączenia nie powiodło się"
-#: src/uml_driver.c:1769
+#: src/uml/uml_driver.c:1777
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
-#: src/util.c:346
+#: src/util/bridge.c:397
+msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
+msgstr ""
+"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES jest "
+"niezaimplementowane"
+
+#: src/util/bridge.c:403
+msgid ""
+"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
+msgstr ""
+"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES zgłasza brak "
+"IFF_VNET_HDR"
+
+#: src/util/bridge.c:412
+msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
+msgstr ""
+"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETIFF jest "
+"niezaimplementowane"
+
+#: src/util/bridge.c:417
+msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
+msgstr "Włączanie IFF_VNET_HDR"
+
+#: src/util/bridge.c:422
+msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
+msgstr ""
+"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; zostało wyłączone w czasie budowania"
+
+#: src/util/conf.c:354
+msgid "unterminated number"
+msgstr "niezakończona liczba"
+
+#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
+msgid "unterminated string"
+msgstr "niezakończony ciąg"
+
+#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
+msgid "expecting a value"
+msgstr "oczekiwana wartość"
+
+#: src/util/conf.c:452
+msgid "lists not allowed in VMX format"
+msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX"
+
+#: src/util/conf.c:466
+msgid "expecting a separator in list"
+msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście"
+
+#: src/util/conf.c:489
+msgid "list is not closed with ]"
+msgstr "lista nie kończy się na ]"
+
+#: src/util/conf.c:496
+msgid "numbers not allowed in VMX format"
+msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX"
+
+#: src/util/conf.c:539
+msgid "expecting a name"
+msgstr "oczekiwana nazwa"
+
+#: src/util/conf.c:603
+msgid "expecting a separator"
+msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
+
+#: src/util/conf.c:634
+msgid "expecting an assignment"
+msgstr "oczekiwane wyznaczenie"
+
+#: src/util/conf.c:923
+msgid "failed to open file"
+msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
+
+#: src/util/conf.c:934
+msgid "failed to save content"
+msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
+
+#: src/util/iptables.c:103
+#, c-format
+msgid "Failed to run '%s %s': %s"
+msgstr "Uruchomienie \"%s %s\" nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/iptables.c:151
+msgid "Failed to read "
+msgstr "Nie powiodło się odczytanie "
+
+#: src/util/iptables.c:180
+msgid "Failed to write to "
+msgstr "Nie powiodło się zapisanie "
+
+#: src/util/iptables.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s : %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/iptables.c:252
+#, c-format
+msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
+msgstr "Zapisanie reguł iptables do %s nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/iptables.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
+msgstr ""
+"Usunięcie reguły iptables \"%s\" z łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
+"powiodło się: %s"
+
+#: src/util/iptables.c:563
+#, c-format
+msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
+msgstr ""
+"Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
+"powiodło się: %s"
+
+#: src/util/logging.c:332
+msgid "Ignoring invalid log level setting."
+msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia poziomu dziennika."
+
+#: src/util/logging.c:782
+msgid "Ignoring invalid log output setting."
+msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia wyjścia dziennika."
+
+#: src/util/logging.c:838
+msgid "Ignoring invalid log filter setting."
+msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia filtra dziennika."
+
+#: src/util/logging.c:956
+msgid "Ignoring invalid log level setting"
+msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego ustawienia poziomu dziennika"
+
+#: src/util/pci.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
+msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/pci.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to read from '%s' : %s"
+msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/pci.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to write to '%s' : %s"
+msgstr "Zapisanie do \"%s\" nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/pci.c:471
+#, c-format
+msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
+msgstr ""
+"Aktywacja %s urządzeń na magistrali za pomocą %s, przywrócenie magistrali "
+"nie zostanie wykonane"
+
+#: src/util/pci.c:480
+#, c-format
+msgid "Failed to find parent device for %s"
+msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
+#, c-format
+msgid "Failed to save PCI config space for %s"
+msgstr "Zapisanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
+#, c-format
+msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
+msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:572
+#, c-format
+msgid "Failed to open config space file '%s'"
+msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:594
+#, c-format
+msgid "Not resetting active device %s"
+msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie przywrócone"
+
+#: src/util/pci.c:621
+#, c-format
+msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
+msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s"
+
+#: src/util/pci.c:623
+msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
+msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
+
+#: src/util/pci.c:677
+#, c-format
+msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
+msgstr "wczytanie sterowników pci-stub lub pciback nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/pci.c:706
+#, c-format
+msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
+msgstr ""
+"Dodanie identyfikatora urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:719
+#, c-format
+msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
+msgstr "Usunięcie dowiązania urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:732
+#, c-format
+msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
+msgstr "Dodanie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
+msgstr "Dowiązanie urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:752
+#, c-format
+msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
+msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
+msgid "cannot find any PCI stub module"
+msgstr "nie można odnaleźć żadnego modułu zalążka PCI"
+
+#: src/util/pci.c:797
+#, c-format
+msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
+msgstr "Usunięcie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:812
+#, c-format
+msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
+msgstr "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:890
+#, c-format
+msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
+msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/pci.c:969
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in use"
+msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
+
+#: src/util/storage_file.c:289
+#, c-format
+msgid "cannot read header '%s'"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka \"%s\""
+
+#: src/util/storage_file.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file '%s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
+
+#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
-#: src/util.c:361
+#: src/util/util.c:361
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: src/util.c:368 src/util.c:397
+#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się"
-#: src/util.c:390
+#: src/util/util.c:390
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się"
-#: src/util.c:417 src/util.c:532
+#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
msgid "cannot fork child process"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
-#: src/util.c:436 src/util.c:473
+#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nie można odblokować sygnałów"
-#: src/util.c:489
+#: src/util/util.c:489
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się"
-#: src/util.c:495
+#: src/util/util.c:495
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się"
-#: src/util.c:501
+#: src/util/util.c:501
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się"
-#: src/util.c:519
+#: src/util/util.c:519
msgid "cannot become session leader"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
-#: src/util.c:525
+#: src/util/util.c:525
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s"
+msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %s"
-#: src/util.c:542
+#: src/util/util.c:542
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "nie można zapisać pliku PID %s dla %d"
-#: src/util.c:566
+#: src/util/util.c:566
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
-#: src/util.c:679
+#: src/util/util.c:690
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr "Środkowy proces demona został zakończony ze stanem %d."
-#: src/util.c:724
+#: src/util/util.c:735
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu."
-#: src/util.c:755
+#: src/util/util.c:766
msgid "poll error"
msgstr "błąd sondażu"
-#: src/util.c:831
+#: src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
"polecenie \"%s\" zostało zakończone ze stanem %d nie będącym zerem i "
"sygnałem %d: %s"
-#: src/util.c:977
+#: src/util/util.c:967
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util.c:984
+#: src/util/util.c:974
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util.c:1884
+#: src/util/util.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
-msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się"
+msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się"
-#: src/util.c:1938
+#: src/util/util.c:2006
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
-msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla nazwy \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla nazwy \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util.c:1975
+#: src/util/util.c:2043
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
-msgstr "Znalezienie rekordu grupy dla nazwy \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Odnalezienie wpisu grupy dla nazwy \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/uuid.c:104
+#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"Przywracanie do pseudolosowego UUID, utworzenie losowych bajtów nie powiodło "
"się: %s"
-#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
+#: src/util/virterror.c:220
+msgid "Unknown failure"
+msgstr "Nieznane niepowodzenie"
+
+#: src/util/virterror.c:534
+msgid "warning"
+msgstr "ostrzeżenie"
+
+#: src/util/virterror.c:537
+msgid "error"
+msgstr "błąd"
+
+#: src/util/virterror.c:671
+msgid "No error message provided"
+msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
+
+#: src/util/virterror.c:734
+#, c-format
+msgid "internal error %s"
+msgstr "wewnętrzny błąd %s"
+
+#: src/util/virterror.c:736
+msgid "internal error"
+msgstr "wewnętrzny błąd"
+
+#: src/util/virterror.c:739
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: src/util/virterror.c:743
+msgid "this function is not supported by the hypervisor"
+msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
+
+#: src/util/virterror.c:745
+#, c-format
+msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
+msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:749
+msgid "no hypervisor driver available"
+msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy"
+
+#: src/util/virterror.c:751
+#, c-format
+msgid "no hypervisor driver available for %s"
+msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy dla %s"
+
+#: src/util/virterror.c:755
+msgid "invalid connection pointer in"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
+
+#: src/util/virterror.c:757
+#, c-format
+msgid "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:761
+msgid "invalid domain pointer in"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
+
+#: src/util/virterror.c:763
+#, c-format
+msgid "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:767
+msgid "invalid argument in"
+msgstr "nieprawidłowy parametr w"
+
+#: src/util/virterror.c:769
+#, c-format
+msgid "invalid argument in %s"
+msgstr "nieprawidłowy parametr w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:773
+#, c-format
+msgid "operation failed: %s"
+msgstr "działanie nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:775
+msgid "operation failed"
+msgstr "działanie nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:779
+#, c-format
+msgid "GET operation failed: %s"
+msgstr "działanie GET nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:781
+msgid "GET operation failed"
+msgstr "działanie GET nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:785
+#, c-format
+msgid "POST operation failed: %s"
+msgstr "działanie POST nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:787
+msgid "POST operation failed"
+msgstr "działanie POST nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:790
+#, c-format
+msgid "got unknown HTTP error code %d"
+msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
+
+#: src/util/virterror.c:794
+#, c-format
+msgid "unknown host %s"
+msgstr "nieznany gospodarz %s"
+
+#: src/util/virterror.c:796
+msgid "unknown host"
+msgstr "nieznany gospodarz"
+
+#: src/util/virterror.c:800
+#, c-format
+msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
+msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:802
+msgid "failed to serialize S-Expr"
+msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:806
+msgid "could not use Xen hypervisor entry"
+msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
+
+#: src/util/virterror.c:808
+#, c-format
+msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
+msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
+
+#: src/util/virterror.c:812
+msgid "could not connect to Xen Store"
+msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
+
+#: src/util/virterror.c:814
+#, c-format
+msgid "could not connect to Xen Store %s"
+msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
+
+#: src/util/virterror.c:817
+#, c-format
+msgid "failed Xen syscall %s"
+msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s"
+
+#: src/util/virterror.c:821
+msgid "unknown OS type"
+msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
+
+#: src/util/virterror.c:823
+#, c-format
+msgid "unknown OS type %s"
+msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
+
+#: src/util/virterror.c:826
+msgid "missing kernel information"
+msgstr "brak informacji o jądrze"
+
+#: src/util/virterror.c:830
+msgid "missing root device information"
+msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
+
+#: src/util/virterror.c:832
+#, c-format
+msgid "missing root device information in %s"
+msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:836
+msgid "missing source information for device"
+msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
+
+#: src/util/virterror.c:838
+#, c-format
+msgid "missing source information for device %s"
+msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
+
+#: src/util/virterror.c:842
+msgid "missing target information for device"
+msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
+
+#: src/util/virterror.c:844
+#, c-format
+msgid "missing target information for device %s"
+msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
+
+#: src/util/virterror.c:848
+msgid "missing domain name information"
+msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
+
+#: src/util/virterror.c:850
+#, c-format
+msgid "missing domain name information in %s"
+msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:854
+msgid "missing operating system information"
+msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
+
+#: src/util/virterror.c:856
+#, c-format
+msgid "missing operating system information for %s"
+msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
+
+#: src/util/virterror.c:860
+msgid "missing devices information"
+msgstr "brak informacji o urządzeniach"
+
+#: src/util/virterror.c:862
+#, c-format
+msgid "missing devices information for %s"
+msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
+
+#: src/util/virterror.c:866
+msgid "too many drivers registered"
+msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
+
+#: src/util/virterror.c:868
+#, c-format
+msgid "too many drivers registered in %s"
+msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:872
+msgid "library call failed, possibly not supported"
+msgstr ""
+"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
+
+#: src/util/virterror.c:874
+#, c-format
+msgid "library call %s failed, possibly not supported"
+msgstr ""
+"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
+
+#: src/util/virterror.c:878
+msgid "XML description not well formed or invalid"
+msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
+
+#: src/util/virterror.c:880
+#, c-format
+msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
+msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
+
+#: src/util/virterror.c:884
+msgid "this domain exists already"
+msgstr "ta domena już istnieje"
+
+#: src/util/virterror.c:886
+#, c-format
+msgid "domain %s exists already"
+msgstr "domena %s już istnieje"
+
+#: src/util/virterror.c:890
+msgid "operation forbidden for read only access"
+msgstr "działanie jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu"
+
+#: src/util/virterror.c:892
+#, c-format
+msgid "operation %s forbidden for read only access"
+msgstr "działanie %s jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu"
+
+#: src/util/virterror.c:896
+msgid "failed to open configuration file for reading"
+msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:898
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:902
+msgid "failed to read configuration file"
+msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:904
+#, c-format
+msgid "failed to read configuration file %s"
+msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:908
+msgid "failed to parse configuration file"
+msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:910
+#, c-format
+msgid "failed to parse configuration file %s"
+msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:914
+msgid "configuration file syntax error"
+msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
+
+#: src/util/virterror.c:916
+#, c-format
+msgid "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:920
+msgid "failed to write configuration file"
+msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:922
+#, c-format
+msgid "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:926
+msgid "parser error"
+msgstr "błąd parsera"
+
+#: src/util/virterror.c:932
+msgid "invalid network pointer in"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
+
+#: src/util/virterror.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid network pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:938
+msgid "this network exists already"
+msgstr "ta sieć już istnieje"
+
+#: src/util/virterror.c:940
+#, c-format
+msgid "network %s exists already"
+msgstr "sieć %s już istnieje"
+
+#: src/util/virterror.c:944
+msgid "system call error"
+msgstr "błąd wywołania systemowego"
+
+#: src/util/virterror.c:950
+msgid "RPC error"
+msgstr "błąd RPC"
+
+#: src/util/virterror.c:956
+msgid "GNUTLS call error"
+msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
+
+#: src/util/virterror.c:962
+msgid "Failed to find the network"
+msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:964
+#, c-format
+msgid "Failed to find the network: %s"
+msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:968
+msgid "Domain not found"
+msgstr "Nie odnaleziono domeny"
+
+#: src/util/virterror.c:970
+#, c-format
+msgid "Domain not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:974
+msgid "Network not found"
+msgstr "Nie odnaleziono sieci"
+
+#: src/util/virterror.c:976
+#, c-format
+msgid "Network not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono sieci: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:980
+msgid "invalid MAC address"
+msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
+
+#: src/util/virterror.c:982
+#, c-format
+msgid "invalid MAC address: %s"
+msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:986
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:988
+#, c-format
+msgid "authentication failed: %s"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:992
+msgid "Storage pool not found"
+msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej"
+
+#: src/util/virterror.c:994
+#, c-format
+msgid "Storage pool not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:998
+msgid "Storage volume not found"
+msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
+
+#: src/util/virterror.c:1000
+#, c-format
+msgid "Storage volume not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1004
+msgid "invalid storage pool pointer in"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
+
+#: src/util/virterror.c:1006
+#, c-format
+msgid "invalid storage pool pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1010
+msgid "invalid storage volume pointer in"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
+
+#: src/util/virterror.c:1012
+#, c-format
+msgid "invalid storage volume pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1016
+msgid "Failed to find a storage driver"
+msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:1018
+#, c-format
+msgid "Failed to find a storage driver: %s"
+msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1022
+msgid "Failed to find a node driver"
+msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:1024
+#, c-format
+msgid "Failed to find a node driver: %s"
+msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1028
+msgid "invalid node device pointer"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
+
+#: src/util/virterror.c:1030
+#, c-format
+msgid "invalid node device pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1034
+msgid "Node device not found"
+msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
+
+#: src/util/virterror.c:1036
+#, c-format
+msgid "Node device not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1040
+msgid "Security model not found"
+msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa"
+
+#: src/util/virterror.c:1042
+#, c-format
+msgid "Security model not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1046
+msgid "Requested operation is not valid"
+msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe"
+
+#: src/util/virterror.c:1048
+#, c-format
+msgid "Requested operation is not valid: %s"
+msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1052
+msgid "Failed to find the interface"
+msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to find the interface: %s"
+msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1058
+msgid "Interface not found"
+msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
+
+#: src/util/virterror.c:1060
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono interfejsu: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1064
+msgid "invalid interface pointer in"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w"
+
+#: src/util/virterror.c:1066
+#, c-format
+msgid "invalid interface pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1070
+msgid "multiple matching interfaces found"
+msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów"
+
+#: src/util/virterror.c:1072
+#, c-format
+msgid "multiple matching interfaces found: %s"
+msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1076
+msgid "Failed to find a secret storage driver"
+msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
+
+#: src/util/virterror.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
+msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1082
+msgid "Invalid secret"
+msgstr "Nieprawidłowy sekret"
+
+#: src/util/virterror.c:1084
+#, c-format
+msgid "Invalid secret: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1087
+msgid "Secret not found"
+msgstr "Nie odnaleziono sekretu"
+
+#: src/util/virterror.c:1089
+#, c-format
+msgid "Secret not found: %s"
+msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %s"
+
+#: src/util/virterror.c:1167
+msgid "internal error: buffer too small"
+msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały"
+
+#: src/util/xml.c:60
+msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathString()"
+
+#: src/util/xml.c:101
+#, c-format
+msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
+msgstr "Wartość \"%s\" jest dłuższa od %Zd bajtów w virXPathStringLimit()"
+
+#: src/util/xml.c:131
+msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNumber()"
+
+#: src/util/xml.c:161
+msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()"
+
+#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
+msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathULong()"
+
+#: src/util/xml.c:404
+msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathBoolean()"
+
+#: src/util/xml.c:442
+msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()"
+
+#: src/util/xml.c:483
+msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNodeSet()"
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
-msgstr "nie podano ścieżki do sterownika VirtualBox (spróbuj vbox:///session)"
+msgstr ""
+"nie podano ścieżki do sterownika VirtualBox (należy spróbować vbox:///"
+"session)"
-#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
+#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
-msgstr "podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (spróbuj vbox:///session)"
+msgstr ""
+"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy spróbować vbox:///"
+"session)"
-#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
+#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
-msgstr "podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (spróbuj vbox:///system)"
+msgstr ""
+"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy spróbować vbox:///"
+"system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "nie można zainicjować API sterownika VirtualBox"
-#: src/virsh.c:354
+#: src/xen/proxy_internal.c:243
+#, c-format
+msgid "Failed to close socket %d\n"
+msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się\n"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to write to socket %d\n"
+msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:382
+msgid "failed to write proxy request"
+msgstr "zapisanie żądania pośrednika nie powiodło się"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
+msgid "failed to read proxy reply"
+msgstr "odczytanie odpowiedzi pośrednika nie powiodło się"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
+#: src/xen/proxy_internal.c:439
+#, c-format
+msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
+msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: uzyskano %d bajtów z %d\n"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:405
+#, c-format
+msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
+msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: oczekiwano %d bajtów, otrzymano %d\n"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:429
+#, c-format
+msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
+msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: otrzymano pakiet %d bajtów\n"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:451
+msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
+msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n"
+
+#: src/xen/proxy_internal.c:455
+#, c-format
+msgid "got asynchronous packet number %d\n"
+msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:127
+msgid "failed to create a socket"
+msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:150
+msgid "failed to connect to xend"
+msgstr "połączenie się z usługą xend nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
+msgid "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:388
+#, c-format
+msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
+msgstr "stan %d z demona Xen: %s:%s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
+#: src/xen/xend_internal.c:450
+#, c-format
+msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
+msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:846
+#, c-format
+msgid "unable to connect to '%s:%s'"
+msgstr "nie można połączyć się z \"%s:%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:964
+msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
+msgstr "zakodowanie opisu użytego do utworzenia domeny nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1005
+msgid "domain information incomplete, missing domid"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak domid"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1011
+msgid "domain information incorrect domid not numeric"
+msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
+msgid "domain information incomplete, missing uuid"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak UUID"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
+#: src/xen/xend_internal.c:2355
+msgid "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak nazwy"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1144
+msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak wczytywania HVM"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1198
+msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak jądra i programu startowego"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1262
+msgid "Unknown char device type"
+msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
+#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
+#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
+msgid "malformed char device string"
+msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1462
+#, c-format
+msgid "unknown chr device type '%s'"
+msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1624
+msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma dev"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1635
+msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma src"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1644
+msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
+msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
+#, c-format
+msgid "Driver name %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1664
+msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
+msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
+#, c-format
+msgid "Driver type %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1825
+#, c-format
+msgid "malformed mac address '%s'"
+msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:1906
+#, c-format
+msgid "Sound model %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2106
+#, c-format
+msgid "unknown graphics type '%s'"
+msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2233
+msgid "missing PCI domain"
+msgstr "brak domeny PCI"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2238
+msgid "missing PCI bus"
+msgstr "brak magistrali PCI"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2243
+msgid "missing PCI slot"
+msgstr "brak gniazda PCI"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2248
+msgid "missing PCI func"
+msgstr "brak funkcji PCI"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2254
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć domeny PCI \"%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2259
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć magistrali PCI \"%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2264
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć gniazda PCI \"%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2269
+#, c-format
+msgid "cannot parse PCI func '%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć funkcji PCI \"%s\""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2335
+msgid "domain information incomplete, missing id"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak identyfikatora"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2403
+#, c-format
+msgid "invalid CPU mask %s"
+msgstr "nieprawidłowa maska procesora %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
+#: src/xen/xend_internal.c:2434
+#, c-format
+msgid "unknown lifecycle type %s"
+msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2816
+msgid "topology syntax error"
+msgstr "błąd składni topologii"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:2880
+msgid "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "przetworzenie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
+#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
+#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
+#: src/xen/xend_internal.c:3231
+#, c-format
+msgid "Domain %s isn't running."
+msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona."
+
+#: src/xen/xend_internal.c:3389
+msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
+msgstr "odnalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
+msgid "unsupported device type"
+msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4249
+msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
+msgstr "odnalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4290
+msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
+msgstr "odnalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4298
+msgid "unexpected value from on_xend_start"
+msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4309
+msgid "no memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4315
+msgid "sexpr2string failed"
+msgstr "sexpr2string nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4320
+msgid "Failed to redefine sexpr"
+msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4325
+msgid "on_xend_start not present in sexpr"
+msgstr "brak on_xend_start w sexpr"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4356
+#, c-format
+msgid "unable to resolve name %s"
+msgstr "nie można rozwiązać nazwy %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4392
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4402
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4416
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4429
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy adres URI"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4434
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4441
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: nazwa gospodarza musi zostać podana w adresie URI"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4461
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4517
+msgid "failed to parse domain description"
+msgstr "przetworzenie opisu domeny nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4523
+msgid "failed to build sexpr"
+msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4533
+#, c-format
+msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
+msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
+#: src/xen/xend_internal.c:4874
+msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
+msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4713
+msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
+msgstr "informacje o węźle są niepełne, brak nazwy planisty"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
+msgid "strdup failed"
+msgstr "strdup nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
+#: src/xen/xend_internal.c:4944
+msgid "Unknown scheduler"
+msgstr "Nieznany planista"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
+msgid "Failed to get a scheduler name"
+msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
+msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak cpu_weight"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
+msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
+msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak cpu_cap"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4814
+#, c-format
+msgid "Weight %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4823
+#, c-format
+msgid "Cap %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xend_internal.c:4990
+msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
+msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5011
+#, c-format
+msgid "%s: invalid path"
+msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5019
+#, c-format
+msgid "failed to open for reading: %s"
+msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5031
+#, c-format
+msgid "failed to lseek or read from file: %s"
+msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
+#, c-format
+msgid "unexpected graphics type %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5202
+msgid "unexpected chr device type"
+msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5283
+#, c-format
+msgid "Cannot directly attach floppy %s"
+msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5295
+#, c-format
+msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
+msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
+#, c-format
+msgid "unsupported network type %d"
+msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
+#, c-format
+msgid "network %s is not active"
+msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
+msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
+msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
+#: src/xen/xend_internal.c:5667
+#, c-format
+msgid "unexpected lifecycle value %d"
+msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5688
+msgid "no HVM domain loader"
+msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
+
+#: src/xen/xend_internal.c:5928
+msgid "hotplug of device type not supported"
+msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
+
+#: src/xen/xen_driver.c:257
+#, c-format
+msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy spróbować xen:///"
+
+#: src/xen/xen_driver.c:275
+#, c-format
+msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
+msgstr ""
+"nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy spróbować xen:///var/lib/xen/"
+"xend-socket"
+
+#: src/xen/xen_driver.c:292
+msgid "cannot initialise mutex"
+msgstr "nie można zainicjować muteksa"
+
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
+#, c-format
+msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
+msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest spoza zakresu (1-65535)"
+
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
+#, c-format
+msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
+msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest spoza zakresu (0-65535)"
+
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
+#, c-format
+msgid "cannot read file %s"
+msgstr "nie można odczytać pliku %s"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
+#, c-format
+msgid "parsing uuid %s"
+msgstr "przetwarzanie UUID %s"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:149
+#, c-format
+msgid "finding dom for %s"
+msgstr "wyszukiwanie dom dla %s"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:158
+msgid "finding dom on config list"
+msgstr "wyszukiwanie dom na liście konfiguracji"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:243
+msgid "Error looking up domain"
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania domeny"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
+#: src/xen/xen_inotify.c:350
+msgid "Error adding file to config cache"
+msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do pamięci podręcznej konfiguracji"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:296
+msgid "conn, or private data is NULL"
+msgstr "połączenie lub prywatne dane są PUSTE"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
+msgid "looking up dom"
+msgstr "wyszukiwania dom"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:401
+msgid "failed to allocate configInfoList"
+msgstr "przydzielenie configInfoList nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot open directory: %s"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu: %s"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:426
+msgid "Error adding file to config list"
+msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do listy konfiguracji"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:436
+msgid "initializing inotify"
+msgstr "inicjowanie inotify"
+
+#: src/xen/xen_inotify.c:447
+#, c-format
+msgid "adding watch on %s"
+msgstr "dodawanie obserwacji do %s"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
+#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
+#, c-format
+msgid "config value %s was malformed"
+msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
+#, c-format
+msgid "config value %s was missing"
+msgstr "brak wartości konfiguracji %s"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:248
+#, c-format
+msgid "config value %s was not a string"
+msgstr "wartość konfiguracji %s nie jest ciągiem"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:405
+#, c-format
+msgid "cannot stat: %s"
+msgstr "nie można wykonać stat: %s"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:463
+msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:502
+msgid "cannot get time of day"
+msgstr "nie można uzyskać czasu"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "nie można odczytać katalogu %s"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:800
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
+msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:808
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_reboot"
+msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:816
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_crash"
+msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:879
+#, c-format
+msgid "Source file %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dest file %s too big for destination"
+msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1051
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bridge %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1067
+#, c-format
+msgid "Script %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1082
+#, c-format
+msgid "Vifname %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1090
+#, c-format
+msgid "IP %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Domain %s too big for destination"
+msgstr "Domena %s jest wyłączana\n"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1203
+#, c-format
+msgid "Bus %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1213
+#, c-format
+msgid "Slot %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Function %s too big for destination"
+msgstr "adres URI połączenia z gospodarzem docelowym"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1339
+#, c-format
+msgid "VFB %s too big for destination"
+msgstr ""
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1698
+msgid "read only connection"
+msgstr "połączenie tylko do odczytu"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1703
+msgid "not inactive domain"
+msgstr "nieaktywne domeny"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1711
+msgid "virHashLookup"
+msgstr "virHashLookup"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:1716
+msgid "can't retrieve config file for domain"
+msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
+#: src/xen/xm_internal.c:2338
+#, c-format
+msgid "unexpected lifecycle action %d"
+msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2617
+msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
+msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2623
+msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
+msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
+msgid "failed to remove old domain from config map"
+msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2650
+msgid "config file name is too long"
+msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2668
+msgid "unable to get current time"
+msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
+msgid "unable to store config file handle"
+msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
+msgid "unknown device"
+msgstr "nieznane urządzenie"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:3063
+#, c-format
+msgid "cannot check link %s points to config %s"
+msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:3092
+#, c-format
+msgid "failed to create link %s to %s"
+msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xm_internal.c:3100
+#, c-format
+msgid "failed to remove link %s"
+msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xs_internal.c:300
+msgid "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "połączenie się z Xen Store nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xs_internal.c:309
+msgid "failed to allocate activeDomainList"
+msgstr "przydzielenie activeDomainList nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xs_internal.c:318
+msgid "failed to allocate xsWatchList"
+msgstr "przydzielenie xsWatchList nie powiodło się"
+
+#: src/xen/xs_internal.c:327
+msgid "adding watch @releaseDomain"
+msgstr "dodawanie obserwacji @releaseDomain"
+
+#: src/xen/xs_internal.c:336
+msgid "adding watch @introduceDomain"
+msgstr "dodawanie obserwacji @introduceDomain"
+
+#: src/xen/xs_internal.c:1120
+msgid "watch already tracked"
+msgstr "obserwacja jest już śledzona"
+
+#: src/xen/xs_internal.c:1136
+msgid "reallocating list"
+msgstr "ponowne przydzielanie listy"
+
+#: tools/console.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to open tty %s: %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć TTY %s: %s\n"
+
+#: tools/console.c:87
+#, c-format
+msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
+msgstr "nie można uzyskać atrybutów TTY: %s\n"
+
+#: tools/console.c:96
+#, c-format
+msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
+msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s\n"
+
+#: tools/console.c:131
+#, c-format
+msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
+msgstr "oczekiwanie na wejście/wyjście nie powiodło się: %s\n"
+
+#: tools/console.c:145
+#, c-format
+msgid "failure reading input: %s\n"
+msgstr "odczytywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
+
+#: tools/console.c:167
+#, c-format
+msgid "failure writing output: %s\n"
+msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
+
+#: tools/virsh.c:354
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
-#: src/virsh.c:375
+#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
-msgstr "wyświetl pomoc"
+msgstr "wyświetla pomoc"
-#: src/virsh.c:376
+#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
-msgstr "Wyświetl pomoc globalną lub określoną dla polecenia."
+msgstr "Wyświetla globalną pomoc lub specyficzną dla polecenia."
-#: src/virsh.c:382
+#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "nazwa polecenia"
-#: src/virsh.c:394
+#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
@@ -6730,663 +8444,663 @@ msgstr ""
"Polecenia:\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:407
+#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
-msgstr "automatycznie uruchom domenę"
+msgstr "automatycznie uruchamia domenę"
-#: src/virsh.c:409
+#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
-"Skonfiguruj domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
+"Konfiguruje domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
-#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765
-#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184
-#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547
-#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860
-#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224
-#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181
-#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533
-#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004
+#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762
+#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180
+#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542
+#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855
+#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223
+#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191
+#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543
+#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
-#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509
+#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523
msgid "disable autostarting"
-msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie"
+msgstr "wyłącza automatyczne uruchamianie"
-#: src/virsh.c:436
+#: tools/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:439
+#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:446
+#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:448
+#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:458
+#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "(ponownie) połącz się z nadzorcą"
+msgstr "(ponownie) łączy się z nadzorcą"
-#: src/virsh.c:460
+#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
-"Połącz się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu "
+"Łączy się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu "
"powłoki."
-#: src/virsh.c:465
+#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą"
-#: src/virsh.c:466
+#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
-#: src/virsh.c:478
+#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:497
+#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:508
+#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
-msgstr "połącz się z konsolą gościa"
+msgstr "łączy się z konsolą gościa"
-#: src/virsh.c:510
+#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
-msgstr "Połącz wirtualną konsolę szeregową dla gościa"
+msgstr "Łączy wirtualną konsolę szeregową dla gościa"
-#: src/virsh.c:531
+#: tools/virsh.c:528
msgid "Failed to get local hostname"
-msgstr "Uzyskanie lokalnej nazwy hosta nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie lokalnej nazwy gospodarza nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:536
+#: tools/virsh.c:533
msgid "Failed to get connection hostname"
-msgstr "Uzyskanie nazwy hosta połączenia nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie nazwy gospodarza połączenia nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:541
+#: tools/virsh.c:538
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym urządzeniem konsoli"
-#: src/virsh.c:562
+#: tools/virsh.c:559
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
-#: src/virsh.c:563
+#: tools/virsh.c:560
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Znak Escape to ^]\n"
-#: src/virsh.c:567
+#: tools/virsh.c:564
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Brak konsoli dostępnych dla domeny\n"
-#: src/virsh.c:606
+#: tools/virsh.c:603
msgid "list domains"
msgstr "lista domen"
-#: src/virsh.c:607
+#: tools/virsh.c:604
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Zwraca listę domen."
-#: src/virsh.c:612
+#: tools/virsh.c:609
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
-#: src/virsh.c:613
+#: tools/virsh.c:610
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen"
-#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642
+#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661
+#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:670
+#: tools/virsh.c:667
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
-#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
-#: src/virsh.c:5126
+#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
+#: tools/virsh.c:5137
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
+#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
msgid "State"
msgstr "Stan"
-#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135
+#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142
msgid "no state"
msgstr "brak stanu"
-#: src/virsh.c:723
+#: tools/virsh.c:720
msgid "domain state"
msgstr "stan domeny"
-#: src/virsh.c:724
+#: tools/virsh.c:721
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Zwraca stan domeny."
-#: src/virsh.c:759
+#: tools/virsh.c:756
msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr "uzyskaj statystyki urządzenia blokowego domeny"
+msgstr "uzyskuje statystyki urządzenia blokowego domeny"
-#: src/virsh.c:760
+#: tools/virsh.c:757
msgid "Get device block stats for a running domain."
-msgstr "Uzyskaj statystyki urządzenia blokowego uruchomionej domeny."
+msgstr "Uzyskuje statystyki urządzenia blokowego uruchomionej domeny."
-#: src/virsh.c:766
+#: tools/virsh.c:763
msgid "block device"
msgstr "urządzenie blokowe"
-#: src/virsh.c:789
+#: tools/virsh.c:786
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:817
+#: tools/virsh.c:813
msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "uzyskaj statystyki interfejsu sieciowego domeny"
+msgstr "uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego domeny"
-#: src/virsh.c:818
+#: tools/virsh.c:814
msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr "Uzyskaj statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
+msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
-#: src/virsh.c:824
+#: tools/virsh.c:820
msgid "interface device"
msgstr "interfejs urządzenia"
-#: src/virsh.c:847
+#: tools/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:885
+#: tools/virsh.c:880
msgid "suspend a domain"
-msgstr "uśpij domenę"
+msgstr "usypia domenę"
-#: src/virsh.c:886
+#: tools/virsh.c:881
msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Uśpij uruchomioną domenę."
+msgstr "Usypia uruchomioną domenę."
-#: src/virsh.c:909
+#: tools/virsh.c:904
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
-#: src/virsh.c:911
+#: tools/virsh.c:906
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Uśpienie domeny %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:923
+#: tools/virsh.c:918
msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "utwórz domenę z pliku XML"
+msgstr "utworzy domenę z pliku XML"
-#: src/virsh.c:924
+#: tools/virsh.c:919
msgid "Create a domain."
-msgstr "Utwórz domenę."
+msgstr "Utworzy domenę."
-#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986
+#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "plik zawierający opis XML domeny"
-#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089
+#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086
msgid "attach to console after creation"
-msgstr "podłącz do konsoli po utworzeniu"
+msgstr "podłącza do konsoli po utworzeniu"
-#: src/virsh.c:962
+#: tools/virsh.c:957
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n"
-#: src/virsh.c:970
+#: tools/virsh.c:965
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:980
+#: tools/virsh.c:975
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) domenę z pliku XML"
+msgstr "określa (ale nie uruchamia) domenę z pliku XML"
-#: src/virsh.c:981
+#: tools/virsh.c:976
msgid "Define a domain."
-msgstr "Określ domenę."
+msgstr "Określa domenę."
-#: src/virsh.c:1013
+#: tools/virsh.c:1008
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s została określona z %s\n"
-#: src/virsh.c:1017
+#: tools/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Określenie domeny z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1027
+#: tools/virsh.c:1022
msgid "undefine an inactive domain"
-msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny"
+msgstr "usuwa określenie nieaktywnej domeny"
-#: src/virsh.c:1028
+#: tools/virsh.c:1023
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
-msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny."
+msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny."
-#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395
+#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID domeny"
-#: src/virsh.c:1055
+#: tools/virsh.c:1051
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"nie można usunąć określenia uruchomionej domeny, takiej jak %s;\n"
-"aby usunąć określenie, najpierw wyłącz, a potem usuń określenie używając jej "
-"nazwy lub UUID"
+"aby usunąć określenie, należy najpierw wyłączyć, a następnie usunąć "
+"określenie używając jej nazwy lub UUID"
-#: src/virsh.c:1066
+#: tools/virsh.c:1063
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n"
-#: src/virsh.c:1068
+#: tools/virsh.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Usunięcie określenia domeny %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1081
+#: tools/virsh.c:1078
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną domenę"
+msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną domenę"
-#: src/virsh.c:1082
+#: tools/virsh.c:1079
msgid "Start a domain."
-msgstr "Uruchom domenę."
+msgstr "Uruchamia domenę."
-#: src/virsh.c:1087
+#: tools/virsh.c:1084
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nazwa nieaktywnej domeny"
-#: src/virsh.c:1110
+#: tools/virsh.c:1107
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena jest już aktywna"
-#: src/virsh.c:1116
+#: tools/virsh.c:1113
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s została uruchomiona\n"
-#: src/virsh.c:1123
+#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1135
+#: tools/virsh.c:1131
msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "zapisz stan domey do pliku"
+msgstr "zapisuje stan domeny do pliku"
-#: src/virsh.c:1136
+#: tools/virsh.c:1132
msgid "Save a running domain."
-msgstr "Zapisz uruchomioną domenę."
+msgstr "Zapisuje uruchomioną domenę."
-#: src/virsh.c:1142
+#: tools/virsh.c:1138
msgid "where to save the data"
msgstr "gdzie zapisać dane"
-#: src/virsh.c:1164
+#: tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s została zapisana do %s\n"
-#: src/virsh.c:1166
+#: tools/virsh.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1178
+#: tools/virsh.c:1174
msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr "wyświetl/ustaw parametry planisty"
+msgstr "wyświetla/ustawia parametry planisty"
-#: src/virsh.c:1179
+#: tools/virsh.c:1175
msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Wyświetl/ustaw parametry planisty."
+msgstr "Wyświetla/ustawia parametry planisty."
-#: src/virsh.c:1185
+#: tools/virsh.c:1181
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=wartość"
-#: src/virsh.c:1186
+#: tools/virsh.c:1182
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "waga XEN_CREDIT"
-#: src/virsh.c:1187
+#: tools/virsh.c:1183
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "nakrycie XEN_CREDIT"
-#: src/virsh.c:1205
+#: tools/virsh.c:1201
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nieprawidłowa wartość szerokości"
-#: src/virsh.c:1220
+#: tools/virsh.c:1216
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nieprawidłowa wartość nakrycia"
-#: src/virsh.c:1232
+#: tools/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Nieprawidłowa składnia --set, oczekiwano nazwa=wartość"
-#: src/virsh.c:1247
+#: tools/virsh.c:1243
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano liczby całkowitej"
-#: src/virsh.c:1254
+#: tools/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano niepodpisanej liczby całkowitej"
-#: src/virsh.c:1261
+#: tools/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano typu \"long long\""
-#: src/virsh.c:1268
+#: tools/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano niepodpisanego typu \"long long\""
-#: src/virsh.c:1274
+#: tools/virsh.c:1270
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano liczby podwójnej"
-#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312
+#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308
msgid "Scheduler"
msgstr "Planista"
-#: src/virsh.c:1312
+#: tools/virsh.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: src/virsh.c:1384
+#: tools/virsh.c:1380
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "przywróć domenę z zapisanego stanu w pliku"
+msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku"
-#: src/virsh.c:1385
+#: tools/virsh.c:1381
msgid "Restore a domain."
-msgstr "Przywróć domenę."
+msgstr "Przywraca domenę."
-#: src/virsh.c:1390
+#: tools/virsh.c:1386
msgid "the state to restore"
msgstr "stan do przywrócenia"
-#: src/virsh.c:1409
+#: tools/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena została przywrócona z %s\n"
-#: src/virsh.c:1411
+#: tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Przywrócenie domeny z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1421
+#: tools/virsh.c:1417
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "zrzuć core domeny do pliku do analiz"
+msgstr "zrzuca core domeny do pliku do analiz"
-#: src/virsh.c:1422
+#: tools/virsh.c:1418
msgid "Core dump a domain."
-msgstr "Zrzuć core domeny."
+msgstr "Zrzuca core domeny."
-#: src/virsh.c:1428
+#: tools/virsh.c:1424
msgid "where to dump the core"
msgstr "gdzie zrzucić core"
-#: src/virsh.c:1450
+#: tools/virsh.c:1446
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domena %s została zrzucona do %s\n"
-#: src/virsh.c:1452
+#: tools/virsh.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1465
+#: tools/virsh.c:1460
msgid "resume a domain"
-msgstr "wznów domenę"
+msgstr "wznawia domenę"
-#: src/virsh.c:1466
+#: tools/virsh.c:1461
msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Wznów wcześniej uśpioną domenę."
+msgstr "Wznawia wcześniej uśpioną domenę."
-#: src/virsh.c:1489
+#: tools/virsh.c:1484
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s została wznowiona\n"
-#: src/virsh.c:1491
+#: tools/virsh.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wznowienie domeny %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1503
+#: tools/virsh.c:1498
msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "stosownie wyłącz domenę"
+msgstr "stosownie wyłącza domenę"
-#: src/virsh.c:1504
+#: tools/virsh.c:1499
msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Wykonaj shutdown w docelowej domenie."
+msgstr "Wykonuje polecenie shutdown w docelowej domenie."
-#: src/virsh.c:1527
+#: tools/virsh.c:1522
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s jest wyłączana\n"
-#: src/virsh.c:1529
+#: tools/virsh.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Wyłączenie domeny %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1541
+#: tools/virsh.c:1536
msgid "reboot a domain"
-msgstr "uruchom ponownie domenę"
+msgstr "uruchamia ponownie domenę"
-#: src/virsh.c:1542
+#: tools/virsh.c:1537
msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Wykonaj polecenie reboot w docelowej domenie."
+msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie."
-#: src/virsh.c:1565
+#: tools/virsh.c:1560
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:1567
+#: tools/virsh.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1579
+#: tools/virsh.c:1574
msgid "destroy a domain"
-msgstr "zniszcz domenę"
+msgstr "niszczy domenę"
-#: src/virsh.c:1580
+#: tools/virsh.c:1575
msgid "Destroy a given domain."
-msgstr "Zniszcz podaną domenę."
+msgstr "Niszczy podaną domenę."
-#: src/virsh.c:1603
+#: tools/virsh.c:1598
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s została zniszczona\n"
-#: src/virsh.c:1605
+#: tools/virsh.c:1600
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Zniszczenie domeny %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:1617
+#: tools/virsh.c:1612
msgid "domain information"
msgstr "informacje o domenie"
-#: src/virsh.c:1618
+#: tools/virsh.c:1613
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
-#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648
+#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643
msgid "Id:"
msgstr "Identyfikator:"
-#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016
+#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401
+#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: src/virsh.c:1655
+#: tools/virsh.c:1650
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
-#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412
-#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420
+#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424
+#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
-#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176
+#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175
msgid "CPU(s):"
msgstr "Procesory:"
-#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825
+#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820
msgid "CPU time:"
msgstr "Czas procesora:"
-#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677
+#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksymalna pamięć:"
-#: src/virsh.c:1678
+#: tools/virsh.c:1673
msgid "no limit"
-msgstr "brak limitu"
+msgstr "brak ograniczenia"
-#: src/virsh.c:1680
+#: tools/virsh.c:1675
msgid "Used memory:"
msgstr "Użyta pamięć:"
-#: src/virsh.c:1688
+#: tools/virsh.c:1683
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
-#: src/virsh.c:1689
+#: tools/virsh.c:1684
msgid "enable"
-msgstr "włącz"
+msgstr "włączenie"
-#: src/virsh.c:1689
+#: tools/virsh.c:1684
msgid "disable"
-msgstr "wyłącz"
+msgstr "wyłączenie"
-#: src/virsh.c:1702
+#: tools/virsh.c:1697
msgid "Security model:"
msgstr "Model bezpieczeństwa:"
-#: src/virsh.c:1703
+#: tools/virsh.c:1698
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI bezpieczeństwa:"
-#: src/virsh.c:1712
+#: tools/virsh.c:1707
msgid "Security label:"
msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:"
-#: src/virsh.c:1725
+#: tools/virsh.c:1720
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Wolna pamięć NUMA"
-#: src/virsh.c:1726
+#: tools/virsh.c:1721
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr "wyświetl dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
+msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
-#: src/virsh.c:1731
+#: tools/virsh.c:1726
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numer komórki NUMA"
-#: src/virsh.c:1757
+#: tools/virsh.c:1752
msgid "Total"
msgstr "Razem"
-#: src/virsh.c:1768
+#: tools/virsh.c:1763
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domena wirtualny procesor informacja"
-#: src/virsh.c:1769
+#: tools/virsh.c:1764
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny."
-#: src/virsh.c:1816
+#: tools/virsh.c:1811
msgid "VCPU:"
msgstr "Wirtualny procesor:"
-#: src/virsh.c:1817
+#: tools/virsh.c:1812
msgid "CPU:"
msgstr "Procesor:"
-#: src/virsh.c:1827
+#: tools/virsh.c:1822
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Pokrewieństwo procesorów:"
-#: src/virsh.c:1839
+#: tools/virsh.c:1834
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena jest wyłączona, nie ma wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1854
+#: tools/virsh.c:1849
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrola domena wirtualny procesor pokrewieństwo"
-#: src/virsh.c:1855
+#: tools/virsh.c:1850
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Przypnij wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora hosta."
+msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza."
-#: src/virsh.c:1861
+#: tools/virsh.c:1856
msgid "vcpu number"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
-#: src/virsh.c:1862
+#: tools/virsh.c:1857
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
-msgstr "liczby procesorów hosta (oddzielne przecinkami)"
+msgstr "liczby procesorów gospodarza (oddzielone przecinkami)"
-#: src/virsh.c:1890
+#: tools/virsh.c:1884
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: nieprawidłowa lub brakująca liczba wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1896
+#: tools/virsh.c:1890
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: brak cpulist"
-#: src/virsh.c:1908
+#: tools/virsh.c:1901
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: uzyskanie informacji o domenie nie powiodło się."
-#: src/virsh.c:1914
+#: tools/virsh.c:1907
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1923
+#: tools/virsh.c:1916
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
-msgstr "cpulist: nieprawidłowy format. Pusty łańcuch."
+msgstr "cpulist: nieprawidłowy format. Pusty ciąg."
-#: src/virsh.c:1933
+#: tools/virsh.c:1926
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
@@ -7394,7 +9108,7 @@ msgstr ""
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra na pozycji %d (blisko \"%"
"c\")."
-#: src/virsh.c:1943
+#: tools/virsh.c:1938
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
@@ -7403,1733 +9117,1742 @@ msgstr ""
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra lub przecinek na pozycji "
"%d (blisko \"%c\")."
-#: src/virsh.c:1950
+#: tools/virsh.c:1947
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Wyśledzenie przecinka na pozycji %d."
-#: src/virsh.c:1964
+#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizyczny procesor %d nie istnieje."
-#: src/virsh.c:1987
+#: tools/virsh.c:1986
msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "zmień liczbę wirtualnych procesorów"
+msgstr "zmienia liczbę wirtualnych procesorów"
-#: src/virsh.c:1988
+#: tools/virsh.c:1987
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
-msgstr "Zmień liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa."
+msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa."
-#: src/virsh.c:1994
+#: tools/virsh.c:1993
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
-#: src/virsh.c:2014
+#: tools/virsh.c:2013
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:2026
+#: tools/virsh.c:2025
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Za dużo wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:2043
+#: tools/virsh.c:2042
msgid "change memory allocation"
-msgstr "zmień przydział pamięci"
+msgstr "zmienia przydział pamięci"
-#: src/virsh.c:2044
+#: tools/virsh.c:2043
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Zmień obecny przydział pamięci w domenie gościa."
+msgstr "Zmienia obecny przydział pamięci w domenie gościa."
-#: src/virsh.c:2050
+#: tools/virsh.c:2049
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "liczba kilobajtów pamięci"
-#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
+#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla rozmiaru pamięci"
-#: src/virsh.c:2077
+#: tools/virsh.c:2076
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nie można sprawdzić MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:2099
+#: tools/virsh.c:2098
msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "zmień maksymalny limit pamięci"
+msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci"
-#: src/virsh.c:2100
+#: tools/virsh.c:2099
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
-msgstr "Zmień maksymalny limit przydziału pamięci w domenie gościa."
+msgstr "Zmienia maksymalne ograniczenie przydziału pamięci w domenie gościa."
-#: src/virsh.c:2106
+#: tools/virsh.c:2105
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
-msgstr "maksymalny limit pamięci w kilobajtach"
+msgstr "maksymalne ograniczenie pamięci w kilobajtach"
-#: src/virsh.c:2133
+#: tools/virsh.c:2132
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nie można sprawdzić obecnego MemorySize"
-#: src/virsh.c:2140
+#: tools/virsh.c:2139
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nie można zmniejszyć obecnego MemorySize"
-#: src/virsh.c:2146
+#: tools/virsh.c:2145
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:2158
+#: tools/virsh.c:2157
msgid "node information"
msgstr "informacje o węźle"
-#: src/virsh.c:2159
+#: tools/virsh.c:2158
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
-#: src/virsh.c:2172
+#: tools/virsh.c:2171
msgid "failed to get node information"
msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2175
+#: tools/virsh.c:2174
msgid "CPU model:"
msgstr "Model procesora:"
-#: src/virsh.c:2177
+#: tools/virsh.c:2176
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Częstotliwość procesora:"
-#: src/virsh.c:2178
+#: tools/virsh.c:2177
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Gniazda procesora:"
-#: src/virsh.c:2179
+#: tools/virsh.c:2178
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
-#: src/virsh.c:2180
+#: tools/virsh.c:2179
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
-#: src/virsh.c:2181
+#: tools/virsh.c:2180
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Komórki NUMA:"
-#: src/virsh.c:2182
+#: tools/virsh.c:2181
msgid "Memory size:"
msgstr "Rozmiar pamięci:"
-#: src/virsh.c:2191
+#: tools/virsh.c:2190
msgid "capabilities"
msgstr "możliwości"
-#: src/virsh.c:2192
+#: tools/virsh.c:2191
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
-#: src/virsh.c:2205
+#: tools/virsh.c:2204
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2218
+#: tools/virsh.c:2217
msgid "domain information in XML"
-msgstr "informacje o domenie w XML-u"
+msgstr "informacje o domenie w XML"
-#: src/virsh.c:2219
+#: tools/virsh.c:2218
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Przekaż informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
+msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:2225
+#: tools/virsh.c:2224
msgid "show inactive defined XML"
-msgstr "wyświetl nieaktywny określony XML"
+msgstr "wyświetla nieaktywny określony XML"
-#: src/virsh.c:2226
+#: tools/virsh.c:2225
msgid "include security sensitive information in XML dump"
-msgstr "zawieraj prywatne informacje w zrzucie XML"
+msgstr "zawiera prywatne informacje w zrzucie XML"
-#: src/virsh.c:2267
+#: tools/virsh.c:2266
msgid "Convert native config to domain XML"
-msgstr "Przekonwertuj natywną konfigurację do XML domeny"
+msgstr "Konwertuje natywną konfigurację do XML domeny"
-#: src/virsh.c:2268
+#: tools/virsh.c:2267
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
-msgstr ""
-"Przekonwertuj natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny."
+msgstr "Konwertuje natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny."
-#: src/virsh.c:2273
+#: tools/virsh.c:2272
msgid "source config data format"
msgstr "format danych konfiguracji źródłowej"
-#: src/virsh.c:2274
+#: tools/virsh.c:2273
msgid "config data file to import from"
msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania"
-#: src/virsh.c:2313
+#: tools/virsh.c:2312
msgid "Convert domain XML to native config"
-msgstr "Przekonwertuj XML domeny do natywnej konfiguracji"
+msgstr "Konwertuje XML domeny do natywnej konfiguracji"
-#: src/virsh.c:2314
+#: tools/virsh.c:2313
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
-"Przekonwertuj konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji "
-"gościa."
+"Konwertuje konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji gościa."
-#: src/virsh.c:2319
+#: tools/virsh.c:2318
msgid "target config data type format"
msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji"
-#: src/virsh.c:2320
+#: tools/virsh.c:2319
msgid "xml data file to export from"
msgstr "plik danych XML do wyeksportowania"
-#: src/virsh.c:2359
+#: tools/virsh.c:2358
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny"
+msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny"
-#: src/virsh.c:2365
+#: tools/virsh.c:2364
msgid "domain id or uuid"
msgstr "identyfikator lub UUID domeny"
-#: src/virsh.c:2389
+#: tools/virsh.c:2388
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny"
+msgstr "konwertuje nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny"
-#: src/virsh.c:2424
+#: tools/virsh.c:2423
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "przekonwertuj nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny"
+msgstr "konwertuje nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny"
-#: src/virsh.c:2430
+#: tools/virsh.c:2429
msgid "domain id or name"
msgstr "identyfikator lub nazwa domeny"
-#: src/virsh.c:2449
+#: tools/virsh.c:2448
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2459
+#: tools/virsh.c:2458
msgid "migrate domain to another host"
-msgstr "migruj domenę do innego hosta"
+msgstr "migruje domenę do innego gospodarza"
-#: src/virsh.c:2460
+#: tools/virsh.c:2459
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
-msgstr "Migruj domenę do innego hosta. Dodaj --live, aby migrować na żywo."
+msgstr ""
+"Migruje domenę do innego gospodarza. Należy dodać --live, aby migrować w "
+"czasie pracy."
-#: src/virsh.c:2465
+#: tools/virsh.c:2464
msgid "live migration"
-msgstr "migracja na żywo"
+msgstr "migracja w czasie pracy"
-#: src/virsh.c:2467
+#: tools/virsh.c:2465
+#, fuzzy
+msgid "peer-2-peer migration"
+msgstr "migracja w czasie pracy"
+
+#: tools/virsh.c:2466
+#, fuzzy
+msgid "direct migration"
+msgstr "migracja w czasie pracy"
+
+#: tools/virsh.c:2467
+#, fuzzy
+msgid "tunnelled migration"
+msgstr "migracja w czasie pracy"
+
+#: tools/virsh.c:2469
msgid "connection URI of the destination host"
-msgstr "adres URI połączenia z hostem docelowym"
+msgstr "adres URI połączenia z gospodarzem docelowym"
-#: src/virsh.c:2468
+#: tools/virsh.c:2470
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć"
-#: src/virsh.c:2469
+#: tools/virsh.c:2471
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
-msgstr "zmień nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)"
+msgstr "zmienia nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)"
-#: src/virsh.c:2492
+#: tools/virsh.c:2492
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migracja: brak docelowego adresu URI"
-#: src/virsh.c:2524
+#: tools/virsh.c:2513
+msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
+msgstr ""
+
+#: tools/virsh.c:2544
msgid "autostart a network"
-msgstr "automatycznie uruchom sieć"
+msgstr "automatycznie uruchamia sieć"
-#: src/virsh.c:2526
+#: tools/virsh.c:2546
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
-"Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
+"Konfiguruje sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
-#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
+#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
msgid "network name or uuid"
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
-#: src/virsh.c:2553
+#: tools/virsh.c:2573
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2556
+#: tools/virsh.c:2575
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2563
+#: tools/virsh.c:2581
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2565
+#: tools/virsh.c:2583
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2575
+#: tools/virsh.c:2593
msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "utwórz sieć z pliku XML"
+msgstr "utworzy sieć z pliku XML"
-#: src/virsh.c:2576
+#: tools/virsh.c:2594
msgid "Create a network."
-msgstr "Utwórz sieć."
+msgstr "Utworzy sieć."
-#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
+#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
-#: src/virsh.c:2608
+#: tools/virsh.c:2626
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
-#: src/virsh.c:2612
+#: tools/virsh.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2623
+#: tools/virsh.c:2641
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
-msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML"
+msgstr "określa (ale nie uruchamia) sieci z pliku XML"
-#: src/virsh.c:2624
+#: tools/virsh.c:2642
msgid "Define a network."
-msgstr "Określ sieć."
+msgstr "Określa sieć."
-#: src/virsh.c:2656
+#: tools/virsh.c:2674
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Sieć %s została określona z %s\n"
-#: src/virsh.c:2660
+#: tools/virsh.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2671
+#: tools/virsh.c:2689
msgid "destroy a network"
-msgstr "zniszcz sieć"
+msgstr "niszczy sieć"
-#: src/virsh.c:2672
+#: tools/virsh.c:2690
msgid "Destroy a given network."
-msgstr "Zniszcz podaną sieć."
+msgstr "Niszczy podaną sieć."
-#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
+#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nazwa sieci, identyfikator lub UUID"
-#: src/virsh.c:2695
+#: tools/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
-#: src/virsh.c:2697
+#: tools/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2710
+#: tools/virsh.c:2728
msgid "network information in XML"
-msgstr "informacje o sieci w XML-u"
+msgstr "informacje o sieci w XML"
-#: src/virsh.c:2711
+#: tools/virsh.c:2729
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
+msgstr "Przekazuje informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:2750
+#: tools/virsh.c:2768
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
-msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla fizycznego interfejsu hosta"
+msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza"
-#: src/virsh.c:2751
+#: tools/virsh.c:2769
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
-msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla fizycznego interfejsu hosta."
+msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza."
-#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
-#: src/virsh.c:3468
+#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
+#: tools/virsh.c:3482
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC"
-#: src/virsh.c:2799
+#: tools/virsh.c:2817
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s nie została zmieniona.\n"
-#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
+#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika"
-#: src/virsh.c:2825
+#: tools/virsh.c:2843
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s została zmodyfikowana.\n"
-#: src/virsh.c:2850
+#: tools/virsh.c:2868
msgid "list networks"
msgstr "lista sieci"
-#: src/virsh.c:2851
+#: tools/virsh.c:2869
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Zwraca listę sieci."
-#: src/virsh.c:2856
+#: tools/virsh.c:2874
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
-#: src/virsh.c:2857
+#: tools/virsh.c:2875
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci"
-#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
+#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
+#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
+#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
msgid "Autostart"
msgstr "Automatyczne uruchamianie"
-#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
+#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
msgid "no autostart"
msgstr "brak automatycznego uruchamiania"
-#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
+#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
msgid "active"
msgstr "aktywne"
-#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
+#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywne"
-#: src/virsh.c:2978
+#: tools/virsh.c:2995
msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci"
+msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci"
-#: src/virsh.c:2984
+#: tools/virsh.c:3001
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sieci"
-#: src/virsh.c:3009
+#: tools/virsh.c:3026
msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
+msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
-#: src/virsh.c:3010
+#: tools/virsh.c:3027
msgid "Start a network."
-msgstr "Uruchom sieć."
+msgstr "Uruchamia sieć."
-#: src/virsh.c:3015
+#: tools/virsh.c:3032
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nazwa nieaktywnej sieci"
-#: src/virsh.c:3032
+#: tools/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n"
-#: src/virsh.c:3035
+#: tools/virsh.c:3052
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3048
+#: tools/virsh.c:3065
msgid "undefine an inactive network"
-msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci"
+msgstr "usuwa określenie nieaktywnej sieci"
-#: src/virsh.c:3049
+#: tools/virsh.c:3066
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
-msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci."
+msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci."
-#: src/virsh.c:3072
+#: tools/virsh.c:3089
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
-#: src/virsh.c:3074
+#: tools/virsh.c:3091
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3087
+#: tools/virsh.c:3104
msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci"
+msgstr "konwertuje nazwę sieci na UUID sieci"
-#: src/virsh.c:3093
+#: tools/virsh.c:3110
msgid "network name"
msgstr "nazwa sieci"
-#: src/virsh.c:3113
+#: tools/virsh.c:3130
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3125
+#: tools/virsh.c:3142
msgid "list physical host interfaces"
-msgstr "lista fizycznych interfejsów hosta"
+msgstr "lista fizycznych interfejsów gospodarza"
-#: src/virsh.c:3126
+#: tools/virsh.c:3143
msgid "Returns list of physical host interfaces."
-msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów hosta."
+msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza."
-#: src/virsh.c:3131
+#: tools/virsh.c:3148
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lista nieaktywnych interfejsów"
-#: src/virsh.c:3132
+#: tools/virsh.c:3149
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów"
-#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
+#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
+#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3193
+#: tools/virsh.c:3207
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
-#: src/virsh.c:3240
+#: tools/virsh.c:3254
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
-msgstr "przekonwertuj adres MAC interfejsu na jego nazwę"
+msgstr "konwertuje adres MAC interfejsu na jego nazwę"
-#: src/virsh.c:3246
+#: tools/virsh.c:3260
msgid "interface mac"
msgstr "MAC interfejsu"
-#: src/virsh.c:3270
+#: tools/virsh.c:3284
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
-msgstr "przekonwertuj nazwę interfejsu na jego adres MAC"
+msgstr "konwertuje nazwę interfejsu na jego adres MAC"
-#: src/virsh.c:3276
+#: tools/virsh.c:3290
msgid "interface name"
msgstr "nazwa interfejsu"
-#: src/virsh.c:3300
+#: tools/virsh.c:3314
msgid "interface information in XML"
-msgstr "informacje o interfejsie w XML-u"
+msgstr "informacje o interfejsie w XML"
-#: src/virsh.c:3301
+#: tools/virsh.c:3315
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
-"Przekaż informacje o fizycznym interfejsie hosta jako zrzut XML na "
+"Przekazuje informacje o fizycznym interfejsie gospodarza jako zrzut XML na "
"standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:3339
+#: tools/virsh.c:3353
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
-msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) fizycznego interfejsu hosta z pliku XML"
+msgstr "określa (ale nie uruchamia) fizyczny interfejs gospodarza z pliku XML"
-#: src/virsh.c:3340
+#: tools/virsh.c:3354
msgid "Define a physical host interface."
-msgstr "Określ fizyczny interfejs hosta."
+msgstr "Określa fizyczny interfejs gospodarza."
-#: src/virsh.c:3345
+#: tools/virsh.c:3359
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "plik zawierający opis XML interfejsu"
-#: src/virsh.c:3372
+#: tools/virsh.c:3386
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Interfejs %s został określony z %s\n"
-#: src/virsh.c:3376
+#: tools/virsh.c:3390
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Określenie interfejsu z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3386
+#: tools/virsh.c:3400
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
-msgstr "usuń określenie fizycznego interfejsu hosta (usuń go z konfiguracji)"
+msgstr ""
+"usuwa określenie fizycznego interfejsu gospodarza (usuwa je z konfiguracji)"
-#: src/virsh.c:3387
+#: tools/virsh.c:3401
msgid "undefine an interface."
-msgstr "usuń określenie interfejsu."
+msgstr "usuwa określenie interfejsu."
-#: src/virsh.c:3410
+#: tools/virsh.c:3424
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Usunięto określenie interfejsu %s\n"
-#: src/virsh.c:3412
+#: tools/virsh.c:3426
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3424
+#: tools/virsh.c:3438
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
-msgstr "uruchom fizyczny interfejs hosta (włącz go/\"if-up\")"
+msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarza (włącza go/\"if-up\")"
-#: src/virsh.c:3425
+#: tools/virsh.c:3439
msgid "start a physical host interface."
-msgstr "uruchom fizyczny interfejs hosta."
+msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarz."
-#: src/virsh.c:3448
+#: tools/virsh.c:3462
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Uruchomiono interfejs %s\n"
-#: src/virsh.c:3450
+#: tools/virsh.c:3464
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Uruchomienie interfejsu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3462
+#: tools/virsh.c:3476
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
-msgstr "zniszcz fizyczny interfejs hosta (wyłącz go/\"if-down\")"
+msgstr "niszczy fizyczny interfejs gospodarza (wyłącz go/\"if-down\")"
-#: src/virsh.c:3463
+#: tools/virsh.c:3477
msgid "destroy a physical host interface."
-msgstr "zniszcz fizyczny interfejs hosta."
+msgstr "niszczy fizyczny interfejs gospodarza."
-#: src/virsh.c:3486
+#: tools/virsh.c:3500
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Zniszczono interfejs %s\n"
-#: src/virsh.c:3488
+#: tools/virsh.c:3502
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3501
+#: tools/virsh.c:3515
msgid "autostart a pool"
-msgstr "automatycznie uruchom pulę"
+msgstr "automatycznie uruchamia pulę"
-#: src/virsh.c:3503
+#: tools/virsh.c:3517
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
-"Skonfiguruj pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
+"Konfiguruje pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
-#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
-#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
-#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
-#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
+#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
+#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
+#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
+#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID puli"
-#: src/virsh.c:3530
+#: tools/virsh.c:3544
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3533
+#: tools/virsh.c:3546
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3540
+#: tools/virsh.c:3552
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:3542
+#: tools/virsh.c:3554
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:3552
+#: tools/virsh.c:3564
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "utwórz pulę z pliku XML"
+msgstr "utworzy pulę z pliku XML"
-#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
+#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
msgid "Create a pool."
-msgstr "Utwórz pulę."
+msgstr "Utworzy pulę."
-#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
+#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "plik zawierający opis XML puli"
-#: src/virsh.c:3586
+#: tools/virsh.c:3598
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n"
-#: src/virsh.c:3590
+#: tools/virsh.c:3602
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3601
+#: tools/virsh.c:3613
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
-msgstr "utwórz urządzenie określone przez plik XML na węźle"
+msgstr "utworzy urządzenie określone przez plik XML na węźle"
-#: src/virsh.c:3603
+#: tools/virsh.c:3615
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
-"Utwórz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie tworzy urządzenia na "
-"fizycznym hoście, które mogą być potem przydzielone do maszyny wirtualnej."
+"Utworzy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że te polecenie tworzy "
+"urządzenia na fizycznym gospodarzu, które mogą być potem przydzielone do "
+"maszyny wirtualnej."
-#: src/virsh.c:3611
+#: tools/virsh.c:3623
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia"
-#: src/virsh.c:3640
+#: tools/virsh.c:3652
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Urządzenie węzła %s zostało utworzone z %s\n"
-#: src/virsh.c:3644
+#: tools/virsh.c:3656
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3656
+#: tools/virsh.c:3668
msgid "destroy a device on the node"
-msgstr "zniszcz urządzenia na tym węźle"
+msgstr "niszczy urządzenia na tym węźle"
-#: src/virsh.c:3657
+#: tools/virsh.c:3669
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
-"Zniszcz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie niszczy urządzenia na "
-"fizycznym hoście "
+"Niszczy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że te polecenie niszczy "
+"urządzenia na fizycznym gospodarzu "
-#: src/virsh.c:3664
+#: tools/virsh.c:3676
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nazwa urządzenia do zniszczenia"
-#: src/virsh.c:3688
+#: tools/virsh.c:3700
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Zniszczono urządzenie węzła \"%s\"\n"
-#: src/virsh.c:3690
+#: tools/virsh.c:3702
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3703
+#: tools/virsh.c:3715
msgid "name of the pool"
msgstr "nazwa puli"
-#: src/virsh.c:3704
+#: tools/virsh.c:3716
msgid "print XML document, but don't define/create"
-msgstr "wyświetl dokument XML, ale nie określaj/twórz"
+msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy"
-#: src/virsh.c:3705
+#: tools/virsh.c:3717
msgid "type of the pool"
msgstr "typ puli"
-#: src/virsh.c:3706
+#: tools/virsh.c:3718
msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr "host źródłowy dla podstawowej pamięci masowej"
+msgstr "gospodarz źródłowy dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3707
+#: tools/virsh.c:3719
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3708
+#: tools/virsh.c:3720
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3709
+#: tools/virsh.c:3721
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3710
+#: tools/virsh.c:3722
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
+#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
msgid "Failed to allocate XML buffer"
-msgstr "Przydzielenie bufora XML-a nie powiodło się"
+msgstr "Przydzielenie bufora XML nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3774
+#: tools/virsh.c:3786
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "utwórz pulę z zestawu parametrów"
+msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3800
+#: tools/virsh.c:3812
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Utworzono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3803
+#: tools/virsh.c:3815
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3815
+#: tools/virsh.c:3827
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) puli z pliku XML"
+msgstr "określa (ale nie uruchamia) puli z pliku XML"
-#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
+#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
msgid "Define a pool."
-msgstr "Określ pulę."
+msgstr "Określa pulę."
-#: src/virsh.c:3848
+#: tools/virsh.c:3860
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Określono pulę %s z %s\n"
-#: src/virsh.c:3852
+#: tools/virsh.c:3864
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3863
+#: tools/virsh.c:3875
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr "określ pulę z zestawu parametrów"
+msgstr "określa pulę z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3889
+#: tools/virsh.c:3901
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Określono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3892
+#: tools/virsh.c:3904
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3904
+#: tools/virsh.c:3916
msgid "build a pool"
-msgstr "zbuduj pulę"
+msgstr "buduje pulę"
-#: src/virsh.c:3905
+#: tools/virsh.c:3917
msgid "Build a given pool."
-msgstr "Zbuduj podaną pulę."
+msgstr "Buduje podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3928
+#: tools/virsh.c:3940
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Zbudowano pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3930
+#: tools/virsh.c:3942
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3943
+#: tools/virsh.c:3955
msgid "destroy a pool"
-msgstr "zniszcz pulę"
+msgstr "niszczy pulę"
-#: src/virsh.c:3944
+#: tools/virsh.c:3956
msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Zniszcz podaną pulę."
+msgstr "Niszczy podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3967
+#: tools/virsh.c:3979
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Zniszczono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3969
+#: tools/virsh.c:3981
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3982
+#: tools/virsh.c:3994
msgid "delete a pool"
-msgstr "usuń pulę"
+msgstr "usuwa pulę"
-#: src/virsh.c:3983
+#: tools/virsh.c:3995
msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Usuń podaną pulę."
+msgstr "Usuwa podaną pulę."
-#: src/virsh.c:4006
+#: tools/virsh.c:4018
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Usunięto pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:4008
+#: tools/virsh.c:4020
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4021
+#: tools/virsh.c:4033
msgid "refresh a pool"
-msgstr "odśwież pulę"
+msgstr "odświeża pulę"
-#: src/virsh.c:4022
+#: tools/virsh.c:4034
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr "Odśwież podaną pulę."
+msgstr "Odświeża podaną pulę."
-#: src/virsh.c:4045
+#: tools/virsh.c:4057
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Odświeżono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:4047
+#: tools/virsh.c:4059
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4060
+#: tools/virsh.c:4072
msgid "pool information in XML"
-msgstr "informacje o puli w XML-u"
+msgstr "informacje o puli w XML"
-#: src/virsh.c:4061
+#: tools/virsh.c:4073
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Przekaż informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście."
+msgstr "Przekazuje informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:4100
+#: tools/virsh.c:4112
msgid "list pools"
msgstr "lista pul"
-#: src/virsh.c:4101
+#: tools/virsh.c:4113
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Zwraca listę pul."
-#: src/virsh.c:4106
+#: tools/virsh.c:4118
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista nieaktywnych pul"
-#: src/virsh.c:4107
+#: tools/virsh.c:4119
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul"
-#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
+#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
+#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4222
+#: tools/virsh.c:4234
msgid "find potential storage pool sources"
-msgstr "znajdź potencjalne źródła puli pamięci masowej"
+msgstr "wyszukuje potencjalne źródła puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
+#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML."
-#: src/virsh.c:4229
+#: tools/virsh.c:4241
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania"
-#: src/virsh.c:4230
+#: tools/virsh.c:4242
msgid "optional host to query"
-msgstr "opcjonalny host do odpytania"
+msgstr "opcjonalny gospodarz do odpytania"
-#: src/virsh.c:4231
+#: tools/virsh.c:4243
msgid "optional port to query"
msgstr "opcjonalny port do odpytania"
-#: src/virsh.c:4276
+#: tools/virsh.c:4288
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
-#: src/virsh.c:4279
+#: tools/virsh.c:4291
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)"
-#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
+#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Znalezienie źródeł pul %s nie powiodło się"
+msgstr "Odnalezienie źródeł pul %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4302
+#: tools/virsh.c:4314
msgid "discover potential storage pool sources"
-msgstr "wykryj potencjalne źródła puli pamięci masowej"
+msgstr "wykrywa potencjalne źródła puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:4309
+#: tools/virsh.c:4321
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia"
-#: src/virsh.c:4311
+#: tools/virsh.c:4323
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul"
-#: src/virsh.c:4374
+#: tools/virsh.c:4386
msgid "storage pool information"
msgstr "informacje o puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:4375
+#: tools/virsh.c:4387
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:4413
+#: tools/virsh.c:4425
msgid "building"
msgstr "budowanie"
-#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
+#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
msgid "running"
msgstr "uruchamianie"
-#: src/virsh.c:4421
+#: tools/virsh.c:4433
msgid "degraded"
msgstr "zdegradowano"
-#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
+#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
-#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
+#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
msgid "Allocation:"
msgstr "Przydział:"
-#: src/virsh.c:4434
+#: tools/virsh.c:4446
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
-#: src/virsh.c:4449
+#: tools/virsh.c:4461
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "przekonwertuj UUID puli do nazwy puli"
+msgstr "konwertuje UUID puli do nazwy puli"
-#: src/virsh.c:4455
+#: tools/virsh.c:4467
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID puli"
-#: src/virsh.c:4480
+#: tools/virsh.c:4492
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną pulę"
+msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną pulę"
-#: src/virsh.c:4481
+#: tools/virsh.c:4493
msgid "Start a pool."
-msgstr "Uruchom pulę."
+msgstr "Uruchamia pulę."
-#: src/virsh.c:4486
+#: tools/virsh.c:4498
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nazwa nieaktywnej puli"
-#: src/virsh.c:4503
+#: tools/virsh.c:4515
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Uruchomiono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:4506
+#: tools/virsh.c:4518
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4520
+#: tools/virsh.c:4531
msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "utwórz wolumin z zestawu parametrów"
+msgstr "utworzy wolumin z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
+#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
msgid "Create a vol."
-msgstr "Utwórz wolumin."
+msgstr "Utworzy wolumin."
-#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
+#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
msgid "pool name"
msgstr "nazwa puli"
-#: src/virsh.c:4527
+#: tools/virsh.c:4538
msgid "name of the volume"
msgstr "nazwa woluminu"
-#: src/virsh.c:4528
+#: tools/virsh.c:4539
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "rozmiar woluminu z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T"
-#: src/virsh.c:4529
+#: tools/virsh.c:4540
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "początkowo przydzielony rozmiar z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T"
-#: src/virsh.c:4530
+#: tools/virsh.c:4541
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "typ formatu pliku raw, bochs, qcow, qcow2, vmdk"
-#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
+#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
-#: src/virsh.c:4622
+#: tools/virsh.c:4633
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Wolumin %s została utworzony\n"
-#: src/virsh.c:4626
+#: tools/virsh.c:4637
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4641
+#: tools/virsh.c:4652
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "usuń określenie nieaktywnej puli"
+msgstr "usuwa określenie nieaktywnej puli"
-#: src/virsh.c:4642
+#: tools/virsh.c:4653
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli."
+msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli."
-#: src/virsh.c:4665
+#: tools/virsh.c:4676
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n"
-#: src/virsh.c:4667
+#: tools/virsh.c:4678
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4680
+#: tools/virsh.c:4691
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "przekonwertuj nazwę puli na UUID puli"
+msgstr "konwertuje nazwę puli na UUID puli"
-#: src/virsh.c:4706
+#: tools/virsh.c:4717
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4717
+#: tools/virsh.c:4728
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "utwórz wolumin z pliku XML"
-#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
+#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
-#: src/virsh.c:4761
+#: tools/virsh.c:4772
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
-#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
+#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4775
+#: tools/virsh.c:4786
msgid "create a vol, using another volume as input"
-msgstr "utwórz wolumin, używając innego woluminu jako wejścia"
+msgstr "utworzy wolumin, używając innego woluminu jako wejścia"
-#: src/virsh.c:4776
+#: tools/virsh.c:4787
msgid "Create a vol from an existing volume."
-msgstr "Utwórz wolumin z istniejącego woluminu."
+msgstr "Utworzy wolumin z istniejącego woluminu."
-#: src/virsh.c:4783
+#: tools/virsh.c:4794
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu"
-#: src/virsh.c:4784
+#: tools/virsh.c:4795
msgid "input vol name or key"
msgstr "nazwa lub klucz woluminu wejściowego"
-#: src/virsh.c:4819
+#: tools/virsh.c:4830
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony z woluminu wejściowego %s\n"
-#: src/virsh.c:4874
+#: tools/virsh.c:4885
msgid "clone a volume."
-msgstr "sklonuj wolumin."
+msgstr "klonuje wolumin."
-#: src/virsh.c:4875
+#: tools/virsh.c:4886
msgid "Clone an existing volume."
-msgstr "Sklonuj istniejący wolumin."
+msgstr "Klonuje istniejący wolumin."
-#: src/virsh.c:4881
+#: tools/virsh.c:4892
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nazwa lub klucz oryginalnego woluminu"
-#: src/virsh.c:4882
+#: tools/virsh.c:4893
msgid "clone name"
msgstr "nazwa klona"
-#: src/virsh.c:4904
+#: tools/virsh.c:4915
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4925
+#: tools/virsh.c:4936
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n"
-#: src/virsh.c:4928
+#: tools/virsh.c:4939
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4951
+#: tools/virsh.c:4962
msgid "delete a vol"
-msgstr "usuń wolumin"
+msgstr "usuwa wolumin"
-#: src/virsh.c:4952
+#: tools/virsh.c:4963
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Usuń podany wolumin."
+msgstr "Usuwa podany wolumin."
-#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
+#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu"
-#: src/virsh.c:4977
+#: tools/virsh.c:4988
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Usunięto wolumin %s\n"
-#: src/virsh.c:4979
+#: tools/virsh.c:4990
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4992
+#: tools/virsh.c:5003
msgid "storage vol information"
msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:4993
+#: tools/virsh.c:5004
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:5021
+#: tools/virsh.c:5032
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/virsh.c:5023
+#: tools/virsh.c:5034
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: src/virsh.c:5023
+#: tools/virsh.c:5034
msgid "block"
-msgstr "zablokuj"
+msgstr "blokada"
-#: src/virsh.c:5043
+#: tools/virsh.c:5054
msgid "vol information in XML"
-msgstr "informacje o woluminie w XML-u"
+msgstr "informacje o woluminie w XML"
-#: src/virsh.c:5044
+#: tools/virsh.c:5055
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Przekaż informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
+msgstr ""
+"Przekazuje informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:5084
+#: tools/virsh.c:5095
msgid "list vols"
msgstr "lista woluminów"
-#: src/virsh.c:5085
+#: tools/virsh.c:5096
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach."
-#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
+#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych woluminów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5126
+#: tools/virsh.c:5137
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: src/virsh.c:5162
+#: tools/virsh.c:5173
msgid "convert a vol UUID to vol name"
-msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do nazwy woluminu"
+msgstr "konwertuje UUID woluminu do nazwy woluminu"
-#: src/virsh.c:5168
+#: tools/virsh.c:5179
msgid "vol key or path"
msgstr "klucz lub ścieżka woluminu"
-#: src/virsh.c:5195
+#: tools/virsh.c:5206
msgid "convert a vol UUID to vol key"
-msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do klucza woluminu"
+msgstr "konwertuje UUID woluminu do klucza woluminu"
-#: src/virsh.c:5201
+#: tools/virsh.c:5212
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID woluminu"
-#: src/virsh.c:5228
+#: tools/virsh.c:5239
msgid "convert a vol UUID to vol path"
-msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do ścieżki woluminu"
+msgstr "konwertuje UUID woluminu do ścieżki woluminu"
-#: src/virsh.c:5235
+#: tools/virsh.c:5246
msgid "vol name or key"
msgstr "nazwa lub klucz woluminu"
-#: src/virsh.c:5260
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5271
msgid "define or modify a secret from an XML file"
-msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML"
+msgstr "określa lub modyfikuje sekret z pliku XML"
-#: src/virsh.c:5261
+#: tools/virsh.c:5272
msgid "Define or modify a secret."
-msgstr ""
+msgstr "Określa lub modyfikuje sekret."
-#: src/virsh.c:5266
+#: tools/virsh.c:5277
msgid "file containing secret attributes in XML"
-msgstr ""
+msgstr "plik zawierający atrybuty sekretu w XML"
-#: src/virsh.c:5291
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5302
+#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
-msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5296
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5306
msgid "Failed to get UUID of created secret"
-msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie UUID utworzonego sekretu nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5300
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5310
+#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
-msgstr "Wolumin %s została utworzony\n"
+msgstr "Sekret %s został utworzony\n"
-#: src/virsh.c:5309
+#: tools/virsh.c:5319
msgid "secret attributes in XML"
-msgstr ""
+msgstr "atrybuty sekretu w XML"
-#: src/virsh.c:5310
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5320
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
-msgstr ""
-"Przekaż szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście."
+msgstr "Przekazuje atrybuty sekretu jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
+#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
msgid "secret UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID sekretu"
-#: src/virsh.c:5349
+#: tools/virsh.c:5359
msgid "set a secret value"
-msgstr ""
+msgstr "ustawia wartość sekretu"
-#: src/virsh.c:5350
+#: tools/virsh.c:5360
msgid "Set a secret value."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia wartość sekretu."
-#: src/virsh.c:5356
+#: tools/virsh.c:5366
msgid "base64-encoded secret value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość sekretu zaszyfrowana za pomocą base64"
-#: src/virsh.c:5380
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5390
msgid "Invalid base64 data"
-msgstr "Nieprawidłowy sekret"
+msgstr "Nieprawidłowe dane base64"
-#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
+#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5393
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5403
msgid "Failed to set secret value"
-msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie wartości sekretu nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5396
+#: tools/virsh.c:5406
msgid "Secret value set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawiono wartość sekretu\n"
-#: src/virsh.c:5408
+#: tools/virsh.c:5418
msgid "Output a secret value"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazuje wartość sekretu"
-#: src/virsh.c:5409
+#: tools/virsh.c:5419
msgid "Output a secret value to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Przekazuje wartość sekretu na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:5460
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5470
msgid "undefine a secret"
-msgstr "usuń określenie interfejsu."
+msgstr "usuwa określenie sekretu"
-#: src/virsh.c:5461
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5471
msgid "Undefine a secret."
-msgstr "usuń określenie interfejsu."
+msgstr "Usuwa określenie sekretu."
-#: src/virsh.c:5485
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5495
+#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
-msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s"
+msgstr "Usunięcie sekretu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5488
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5498
+#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
-msgstr "Usunięto wolumin %s\n"
+msgstr "Usunięto sekret %s\n"
-#: src/virsh.c:5500
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5510
msgid "list secrets"
-msgstr "Nieprawidłowy sekret"
+msgstr "wyświetla listę sekretów"
-#: src/virsh.c:5501
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5511
msgid "Returns a list of secrets"
-msgstr "Zwraca listę sieci."
+msgstr "Zwraca listę sekretów."
-#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
msgid "Failed to list secrets"
-msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się"
+msgstr "Wyświetlenie listy sekretów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5530
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5540
msgid "UUID"
-msgstr "UUID:"
+msgstr "UUID"
-#: src/virsh.c:5530
+#: tools/virsh.c:5540
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie"
-#: src/virsh.c:5544
+#: tools/virsh.c:5554
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Wolumin"
-#: src/virsh.c:5554
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5564
msgid "Unused"
-msgstr "wstrzymane"
+msgstr "Nieużywane"
-#: src/virsh.c:5568
+#: tools/virsh.c:5578
msgid "show version"
-msgstr "wyświetl wersję"
+msgstr "wyświetla wersję"
-#: src/virsh.c:5569
+#: tools/virsh.c:5579
msgid "Display the system version information."
-msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu."
-#: src/virsh.c:5592
+#: tools/virsh.c:5602
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5601
+#: tools/virsh.c:5611
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:5606
+#: tools/virsh.c:5616
msgid "failed to get the library version"
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5613
+#: tools/virsh.c:5623
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:5620
+#: tools/virsh.c:5630
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:5625
+#: tools/virsh.c:5635
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5630
+#: tools/virsh.c:5640
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n"
-#: src/virsh.c:5637
+#: tools/virsh.c:5647
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:5647
+#: tools/virsh.c:5657
msgid "enumerate devices on this host"
-msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście"
+msgstr "wylicza urządzenia na tym gospodarzu"
-#: src/virsh.c:5653
+#: tools/virsh.c:5663
msgid "list devices in a tree"
-msgstr "wyświetl listę urządzeń w drzewie"
+msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie"
-#: src/virsh.c:5654
+#: tools/virsh.c:5664
msgid "capability name"
msgstr "nazwa możliwości"
-#: src/virsh.c:5755
+#: tools/virsh.c:5765
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5765
+#: tools/virsh.c:5775
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5815
+#: tools/virsh.c:5825
msgid "node device details in XML"
-msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML-u"
+msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML"
-#: src/virsh.c:5816
+#: tools/virsh.c:5826
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
-"Przekaż szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście."
+"Przekazuje szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
+#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
msgid "device key"
msgstr "klucz urządzenia"
-#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
+#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
msgid "Could not find matching device"
-msgstr "Nie można znaleźć pasującego urządzenia"
+msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
-#: src/virsh.c:5858
+#: tools/virsh.c:5868
msgid "dettach node device from its device driver"
-msgstr "odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia"
+msgstr "odłącza urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia"
-#: src/virsh.c:5859
+#: tools/virsh.c:5869
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
-"Odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia przed przydzieleniem do "
-"domeny."
+"Odłącza urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia przed przydzieleniem "
+"do domeny."
-#: src/virsh.c:5886
+#: tools/virsh.c:5896
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Odłączono urządzenie %s\n"
-#: src/virsh.c:5888
+#: tools/virsh.c:5898
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5899
+#: tools/virsh.c:5909
msgid "reattach node device to its device driver"
-msgstr "ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia"
+msgstr "ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia"
-#: src/virsh.c:5900
+#: tools/virsh.c:5910
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
-"Ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed "
+"Ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed "
"przydzieleniem do domeny."
-#: src/virsh.c:5927
+#: tools/virsh.c:5937
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n"
-#: src/virsh.c:5929
+#: tools/virsh.c:5939
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5940
+#: tools/virsh.c:5950
msgid "reset node device"
-msgstr "przywróć urządzenie węzła"
+msgstr "przywraca urządzenie węzła"
-#: src/virsh.c:5941
+#: tools/virsh.c:5951
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
-msgstr "Przywróć urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny."
+msgstr "Przywraca urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny."
-#: src/virsh.c:5968
+#: tools/virsh.c:5978
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n"
-#: src/virsh.c:5970
+#: tools/virsh.c:5980
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5981
+#: tools/virsh.c:5991
msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy"
+msgstr "wyświetla nazwę gospodarza nadzorcy"
-#: src/virsh.c:5996
+#: tools/virsh.c:6006
msgid "failed to get hostname"
-msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się"
+msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6010
+#: tools/virsh.c:6020
msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "wyświetl kanoniczny adres URI nadzorcy"
+msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy"
-#: src/virsh.c:6025
+#: tools/virsh.c:6035
msgid "failed to get URI"
msgstr "uzyskanie adresu URI nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6039
+#: tools/virsh.c:6049
msgid "vnc display"
msgstr "ekran VNC"
-#: src/virsh.c:6040
+#: tools/virsh.c:6050
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC."
+msgstr "Przekazuje adres IP i numer portu do ekranu VNC."
-#: src/virsh.c:6114
+#: tools/virsh.c:6124
msgid "tty console"
msgstr "konsola TTY"
-#: src/virsh.c:6115
+#: tools/virsh.c:6125
msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY."
+msgstr "Przekazuje urządzenie na konsolę TTY."
-#: src/virsh.c:6175
+#: tools/virsh.c:6185
msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML"
+msgstr "podłącza urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:6176
+#: tools/virsh.c:6186
msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML."
+msgstr "Podłącza urządzenie z <pliku> XML."
-#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
+#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
msgid "XML file"
msgstr "Plik XML"
-#: src/virsh.c:6203
+#: tools/virsh.c:6213
msgid "attach-device: Missing <file> option"
-msgstr "attach-device: brak opcji <file>"
+msgstr "attach-device: brak opcji <plik>"
-#: src/virsh.c:6217
+#: tools/virsh.c:6227
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Podłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6221
+#: tools/virsh.c:6231
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:6233
+#: tools/virsh.c:6243
msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML"
+msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:6234
+#: tools/virsh.c:6244
msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML"
+msgstr "Odłącza urządzenie z <pliku> XML"
-#: src/virsh.c:6261
+#: tools/virsh.c:6271
msgid "detach-device: Missing <file> option"
-msgstr "detach-device: brak opcji <file>"
+msgstr "detach-device: brak opcji <plik>"
-#: src/virsh.c:6275
+#: tools/virsh.c:6285
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6279
+#: tools/virsh.c:6289
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:6291
+#: tools/virsh.c:6301
msgid "attach network interface"
-msgstr "dołącz interfejs sieciowy"
+msgstr "podłącza interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:6292
+#: tools/virsh.c:6302
msgid "Attach new network interface."
-msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy."
+msgstr "Podłącza nowy interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
+#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
msgid "network interface type"
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:6299
+#: tools/virsh.c:6309
msgid "source of network interface"
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:6300
+#: tools/virsh.c:6310
msgid "target network name"
msgstr "nazwa sieci docelowej"
-#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
+#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"
-#: src/virsh.c:6302
+#: tools/virsh.c:6312
msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego"
+msgstr "skrypt użyty dla mostka interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:6334
+#: tools/virsh.c:6344
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\""
-#: src/virsh.c:6390
+#: tools/virsh.c:6400
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:6407
+#: tools/virsh.c:6417
msgid "detach network interface"
-msgstr "odłącz interfejs sieciowy"
+msgstr "odłącza interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:6408
+#: tools/virsh.c:6418
msgid "Detach network interface."
-msgstr "Odłącz interfejs sieciowy."
+msgstr "Odłącza interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
+#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6466
+#: tools/virsh.c:6476
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
-msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s"
+msgstr "Nie odnaleziono interfejsu o typie %s"
-#: src/virsh.c:6488
+#: tools/virsh.c:6498
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
-msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s"
+msgstr "Nie odnaleziono interfejsu o adresie MAC %s"
-#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
+#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6507
+#: tools/virsh.c:6517
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:6527
+#: tools/virsh.c:6537
msgid "attach disk device"
-msgstr "dołącz urządzenie dyskowe"
+msgstr "podłącza urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:6528
+#: tools/virsh.c:6538
msgid "Attach new disk device."
-msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe."
+msgstr "Podłącza nowe urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:6534
+#: tools/virsh.c:6544
msgid "source of disk device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
+#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
msgid "target of disk device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:6536
+#: tools/virsh.c:6546
msgid "driver of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:6537
+#: tools/virsh.c:6547
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:6538
+#: tools/virsh.c:6548
msgid "target device type"
msgstr "typ urządzenia docelowego"
-#: src/virsh.c:6539
+#: tools/virsh.c:6549
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
-#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
+#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\""
-#: src/virsh.c:6668
+#: tools/virsh.c:6678
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:6684
+#: tools/virsh.c:6694
msgid "detach disk device"
-msgstr "odłącz urządzenie dyskowe"
+msgstr "odłącza urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:6685
+#: tools/virsh.c:6695
msgid "Detach disk device."
-msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe."
+msgstr "Odłącza urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
+#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6757
+#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
-msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s"
+msgstr "Nie odnaleziono dysku o celu %s"
-#: src/virsh.c:6776
+#: tools/virsh.c:6786
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:6803
+#: tools/virsh.c:6812
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: przydzielenie tymczasowej nazwy pliku nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6814
+#: tools/virsh.c:6822
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
-msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczaswego nie powiodło się: %s"
+msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6821
+#: tools/virsh.c:6828
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6830
+#: tools/virsh.c:6836
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6860
+#: tools/virsh.c:6866
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
@@ -9138,7 +10861,7 @@ msgstr ""
"%s: zmienna środowiskowa $EDITOR zawiera powłokę meta lub inne "
"nieakceptowalne znaki"
-#: src/virsh.c:6867
+#: tools/virsh.c:6874
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
@@ -9147,123 +10870,123 @@ msgstr ""
"%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne "
"znaki ($TMPDIR jest błędne?)"
-#: src/virsh.c:6874
+#: tools/virsh.c:6882
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s"
-#: src/virsh.c:6882
+#: tools/virsh.c:6890
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: polecenie modyfikacji nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6888
+#: tools/virsh.c:6896
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: polecenie zostało zakończone ze stanem nie będącym zerem"
-#: src/virsh.c:6903
+#: tools/virsh.c:6911
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6916
+#: tools/virsh.c:6924
msgid "change the current directory"
-msgstr "zmień bieżący folder"
+msgstr "zmienia bieżący katalog"
-#: src/virsh.c:6917
+#: tools/virsh.c:6925
msgid "Change the current directory."
-msgstr "Zmień bieżący folder."
+msgstr "Zmienia bieżący katalog."
-#: src/virsh.c:6922
+#: tools/virsh.c:6930
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
-msgstr "folder do przełączenia (domyślnie: folder domowy lub inny root)"
+msgstr "katalog do przełączenia (domyślnie: domowy lub inny root)"
-#: src/virsh.c:6934
+#: tools/virsh.c:6941
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: polecenie jest prawidłowe tylko w trybie interaktywnym"
-#: src/virsh.c:6947
+#: tools/virsh.c:6954
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
-#: src/virsh.c:6961
+#: tools/virsh.c:6968
msgid "print the current directory"
-msgstr "wyświetl bieżący folder"
+msgstr "wyświetla bieżący katalog"
-#: src/virsh.c:6962
+#: tools/virsh.c:6969
msgid "Print the current directory."
-msgstr "Wyświetl bieżący folder."
+msgstr "Wyświetla bieżący katalog."
-#: src/virsh.c:6985
+#: tools/virsh.c:6992
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
-msgstr "pwd: nie można uzyskać bieżącego folderu: %s"
+msgstr "pwd: nie można uzyskać bieżącego katalogu: %s"
-#: src/virsh.c:6987
+#: tools/virsh.c:6995
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: src/virsh.c:6998
+#: tools/virsh.c:7006
msgid "edit XML configuration for a domain"
-msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny"
+msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny"
-#: src/virsh.c:6999
+#: tools/virsh.c:7007
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny."
+msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla domeny."
-#: src/virsh.c:7050
+#: tools/virsh.c:7058
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
-#: src/virsh.c:7076
+#: tools/virsh.c:7084
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
-#: src/virsh.c:7101
+#: tools/virsh.c:7109
msgid "edit XML configuration for a network"
-msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci"
+msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla sieci"
-#: src/virsh.c:7102
+#: tools/virsh.c:7110
msgid "Edit the XML configuration for a network."
-msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci."
+msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla sieci."
-#: src/virsh.c:7118
+#: tools/virsh.c:7126
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej"
+msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:7119
+#: tools/virsh.c:7127
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej."
+msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:7135
+#: tools/virsh.c:7143
msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "zakończ ten interaktywny terminal"
+msgstr "kończy pracę tego terminala interaktywnego"
-#: src/virsh.c:7353
+#: tools/virsh.c:7361
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>"
-#: src/virsh.c:7354
+#: tools/virsh.c:7362
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s"
-#: src/virsh.c:7381
+#: tools/virsh.c:7389
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
-#: src/virsh.c:7388
+#: tools/virsh.c:7396
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZWA\n"
-#: src/virsh.c:7391
+#: tools/virsh.c:7399
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
@@ -9271,17 +10994,17 @@ msgstr ""
"\n"
" STRESZCZENIE\n"
-#: src/virsh.c:7400
+#: tools/virsh.c:7408
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "[--%s <liczba>]"
+msgstr "[--%s <numer>]"
-#: src/virsh.c:7402
+#: tools/virsh.c:7410
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "[--%s <łańcuch>]"
+msgstr "[--%s <ciąg]"
-#: src/virsh.c:7415
+#: tools/virsh.c:7423
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
@@ -9289,7 +11012,7 @@ msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
-#: src/virsh.c:7421
+#: tools/virsh.c:7429
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
@@ -9297,77 +11020,76 @@ msgstr ""
"\n"
" OPCJE\n"
-#: src/virsh.c:7426
+#: tools/virsh.c:7434
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <liczba>"
-#: src/virsh.c:7428
+#: tools/virsh.c:7436
#, c-format
msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <łańcuch>"
+msgstr "--%s <ciąg>"
-#: src/virsh.c:7581
+#: tools/virsh.c:7588
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA"
-#: src/virsh.c:7598
+#: tools/virsh.c:7605
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub identyfikator"
-#: src/virsh.c:7630
+#: tools/virsh.c:7637
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7646
+#: tools/virsh.c:7653
msgid "undefined network name"
msgstr "nieokreślona nazwa sieci"
-#: src/virsh.c:7670
+#: tools/virsh.c:7677
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7686
+#: tools/virsh.c:7693
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "nieokreślony identyfikator interfejsu"
-#: src/virsh.c:7710
+#: tools/virsh.c:7717
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769
+#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776
msgid "undefined pool name"
msgstr "nieokreślona nazwa puli"
-#: src/virsh.c:7747
+#: tools/virsh.c:7754
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7764
+#: tools/virsh.c:7771
msgid "undefined vol name"
msgstr "nieokreślona nazwa woluminu"
-#: src/virsh.c:7800
+#: tools/virsh.c:7807
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7820
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7827
msgid "undefined secret UUID"
-msgstr "Nie można ustawić UUID"
+msgstr "nieokreślony UUID sekretu"
-#: src/virsh.c:7832
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:7839
+#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
-msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "uzyskanie sekretu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7863
+#: tools/virsh.c:7870
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9378,129 +11100,125 @@ msgstr ""
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7937
+#: tools/virsh.c:7944
msgid "missing \""
msgstr "brak \""
-#: src/virsh.c:7998
+#: tools/virsh.c:8005
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\""
-#: src/virsh.c:8003
+#: tools/virsh.c:8010
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
-#: src/virsh.c:8010
+#: tools/virsh.c:8017
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
-#: src/virsh.c:8025
+#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
-#: src/virsh.c:8028
+#: tools/virsh.c:8035
msgid "number"
msgstr "liczba"
-#: src/virsh.c:8028
+#: tools/virsh.c:8035
msgid "string"
-msgstr "łańcuch"
+msgstr "ciąg"
-#: src/virsh.c:8034
+#: tools/virsh.c:8041
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
-#: src/virsh.c:8056
+#: tools/virsh.c:8063
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
-#: src/virsh.c:8056
+#: tools/virsh.c:8063
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
-#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129
+#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136
msgid "idle"
msgstr "bezczynne"
-#: src/virsh.c:8109
+#: tools/virsh.c:8116
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
-#: src/virsh.c:8111
+#: tools/virsh.c:8118
msgid "in shutdown"
msgstr "wyłącza się"
-#: src/virsh.c:8113
+#: tools/virsh.c:8120
msgid "shut off"
msgstr "wyłączone"
-#: src/virsh.c:8115
+#: tools/virsh.c:8122
msgid "crashed"
msgstr "zawieszone"
-#: src/virsh.c:8127
+#: tools/virsh.c:8134
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: src/virsh.c:8146
+#: tools/virsh.c:8153
msgid "no valid connection"
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
-#: src/virsh.c:8193
-#, c-format
-msgid "%s: error: "
-msgstr "%s: błąd: "
-
-#: src/virsh.c:8195
+#: tools/virsh.c:8199
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
-#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242
+#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:8256
+#: tools/virsh.c:8254
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:8286
+#: tools/virsh.c:8284
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:8318
+#: tools/virsh.c:8316
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:8323
+#: tools/virsh.c:8321
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem"
-#: src/virsh.c:8330
+#: tools/virsh.c:8329
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
-"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika"
+"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. należy sprawdzić ścieżkę do pliku "
+"dziennika"
-#: src/virsh.c:8398
+#: tools/virsh.c:8398
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:8413
+#: tools/virsh.c:8413
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:8593
+#: tools/virsh.c:8591
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:8608
+#: tools/virsh.c:8606
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9528,32 +11246,32 @@ msgstr ""
" -h | --help ta pomoc\n"
" -q | --quiet tryb cichy\n"
" -t | --timing wyświetla informacje o czasie\n"
-" -l | --log <plik> przekaż dziennik do pliku\n"
+" -l | --log <plik> przekazuje dziennik do pliku\n"
" -v | --version wersja programu\n"
"\n"
" polecenia (tryb nieinteraktywny):\n"
-#: src/virsh.c:8626
+#: tools/virsh.c:8624
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" (podaj help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
+" (należy podać help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:8719
+#: tools/virsh.c:8716
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help."
+msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Proszę zobaczyć --help."
-#: src/virsh.c:8727
+#: tools/virsh.c:8723
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
-msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help."
+msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Proszę zobaczyć --help."
-#: src/virsh.c:8809
+#: tools/virsh.c:8807
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
@@ -9562,1164 +11280,75 @@ msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:8812
+#: tools/virsh.c:8810
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Typ: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
-" \"quit\", aby zakończyć\n"
+"Należy podać: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
+" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
-#: src/virterror.c:220
-msgid "Unknown failure"
-msgstr "Nieznane niepowodzenie"
-
-#: src/virterror.c:534
-msgid "warning"
-msgstr "ostrzeżenie"
-
-#: src/virterror.c:537
-msgid "error"
-msgstr "błąd"
-
-#: src/virterror.c:671
-msgid "No error message provided"
-msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
-
-#: src/virterror.c:734
-#, c-format
-msgid "internal error %s"
-msgstr "wewnętrzny błąd %s"
-
-#: src/virterror.c:736
-msgid "internal error"
-msgstr "wewnętrzny błąd"
-
-#: src/virterror.c:739
-msgid "out of memory"
-msgstr "brak pamięci"
-
-#: src/virterror.c:743
-msgid "this function is not supported by the hypervisor"
-msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
-
-#: src/virterror.c:745
-#, c-format
-msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
-msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
-
-#: src/virterror.c:749
-msgid "no hypervisor driver available"
-msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy"
-
-#: src/virterror.c:751
-#, c-format
-msgid "no hypervisor driver available for %s"
-msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy dla %s"
-
-#: src/virterror.c:755
-msgid "invalid connection pointer in"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
-
-#: src/virterror.c:757
-#, c-format
-msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
-
-#: src/virterror.c:761
-msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
-
-#: src/virterror.c:763
-#, c-format
-msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
-
-#: src/virterror.c:767
-msgid "invalid argument in"
-msgstr "nieprawidłowy parametr w"
-
-#: src/virterror.c:769
-#, c-format
-msgid "invalid argument in %s"
-msgstr "nieprawidłowy parametr w %s"
-
-#: src/virterror.c:773
-#, c-format
-msgid "operation failed: %s"
-msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
-
-#: src/virterror.c:775
-msgid "operation failed"
-msgstr "operacja nie powiodła się"
-
-#: src/virterror.c:779
-#, c-format
-msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s"
-
-#: src/virterror.c:781
-msgid "GET operation failed"
-msgstr "operacja GET nie powiodła się"
-
-#: src/virterror.c:785
-#, c-format
-msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s"
-
-#: src/virterror.c:787
-msgid "POST operation failed"
-msgstr "operacja POST nie powiodła się"
-
-#: src/virterror.c:790
-#, c-format
-msgid "got unknown HTTP error code %d"
-msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
-
-#: src/virterror.c:794
-#, c-format
-msgid "unknown host %s"
-msgstr "nieznany host %s"
-
-#: src/virterror.c:796
-msgid "unknown host"
-msgstr "nieznany host"
-
-#: src/virterror.c:800
-#, c-format
-msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:802
-msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:806
-msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
-
-#: src/virterror.c:808
-#, c-format
-msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
-
-#: src/virterror.c:812
-msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
-
-#: src/virterror.c:814
-#, c-format
-msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
-
-#: src/virterror.c:817
-#, c-format
-msgid "failed Xen syscall %s"
-msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s"
-
-#: src/virterror.c:821
-msgid "unknown OS type"
-msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
-
-#: src/virterror.c:823
-#, c-format
-msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
-
-#: src/virterror.c:826
-msgid "missing kernel information"
-msgstr "brak informacji o jądrze"
-
-#: src/virterror.c:830
-msgid "missing root device information"
-msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
-
-#: src/virterror.c:832
-#, c-format
-msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
-
-#: src/virterror.c:836
-msgid "missing source information for device"
-msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
-
-#: src/virterror.c:838
-#, c-format
-msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
-
-#: src/virterror.c:842
-msgid "missing target information for device"
-msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
-
-#: src/virterror.c:844
-#, c-format
-msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
-
-#: src/virterror.c:848
-msgid "missing domain name information"
-msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
-
-#: src/virterror.c:850
-#, c-format
-msgid "missing domain name information in %s"
-msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
-
-#: src/virterror.c:854
-msgid "missing operating system information"
-msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
-
-#: src/virterror.c:856
-#, c-format
-msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
-
-#: src/virterror.c:860
-msgid "missing devices information"
-msgstr "brak informacji o urządzeniach"
-
-#: src/virterror.c:862
-#, c-format
-msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
-
-#: src/virterror.c:866
-msgid "too many drivers registered"
-msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
-
-#: src/virterror.c:868
-#, c-format
-msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
-
-#: src/virterror.c:872
-msgid "library call failed, possibly not supported"
-msgstr ""
-"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-
-#: src/virterror.c:874
-#, c-format
-msgid "library call %s failed, possibly not supported"
-msgstr ""
-"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-
-#: src/virterror.c:878
-msgid "XML description not well formed or invalid"
-msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-
-#: src/virterror.c:880
-#, c-format
-msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
-msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-
-#: src/virterror.c:884
-msgid "this domain exists already"
-msgstr "ta domena już istnieje"
-
-#: src/virterror.c:886
-#, c-format
-msgid "domain %s exists already"
-msgstr "domena %s już istnieje"
-
-#: src/virterror.c:890
-msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-
-#: src/virterror.c:892
-#, c-format
-msgid "operation %s forbidden for read only access"
-msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-
-#: src/virterror.c:896
-msgid "failed to open configuration file for reading"
-msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:898
-#, c-format
-msgid "failed to open %s for reading"
-msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:902
-msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:904
-#, c-format
-msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:908
-msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:910
-#, c-format
-msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:914
-msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
-
-#: src/virterror.c:916
-#, c-format
-msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
-
-#: src/virterror.c:920
-msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:922
-#, c-format
-msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:926
-msgid "parser error"
-msgstr "błąd parsera"
-
-#: src/virterror.c:932
-msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
-
-#: src/virterror.c:934
-#, c-format
-msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
-
-#: src/virterror.c:938
-msgid "this network exists already"
-msgstr "ta sieć już istnieje"
-
-#: src/virterror.c:940
-#, c-format
-msgid "network %s exists already"
-msgstr "sieć %s już istnieje"
-
-#: src/virterror.c:944
-msgid "system call error"
-msgstr "błąd wywołania systemowego"
-
-#: src/virterror.c:950
-msgid "RPC error"
-msgstr "błąd RPC"
-
-#: src/virterror.c:956
-msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
-
-#: src/virterror.c:962
-msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:964
-#, c-format
-msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:968
-msgid "Domain not found"
-msgstr "Nie znaleziono domeny"
-
-#: src/virterror.c:970
-#, c-format
-msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono domeny: %s"
-
-#: src/virterror.c:974
-msgid "Network not found"
-msgstr "Nie znaleziono sieci"
-
-#: src/virterror.c:976
-#, c-format
-msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono sieci: %s"
-
-#: src/virterror.c:980
-msgid "invalid MAC address"
-msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
-
-#: src/virterror.c:982
-#, c-format
-msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
-
-#: src/virterror.c:986
-msgid "authentication failed"
-msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:988
-#, c-format
-msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:992
-msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej"
-
-#: src/virterror.c:994
-#, c-format
-msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s"
-
-#: src/virterror.c:998
-msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej"
-
-#: src/virterror.c:1000
-#, c-format
-msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
-
-#: src/virterror.c:1004
-msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
-
-#: src/virterror.c:1006
-#, c-format
-msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
-
-#: src/virterror.c:1010
-msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
-
-#: src/virterror.c:1012
-#, c-format
-msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
-
-#: src/virterror.c:1016
-msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:1018
-#, c-format
-msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:1022
-msgid "Failed to find a node driver"
-msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:1024
-#, c-format
-msgid "Failed to find a node driver: %s"
-msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:1028
-msgid "invalid node device pointer"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
-
-#: src/virterror.c:1030
-#, c-format
-msgid "invalid node device pointer in %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
-
-#: src/virterror.c:1034
-msgid "Node device not found"
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła"
-
-#: src/virterror.c:1036
-#, c-format
-msgid "Node device not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s"
-
-#: src/virterror.c:1040
-msgid "Security model not found"
-msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa"
-
-#: src/virterror.c:1042
-#, c-format
-msgid "Security model not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
-
-#: src/virterror.c:1046
-msgid "Requested operation is not valid"
-msgstr "Żądana operacja jest nieprawidłowa"
-
-#: src/virterror.c:1048
-#, c-format
-msgid "Requested operation is not valid: %s"
-msgstr "Żądana operacja jest nieprawidłowa: %s"
-
-#: src/virterror.c:1052
-msgid "Failed to find the interface"
-msgstr "Znalezienie interfejsu nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:1054
-#, c-format
-msgid "Failed to find the interface: %s"
-msgstr "Znalezienie interfejsu nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:1058
-msgid "Interface not found"
-msgstr "Nie znaleziono interfejsu"
-
-#: src/virterror.c:1060
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono interfejsu: %s"
-
-#: src/virterror.c:1064
-msgid "invalid interface pointer in"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w"
-
-#: src/virterror.c:1066
-#, c-format
-msgid "invalid interface pointer in %s"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s"
-
-#: src/virterror.c:1070
-msgid "multiple matching interfaces found"
-msgstr "znaleziono wiele pasujących interfejsów"
-
-#: src/virterror.c:1072
-#, c-format
-msgid "multiple matching interfaces found: %s"
-msgstr "znaleziono wiele pasujących interfejsów: %s"
-
-#: src/virterror.c:1076
-msgid "Failed to find a secret storage driver"
-msgstr "Znalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
-
-#: src/virterror.c:1078
-#, c-format
-msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
-msgstr "Znalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
-
-#: src/virterror.c:1082
-msgid "Invalid secret"
-msgstr "Nieprawidłowy sekret"
-
-#: src/virterror.c:1084
-#, c-format
-msgid "Invalid secret: %s"
-msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
-
-#: src/virterror.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Secret not found"
-msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa"
-
-#: src/virterror.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Secret not found: %s"
-msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
-
-#: src/virterror.c:1167
-msgid "internal error: buffer too small"
-msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały"
-
-#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
-#, c-format
-msgid "parsing uuid %s"
-msgstr "analizowanie UUID %s"
-
-#: src/xen_inotify.c:149
-#, c-format
-msgid "finding dom for %s"
-msgstr "wyszukiwanie dom dla %s"
-
-#: src/xen_inotify.c:158
-msgid "finding dom on config list"
-msgstr "wyszukiwanie dom na liście konfiguracji"
-
-#: src/xen_inotify.c:243
-msgid "Error looking up domain"
-msgstr "Błąd podczas wyszukiwania domeny"
-
-#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
-msgid "Error adding file to config cache"
-msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do pamięci podręcznej konfiguracji"
-
-#: src/xen_inotify.c:296
-msgid "conn, or private data is NULL"
-msgstr "połączenie lub prywatne dane są PUSTE"
-
-#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
-msgid "looking up dom"
-msgstr "wyszukiwania dom"
-
-#: src/xen_inotify.c:401
-msgid "failed to allocate configInfoList"
-msgstr "przydzielenie configInfoList nie powiodło się"
-
-#: src/xen_inotify.c:408
-#, c-format
-msgid "cannot open directory: %s"
-msgstr "nie można otworzyć folderu: %s"
-
-#: src/xen_inotify.c:426
-msgid "Error adding file to config list"
-msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do listy konfiguracji"
-
-#: src/xen_inotify.c:436
-msgid "initializing inotify"
-msgstr "inicjowanie inotify"
-
-#: src/xen_inotify.c:447
-#, c-format
-msgid "adding watch on %s"
-msgstr "dodawanie obserwacji do %s"
-
-#: src/xen_internal.c:1321
-#, c-format
-msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
-msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
-
-#: src/xen_internal.c:1330
-#, c-format
-msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
-msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (0-65535)"
-
-#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
-#, c-format
-msgid "cannot read file %s"
-msgstr "nie można odczytać pliku %s"
-
-#: src/xen_unified.c:257
-#, c-format
-msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", spróbuj xen:///"
-
-#: src/xen_unified.c:275
-#, c-format
-msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
-msgstr ""
-"nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", spróbuj xen:///var/lib/xen/xend-socket"
-
-#: src/xen_unified.c:292
-msgid "cannot initialise mutex"
-msgstr "nie można zainicjować muteksa"
-
-#: src/xend_internal.c:127
-msgid "failed to create a socket"
-msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:150
-msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "połączenie się z xend nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
-msgid "failed to read from Xen Daemon"
-msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:388
-#, c-format
-msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
-msgstr "stan %d z demona Xen: %s:%s"
-
-#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
-#, c-format
-msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
-msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s"
-
-#: src/xend_internal.c:845
-#, c-format
-msgid "unable to connect to '%s:%s'"
-msgstr "nie można połączyć się z \"%s:%s\""
-
-#: src/xend_internal.c:963
-msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
-msgstr "zakodowanie opisu użytego do utworzenia domeny nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:1004
-msgid "domain information incomplete, missing domid"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak domid"
-
-#: src/xend_internal.c:1010
-msgid "domain information incorrect domid not numeric"
-msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
-
-#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
-msgid "domain information incomplete, missing uuid"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID"
-
-#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy"
-
-#: src/xend_internal.c:1143
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak wczytywania HVM"
-
-#: src/xend_internal.c:1197
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak jądra i programu startowego"
-
-#: src/xend_internal.c:1261
-msgid "Unknown char device type"
-msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego"
-
-#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
-#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
-msgid "malformed char device string"
-msgstr "błędnie sformatowany łańcuch urządzenia znakowego"
-
-#: src/xend_internal.c:1462
-#, c-format
-msgid "unknown chr device type '%s'"
-msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
-
-#: src/xend_internal.c:1624
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma dev"
-
-#: src/xend_internal.c:1635
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma src"
-
-#: src/xend_internal.c:1644
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
-
-#: src/xend_internal.c:1659
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
-
-#: src/xend_internal.c:1815
-#, c-format
-msgid "malformed mac address '%s'"
-msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
-
-#: src/xend_internal.c:1896
-#, c-format
-msgid "unexpected sound model %s"
-msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s"
-
-#: src/xend_internal.c:2097
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
+#~ msgid "Invalid compress format %d"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy format kompresji %d"
-#: src/xend_internal.c:2224
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "brak domeny PCI"
+#~ msgid "migrate operation failed"
+#~ msgstr "działanie migracji nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2229
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "brak magistrali PCI"
+#~ msgid "suspending before dump failed"
+#~ msgstr "uśpienie przed zrzutem nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2234
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "brak gniazda PCI"
+#~ msgid "could not change cdrom media"
+#~ msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM"
-#: src/xend_internal.c:2239
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "brak funkcji PCI"
+#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
+#~ msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:2245
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\""
+#~ msgid "cannot attach usb disk"
+#~ msgstr "nie można podłączyć dysku USB"
-#: src/xend_internal.c:2250
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\""
+#~ msgid "adding usb disk failed"
+#~ msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2255
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor "
+#~ "command not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "podłączanie interfejsu mostka/sieci nie jest obsługiwane: polecenie "
+#~ "monitora \"getfd\" QEMU nie jest dostępne"
-#: src/xend_internal.c:2260
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować funkcji PCI \"%s\""
+#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
+#~ msgstr "dodanie zaplecza sieciowego za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2326
-msgid "domain information incomplete, missing id"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora"
+#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
+#~ msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2394
-#, c-format
-msgid "invalid CPU mask %s"
-msgstr "nieprawidłowa maska procesora %s"
+#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowy adres PCI %.4x:%.2x:"
+#~ "%.2x: %s"
-#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
+#~ msgid "network device dettach command '%s' failed"
+#~ msgstr "polecenie odłączenia urządzenia sieciowego \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2807
-msgid "topology syntax error"
-msgstr "błąd składni topologii"
+#~ msgid "cannot detach host pci device"
+#~ msgstr "nie można odłączyć urządzenia PCI gospodarza"
-#: src/xend_internal.c:2871
-msgid "failed to parse Xend domain information"
-msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "odłączenie urządzenia PCI gospodarza nie powiodło się: nieprawidłowy "
+#~ "adres PCI %.4x:%.2x:%.2x: %s"
-#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
-#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
-#: src/xend_internal.c:3222
-#, c-format
-msgid "Domain %s isn't running."
-msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona."
-
-#: src/xend_internal.c:3380
-msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
-msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
-msgid "unsupported device type"
-msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia"
-
-#: src/xend_internal.c:4240
-msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4281
-msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4289
-msgid "unexpected value from on_xend_start"
-msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start"
+#~ msgid "device not found: %s (%s)"
+#~ msgstr "nie odnaleziono urządzenia: %s (%s)"
-#: src/xend_internal.c:4300
-msgid "no memory"
-msgstr "brak pamięci"
-
-#: src/xend_internal.c:4306
-msgid "sexpr2string failed"
-msgstr "sexpr2string nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4311
-msgid "Failed to redefine sexpr"
-msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4316
-msgid "on_xend_start not present in sexpr"
-msgstr "brak on_xend_start w sexpr"
-
-#: src/xend_internal.c:4347
-#, c-format
-msgid "unable to resolve name %s"
-msgstr "nie można rozwiązać nazwy %s"
-
-#: src/xend_internal.c:4383
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
-"migration"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji"
-
-#: src/xend_internal.c:4393
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
-"migration"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
-
-#: src/xend_internal.c:4405
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga"
-
-#: src/xend_internal.c:4418
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy adres URI"
-
-#: src/xend_internal.c:4423
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena"
-
-#: src/xend_internal.c:4430
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w adresie URI"
-
-#: src/xend_internal.c:4450
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
-
-#: src/xend_internal.c:4506
-msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4512
-msgid "failed to build sexpr"
-msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4522
-#, c-format
-msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
-msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
-
-#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856
-msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
-
-#: src/xend_internal.c:4702
-msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty"
-
-#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715
-msgid "strdup failed"
-msgstr "strdup nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926
-msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Nieznany planista"
-
-#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869
-msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905
-msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight"
-
-#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914
-msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap"
-
-#: src/xend_internal.c:4972
-msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
-msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0"
-
-#: src/xend_internal.c:4993
-#, c-format
-msgid "%s: invalid path"
-msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka"
-
-#: src/xend_internal.c:5001
-#, c-format
-msgid "failed to open for reading: %s"
-msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
-
-#: src/xend_internal.c:5013
-#, c-format
-msgid "failed to lseek or read from file: %s"
-msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s"
-
-#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
-
-#: src/xend_internal.c:5184
-msgid "unexpected chr device type"
-msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
-
-#: src/xend_internal.c:5265
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
-
-#: src/xend_internal.c:5277
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
-msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
-
-#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
-
-#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013
-#, c-format
-msgid "network %s is not active"
-msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
-
-#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
-
-#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
-
-#: src/xend_internal.c:5670
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
-
-#: src/xend_internal.c:5907
-msgid "hotplug of device type not supported"
-msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
-
-#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
-#: src/xm_internal.c:220
-#, c-format
-msgid "config value %s was malformed"
-msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana"
-
-#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
-#, c-format
-msgid "config value %s was missing"
-msgstr "brak wartości konfiguracji %s"
-
-#: src/xm_internal.c:248
-#, c-format
-msgid "config value %s was not a string"
-msgstr "wartość konfiguracji %s nie jest łańcuchem"
-
-#: src/xm_internal.c:405
-#, c-format
-msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "nie można wykonać stat: %s"
-
-#: src/xm_internal.c:463
-msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-
-#: src/xm_internal.c:502
-msgid "cannot get time of day"
-msgstr "nie można uzyskać czasu"
-
-#: src/xm_internal.c:515
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "nie można odczytać folderu %s"
-
-#: src/xm_internal.c:799
-#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
-msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff"
-
-#: src/xm_internal.c:807
-#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_reboot"
-msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
-
-#: src/xm_internal.c:815
-#, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_crash"
-msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash"
-
-#: src/xm_internal.c:1652
-msgid "read only connection"
-msgstr "połączenie tylko do odczytu"
-
-#: src/xm_internal.c:1657
-msgid "not inactive domain"
-msgstr "nieaktywne domeny"
-
-#: src/xm_internal.c:1665
-msgid "virHashLookup"
-msgstr "virHashLookup"
-
-#: src/xm_internal.c:1670
-msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
-
-#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle action %d"
-msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d"
-
-#: src/xm_internal.c:2571
-msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-
-#: src/xm_internal.c:2577
-msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-
-#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
-msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się"
-
-#: src/xm_internal.c:2604
-msgid "config file name is too long"
-msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa"
-
-#: src/xm_internal.c:2622
-msgid "unable to get current time"
-msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu"
-
-#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
-msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
-
-#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
-msgid "unknown device"
-msgstr "nieznane urządzenie"
-
-#: src/xm_internal.c:3017
-#, c-format
-msgid "cannot check link %s points to config %s"
-msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s"
-
-#: src/xm_internal.c:3046
-#, c-format
-msgid "failed to create link %s to %s"
-msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się"
-
-#: src/xm_internal.c:3054
-#, c-format
-msgid "failed to remove link %s"
-msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"
-
-#: src/xml.c:60
-msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathString()"
-
-#: src/xml.c:101
-#, c-format
-msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
-msgstr "Wartość \"%s\" jest dłuższa od %Zd bajtów w virXPathStringLimit()"
-
-#: src/xml.c:131
-msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNumber()"
-
-#: src/xml.c:162
-msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()"
-
-#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
-msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathULong()"
-
-#: src/xml.c:405
-msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathBoolean()"
-
-#: src/xml.c:443
-msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()"
-
-#: src/xml.c:485
-msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNodeSet()"
-
-#: src/xs_internal.c:300
-msgid "failed to connect to Xen Store"
-msgstr "połączenie się z Xen Store nie powiodło się"
-
-#: src/xs_internal.c:309
-msgid "failed to allocate activeDomainList"
-msgstr "przydzielenie activeDomainList nie powiodło się"
-
-#: src/xs_internal.c:318
-msgid "failed to allocate xsWatchList"
-msgstr "przydzielenie xsWatchList nie powiodło się"
-
-#: src/xs_internal.c:327
-msgid "adding watch @releaseDomain"
-msgstr "dodawanie obserwacji @releaseDomain"
-
-#: src/xs_internal.c:336
-msgid "adding watch @introduceDomain"
-msgstr "dodawanie obserwacji @introduceDomain"
-
-#: src/xs_internal.c:1118
-msgid "watch already tracked"
-msgstr "obserwacja jest już śledzona"
-
-#: src/xs_internal.c:1134
-msgid "reallocating list"
-msgstr "ponowne przydzielanie listy"
+#~ msgid "'memsave' command failed"
+#~ msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się"
-#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
-#~ msgstr "Nieznany format zapisanej kompresji %d"
+#~ msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
+#~ msgstr "podano migrację offline, ale działanie wstrzymania nie powiodło się"
-#~ msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
-#~ msgstr "%s: błąd podczas wywoływanie getpidcon(): %s"
+#~ msgid "unexpected sound model %s"
+#~ msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s"