aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-05-29 12:08:49 +0000
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-05-29 12:08:49 +0000
commita35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07 (patch)
tree4b9c2825eda9073c901fcc48f6a9aea1c7dd0288 /po/pl.po
parentFix misc bugs in ARGV -> XML convertor (diff)
downloadlibvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.gz
libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.bz2
libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.zip
* po/*: update of many localizations, regenerate the po
Daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3532
1 files changed, 1973 insertions, 1559 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1f622da4a..98c4f6598 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-03 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-29 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-25 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,241 +89,233 @@ msgstr "Łańcuch parametru nie jest poprawnie zakodowany"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: qemud/qemud.c:240
+#: qemud/qemud.c:243
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\": %s"
-#: qemud/qemud.c:257
+#: qemud/qemud.c:260
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-#: qemud/qemud.c:270
+#: qemud/qemud.c:273
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
-#: qemud/qemud.c:284
+#: qemud/qemud.c:287
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
-#: qemud/qemud.c:301
+#: qemud/qemud.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
-#: qemud/qemud.c:314
+#: qemud/qemud.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
-#: qemud/qemud.c:319
+#: qemud/qemud.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
-#: qemud/qemud.c:341
+#: qemud/qemud.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Odczytanie z sygnału potoku nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:351
+#: qemud/qemud.c:354
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji po SIGHUP"
-#: qemud/qemud.c:353
+#: qemud/qemud.c:356
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Błąd podczas ponownego wczytywania sterowników"
-#: qemud/qemud.c:359
+#: qemud/qemud.c:362
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Wyłączanie po sygnale %d"
-#: qemud/qemud.c:364
+#: qemud/qemud.c:367
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany sygnał %d"
-#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
-msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się"
-
-#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
-msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się"
-
-#: qemud/qemud.c:476
+#: qemud/qemud.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otwarcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:482
+#: qemud/qemud.c:459
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Wykonanie fdopen na pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:489
+#: qemud/qemud.c:466
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Zapisanie do pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:496
+#: qemud/qemud.c:473
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Zamknięcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:513
+#: qemud/qemud.c:490
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla agregacji qemud_socket nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:523
+#: qemud/qemud.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Utworzenie gniazda nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:545
+#: qemud/qemud.c:522
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Dowiązanie gniazda do \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:554
+#: qemud/qemud.c:531
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nasłuchiwanie połączeń na \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
+#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Dodanie wywołania zwrotnego zdarzenia serwera nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:594
+#: qemud/qemud.c:571
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
-#: qemud/qemud.c:604
+#: qemud/qemud.c:581
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "gniazdo: %s"
-#: qemud/qemud.c:613
+#: qemud/qemud.c:590
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "dowiązanie: %s"
-#: qemud/qemud.c:620
+#: qemud/qemud.c:597
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "nasłuchiwanie: %s"
-#: qemud/qemud.c:664
+#: qemud/qemud.c:641
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: wywołanie zwrotne: %s"
-#: qemud/qemud.c:695
+#: qemud/qemud.c:672
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: nasłuchiwanie: %s"
-#: qemud/qemud.c:789
+#: qemud/qemud.c:766
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()"
-#: qemud/qemud.c:801
+#: qemud/qemud.c:778
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
-#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
-#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
-#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
+#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
+#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
+#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
+#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
-#: qemud/qemud.c:810
+#: qemud/qemud.c:787
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
-#: qemud/qemud.c:818
+#: qemud/qemud.c:795
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:903
+#: qemud/qemud.c:884
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:921
+#: qemud/qemud.c:902
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Połączenie z magistralą systemową dla uwierzytelniania PolicyKit nie "
"powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1033
+#: qemud/qemud.c:1014
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
-#: qemud/qemud.c:1049
+#: qemud/qemud.c:1030
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-#: qemud/qemud.c:1066
+#: qemud/qemud.c:1047
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: nie powiodło się: klient DN jest %s"
-#: qemud/qemud.c:1081
+#: qemud/qemud.c:1062
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1088
+#: qemud/qemud.c:1069
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie jest zaufany."
-#: qemud/qemud.c:1092
+#: qemud/qemud.c:1073
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
-#: qemud/qemud.c:1096
+#: qemud/qemud.c:1077
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta został odrzucony."
-#: qemud/qemud.c:1101
+#: qemud/qemud.c:1082
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu."
-#: qemud/qemud.c:1109
+#: qemud/qemud.c:1090
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat nie jest X.509"
-#: qemud/qemud.c:1114
+#: qemud/qemud.c:1095
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: brak równych"
-#: qemud/qemud.c:1124
+#: qemud/qemud.c:1105
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1134
+#: qemud/qemud.c:1115
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta wygasł"
-#: qemud/qemud.c:1141
+#: qemud/qemud.c:1122
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie został jeszcze aktywowany"
-#: qemud/qemud.c:1150
+#: qemud/qemud.c:1131
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
@@ -335,12 +327,12 @@ msgstr ""
"certyfikatklienta.pem -text\", aby wyświetlić pole rozróżnionej nazwy w "
"certyfikacie klienta lub uruchom tego demona z opcją --verbose."
-#: qemud/qemud.c:1168
+#: qemud/qemud.c:1149
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: sprawdzenie certyfikatu klienta nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1171
+#: qemud/qemud.c:1152
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
@@ -348,438 +340,450 @@ msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate jest ustawione, więc "
"błędny certyfikat został zignorowany"
-#: qemud/qemud.c:1177
+#: qemud/qemud.c:1158
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"klient posiadał nieoczekiwane dane oczekujące tx po sprawdzeniu dostępu"
-#: qemud/qemud.c:1205
+#: qemud/qemud.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających klienta nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1232
+#: qemud/qemud.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Zaakceptowanie połączenia nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1238
+#: qemud/qemud.c:1219
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Za dużo aktywnych klientów (%d), porzucanie połączenia"
-#: qemud/qemud.c:1244
+#: qemud/qemud.c:1225
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Brak pamięci podczas przydzielania klientów"
-#: qemud/qemud.c:1319
+#: qemud/qemud.c:1300
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie PolicyKit dla uprawnionego klienta %d"
-#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
+#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1932
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Nawiązanie TLS nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
+#: qemud/qemud.c:1512 qemud/qemud.c:1740
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "nieoczekiwane żądanie ujemnej długości %lld"
-#: qemud/qemud.c:1547
+#: qemud/qemud.c:1528
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "odczytaj: %s"
-#: qemud/qemud.c:1560
+#: qemud/qemud.c:1541
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
-#: qemud/qemud.c:1622
+#: qemud/qemud.c:1603
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "rozkodowanie danych SASL %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1770
+#: qemud/qemud.c:1751
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "zapisz: %s"
-#: qemud/qemud.c:1781
+#: qemud/qemud.c:1762
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
-#: qemud/qemud.c:1830
+#: qemud/qemud.c:1811
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "zakodowanie danych SASL %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2075
+#: qemud/qemud.c:2056
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Obsługa sygnału zgłosiła %d błędów: ostatni błąd: %s"
-#: qemud/qemud.c:2130
+#: qemud/qemud.c:2111
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2139
+#: qemud/qemud.c:2120
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Przydzielenie pracowników nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
+#: qemud/qemud.c:2281 qemud/qemud.c:2300
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
+#: qemud/qemud.c:2287 qemud/qemud.c:2317
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr ""
"przydzielenie pamięci dla wartości listy konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
+#: qemud/qemud.c:2305 qemud/qemud.c:2328
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być łańcuchem lub listą łańcuchów\n"
-#: qemud/qemud.c:2363
+#: qemud/qemud.c:2344
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %"
"s\n"
-#: qemud/qemud.c:2385
+#: qemud/qemud.c:2366
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2428
+#: qemud/qemud.c:2409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2576
+#: qemud/qemud.c:2557
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root"
-#: qemud/qemud.c:2586
-#, fuzzy
+#: qemud/qemud.c:2567
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
-msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
+msgstr "Przydzielenie pamięci dla bufora nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2595
-#, fuzzy
+#: qemud/qemud.c:2576
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
-msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
+msgstr "Ponowne przydzielenie wystarczającej ilości pamięci nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2601
+#: qemud/qemud.c:2582
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
+#: qemud/qemud.c:2595 qemud/qemud.c:2605
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2857
+#: qemud/qemud.c:2683
+msgid "additional privileges are required\n"
+msgstr ""
+
+#: qemud/qemud.c:2689
+#, fuzzy
+msgid "failed to set reduced privileges\n"
+msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się"
+
+#: qemud/qemud.c:2838
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2880
+#: qemud/qemud.c:2861
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2905
+#: qemud/qemud.c:2886
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nie można utworzyć folderu uruchamiania"
-#: qemud/qemud.c:2926
+#: qemud/qemud.c:2907
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się"
-#: qemud/qemud.c:2934
+#: qemud/qemud.c:2915
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się"
-#: qemud/remote.c:255
+#: qemud/remote.c:259
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)"
-#: qemud/remote.c:261
+#: qemud/remote.c:265
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "wersja nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)"
-#: qemud/remote.c:266
+#: qemud/remote.c:270
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "kierunek (%d) != REMOTE_CALL"
-#: qemud/remote.c:271
+#: qemud/remote.c:275
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "stan (%d) != REMOTE_OK"
-#: qemud/remote.c:289
+#: qemud/remote.c:293
msgid "authentication required"
msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane"
-#: qemud/remote.c:296
+#: qemud/remote.c:300
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "nieznana procedura: %d"
-#: qemud/remote.c:305
+#: qemud/remote.c:309
msgid "parse args failed"
msgstr "przeanalizowanie parametrów nie powiodło się"
-#: qemud/remote.c:434
+#: qemud/remote.c:438
msgid "connection already open"
msgstr "połączenie jest już otwarte"
-#: qemud/remote.c:465
+#: qemud/remote.c:469
msgid "connection not open"
msgstr "połączenie nie jest otwarte"
-#: qemud/remote.c:523
+#: qemud/remote.c:527
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "brak pamięci w strdup"
-#: qemud/remote.c:669
+#: qemud/remote.c:673
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
+#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jest za duże"
-#: qemud/remote.c:809
+#: qemud/remote.c:813
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
+#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora"
-#: qemud/remote.c:1369
+#: qemud/remote.c:1414
msgid "unable to get security label"
msgstr "nie można uzyskać etykiety bezpieczeństwa"
-#: qemud/remote.c:1398
+#: qemud/remote.c:1443
msgid "unable to get security model"
msgstr "nie można uzyskać modelu bezpieczeństwa"
-#: qemud/remote.c:1467
+#: qemud/remote.c:1512
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-#: qemud/remote.c:1473
+#: qemud/remote.c:1518
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-#: qemud/remote.c:1716
+#: qemud/remote.c:1761
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:1838
+#: qemud/remote.c:1883
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
+#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2190
+#: qemud/remote.c:2235
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
+#: qemud/remote.c:2637
+#, fuzzy
+msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s"
-#: qemud/remote.c:2645
+#: qemud/remote.c:2906
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient spróbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL"
-#: qemud/remote.c:2654
+#: qemud/remote.c:2915
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się: %s"
-#: qemud/remote.c:2666
+#: qemud/remote.c:2927
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się: %s"
-#: qemud/remote.c:2687
+#: qemud/remote.c:2948
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "ustawienie kontekstu SASL nie powiodło się %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2700
+#: qemud/remote.c:2961
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr "TLS nie może uzyskać rozmiaru szyfru"
-#: qemud/remote.c:2709
+#: qemud/remote.c:2970
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF SASL %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2737
+#: qemud/remote.c:2998
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa SASL %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2753
+#: qemud/remote.c:3014
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2762
+#: qemud/remote.c:3023
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów"
-#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
+#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2803
+#: qemud/remote.c:3064
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "wynegocjowane SSF %d nie było wystarczająco silne"
-#: qemud/remote.c:2832
+#: qemud/remote.c:3093
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2840
+#: qemud/remote.c:3101
msgid "no client username was found"
msgstr "nie znaleziono nazwy użytkownika klienta"
-#: qemud/remote.c:2850
+#: qemud/remote.c:3111
msgid "out of memory copying username"
msgstr "brak pamięci podczas kopiowania nazwy użytkownika"
-#: qemud/remote.c:2869
+#: qemud/remote.c:3130
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "klient SASL %s nie znajduje się na liści dozwolonych"
-#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
+#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL"
-#: qemud/remote.c:2914
+#: qemud/remote.c:3175
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "uruchomienie SASL nie powiodło się %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2921
+#: qemud/remote.c:3182
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %d"
-#: qemud/remote.c:3000
+#: qemud/remote.c:3261
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "krok SASL nie powiódł się %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:3008
+#: qemud/remote.c:3269
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %d"
-#: qemud/remote.c:3064
+#: qemud/remote.c:3325
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania SASL"
-#: qemud/remote.c:3077
+#: qemud/remote.c:3338
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania uruchomienia SASL"
-#: qemud/remote.c:3090
+#: qemud/remote.c:3351
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania kroku SASL"
-#: qemud/remote.c:3126
+#: qemud/remote.c:3387
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit"
-#: qemud/remote.c:3131
+#: qemud/remote.c:3392
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "nie można uzyskać tożsamości równego gniazda"
-#: qemud/remote.c:3135
+#: qemud/remote.c:3396
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Sprawdzanie PID-u %d uruchomionego jako %d"
-#: qemud/remote.c:3139
+#: qemud/remote.c:3400
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Wyszukanie wywołania PolicyKit nie powiodło się: %s"
-#: qemud/remote.c:3146
+#: qemud/remote.c:3407
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Utworzenie działania PolicyKit %s nie powiodło się\n"
-#: qemud/remote.c:3156
+#: qemud/remote.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się\n"
-#: qemud/remote.c:3174
+#: qemud/remote.c:3435
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Sprawdzenie upoważnienia %d %s przez PolicyKit nie powiodło się"
-#: qemud/remote.c:3188
+#: qemud/remote.c:3449
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "PolicyKit zabronił działania %s z PID %d, UID %d, wynik: %s\n"
-#: qemud/remote.c:3193
+#: qemud/remote.c:3454
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "PolicyKit zezwolił na działanie %s z PID %d, UID %d, wynik %s"
-#: qemud/remote.c:3218
+#: qemud/remote.c:3479
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania PolicyKit"
-#: qemud/remote.c:3274
+#: qemud/remote.c:3535
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:3741
+#: qemud/remote.c:4002
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
+#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
-#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
-#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
+#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
+#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
+#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
msgid "node_device not found"
msgstr "nie znaleziono node_device"
-#: qemud/remote.c:4389
+#: qemud/remote.c:4684
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego"
@@ -851,22 +855,22 @@ msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
msgid "failed to save content"
msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
-#: src/console.c:75
+#: src/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć TTY %s: %s\n"
-#: src/console.c:86
+#: src/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "nie można uzyskać atrybutów TTY: %s\n"
-#: src/console.c:95
+#: src/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s\n"
-#: src/console.c:130
+#: src/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na wejście/wyjście nie powiodło się: %s\n"
@@ -881,559 +885,582 @@ msgstr "odczytywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
-#: src/datatypes.c:267
+#: src/datatypes.c:289
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:308
+#: src/datatypes.c:330
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:402
+#: src/datatypes.c:424
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:440
+#: src/datatypes.c:462
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:534
+#: src/datatypes.c:560
+#, fuzzy
+msgid "failed to add interface to connection hash table"
+msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
+
+#: src/datatypes.c:599
+#, fuzzy
+msgid "interface missing from connection hash table"
+msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia"
+
+#: src/datatypes.c:694
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"dodanie puli pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:573
+#: src/datatypes.c:733
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "brak puli w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:670
+#: src/datatypes.c:830
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"dodanie woluminu pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło "
"się"
-#: src/datatypes.c:710
+#: src/datatypes.c:870
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "brak woluminu w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:800
+#: src/datatypes.c:960
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodanie urządzenia węzła do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:838
+#: src/datatypes.c:998
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "brak urządzenia w tablicy hashów połączenia"
-#: src/domain_conf.c:613
+#: src/domain_conf.c:631
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:666
+#: src/domain_conf.c:684
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:692
+#: src/domain_conf.c:710
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s"
-#: src/domain_conf.c:707
+#: src/domain_conf.c:725
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
-#: src/domain_conf.c:714
+#: src/domain_conf.c:732
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:739
+#: src/domain_conf.c:757
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki"
-#: src/domain_conf.c:745
+#: src/domain_conf.c:763
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku"
-#: src/domain_conf.c:752
+#: src/domain_conf.c:770
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:806
+#: src/domain_conf.c:824
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:900
+#: src/domain_conf.c:919
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:966
+#: src/domain_conf.c:989
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"network\" określonego za pomocą <interface "
"type='network'/>"
-#: src/domain_conf.c:992
+#: src/domain_conf.c:1015
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface "
"type='bridge'/>"
-#: src/domain_conf.c:1012
+#: src/domain_conf.c:1035
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"port\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1017
+#: src/domain_conf.c:1040
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Nie można przeanalizować atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu "
"gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1025
+#: src/domain_conf.c:1048
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"address\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1050
+#: src/domain_conf.c:1058
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
+msgstr ""
+"Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface "
+"type='bridge'/>"
+
+#: src/domain_conf.c:1082
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
-#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
+#: src/domain_conf.c:1257 src/domain_conf.c:1334
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
+#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1291
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu hosta źródłowego dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
+#: src/domain_conf.c:1279 src/domain_conf.c:1296 src/domain_conf.c:1316
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1354
+#: src/domain_conf.c:1387
msgid "missing input device type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
-#: src/domain_conf.c:1360
+#: src/domain_conf.c:1393
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1367
+#: src/domain_conf.c:1400
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1375
+#: src/domain_conf.c:1408
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala ps2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
+#: src/domain_conf.c:1414 src/domain_conf.c:1421
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
-#: src/domain_conf.c:1393
+#: src/domain_conf.c:1426
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1438
+#: src/domain_conf.c:1471
msgid "missing graphics device type"
msgstr "brak typu urządzenia graficznego"
-#: src/domain_conf.c:1444
+#: src/domain_conf.c:1477
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1455
+#: src/domain_conf.c:1488
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s"
-#: src/domain_conf.c:1493
+#: src/domain_conf.c:1526 src/domain_conf.c:1588
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1532
+#: src/domain_conf.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse rdp port %s"
+msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1627
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1566
+#: src/domain_conf.c:1661
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nie można przeanalizować identyfikatora producenta %s"
-#: src/domain_conf.c:1573
+#: src/domain_conf.c:1668
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1583
+#: src/domain_conf.c:1678
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nie można przeanalizować produktu %s"
-#: src/domain_conf.c:1591
+#: src/domain_conf.c:1686
msgid "usb product needs id"
msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
+#: src/domain_conf.c:1697 src/domain_conf.c:1784
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s"
-#: src/domain_conf.c:1609
+#: src/domain_conf.c:1704
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/domain_conf.c:1618
+#: src/domain_conf.c:1713
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s"
-#: src/domain_conf.c:1626
+#: src/domain_conf.c:1721
msgid "usb address needs device id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:1631
+#: src/domain_conf.c:1726
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1642
+#: src/domain_conf.c:1737
msgid "missing vendor"
msgstr "brak producenta"
-#: src/domain_conf.c:1648
+#: src/domain_conf.c:1743
msgid "missing product"
msgstr "brak produktu"
-#: src/domain_conf.c:1676
+#: src/domain_conf.c:1771
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nie można przeanalizować domeny %s"
-#: src/domain_conf.c:1696
+#: src/domain_conf.c:1791
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/domain_conf.c:1705
+#: src/domain_conf.c:1800
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nie można przeanalizować gniazda %s"
-#: src/domain_conf.c:1713
+#: src/domain_conf.c:1808
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1722
+#: src/domain_conf.c:1817
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s"
-#: src/domain_conf.c:1730
+#: src/domain_conf.c:1825
msgid "pci address needs function id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora funkcji"
-#: src/domain_conf.c:1735
+#: src/domain_conf.c:1830
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1768
+#: src/domain_conf.c:1863
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb urządzenia hosta \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1779
+#: src/domain_conf.c:1874
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia hosta \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1784
+#: src/domain_conf.c:1879
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "brak typu w urządzeniu hosta"
-#: src/domain_conf.c:1812
+#: src/domain_conf.c:1907
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nieznany węzeł %s"
-#: src/domain_conf.c:1843
+#: src/domain_conf.c:1938
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "nieznane działanie cyklu życia %s"
-#: src/domain_conf.c:1867
+#: src/domain_conf.c:1962
msgid "missing security type"
msgstr "brak typu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1874
+#: src/domain_conf.c:1969
msgid "invalid security type"
msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1887
+#: src/domain_conf.c:1982
msgid "missing security model"
msgstr "brak modelu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1896
+#: src/domain_conf.c:1991
msgid "security label is missing"
msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1910
+#: src/domain_conf.c:2005
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
-#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
-#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
+#: src/domain_conf.c:2038 src/domain_conf.c:2674 src/domain_conf.c:2715
+#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
+#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
msgid "missing root element"
msgstr "brak elementu roota"
-#: src/domain_conf.c:1979
+#: src/domain_conf.c:2074
msgid "unknown device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:2026
+#: src/domain_conf.c:2121
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
-#: src/domain_conf.c:2032
+#: src/domain_conf.c:2127
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
-#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
+#: src/domain_conf.c:2144 src/network_conf.c:335
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
+#: src/domain_conf.c:2150 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
msgid "malformed uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
-#: src/domain_conf.c:2064
+#: src/domain_conf.c:2159
msgid "missing memory element"
msgstr "brak elementu pamięci"
-#: src/domain_conf.c:2097
+#: src/domain_conf.c:2192
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %s"
-#: src/domain_conf.c:2137
+#: src/domain_conf.c:2232
msgid "no OS type"
msgstr "brak typu systemu operacyjnego"
-#: src/domain_conf.c:2165
+#: src/domain_conf.c:2260
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" nie jest "
"obsługiwana"
-#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
+#: src/domain_conf.c:2268 src/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2223
+#: src/domain_conf.c:2318
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:2231
+#: src/domain_conf.c:2326
msgid "missing boot device"
msgstr "brak urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:2236
+#: src/domain_conf.c:2331
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2256
+#: src/domain_conf.c:2351
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
-#: src/domain_conf.c:2277
+#: src/domain_conf.c:2372
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików"
-#: src/domain_conf.c:2296
+#: src/domain_conf.c:2391
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych"
-#: src/domain_conf.c:2317
+#: src/domain_conf.c:2412
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych"
-#: src/domain_conf.c:2337
+#: src/domain_conf.c:2432
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych"
-#: src/domain_conf.c:2387
+#: src/domain_conf.c:2482
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych"
-#: src/domain_conf.c:2422
+#: src/domain_conf.c:2517
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych"
-#: src/domain_conf.c:2464
+#: src/domain_conf.c:2561
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych"
-#: src/domain_conf.c:2494
+#: src/domain_conf.c:2591
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń hosta"
-#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
-#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
+#: src/domain_conf.c:2637 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
+#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "w wierszu %d: %s"
-#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
-#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
-#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
+#: src/domain_conf.c:2668 src/domain_conf.c:2709 src/network_conf.c:474
+#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
+#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
-#: src/qemu_conf.c:1620
+#: src/domain_conf.c:2739 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
+#: src/qemu_conf.c:2880
msgid "incorrect root element"
msgstr "niepoprawny element roota"
-#: src/domain_conf.c:2851
+#: src/domain_conf.c:2948
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "błąd składni topologii cpuset"
-#: src/domain_conf.c:2865
+#: src/domain_conf.c:2962
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d"
-#: src/domain_conf.c:2887
+#: src/domain_conf.c:2984
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2892
+#: src/domain_conf.c:2989
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2897
+#: src/domain_conf.c:2994
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2902
+#: src/domain_conf.c:2999
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2950
+#: src/domain_conf.c:3047
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
-#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
+#: src/domain_conf.c:3098 src/domain_conf.c:3326
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
-#: src/domain_conf.c:3076
+#: src/domain_conf.c:3179
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
+#: src/domain_conf.c:3279 src/xend_internal.c:5522
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
-#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
+#: src/domain_conf.c:3299 src/xend_internal.c:5544
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:3201
+#: src/domain_conf.c:3304
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:3286
+#: src/domain_conf.c:3421
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d"
-#: src/domain_conf.c:3293
+#: src/domain_conf.c:3428
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:3341
+#: src/domain_conf.c:3476
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
-#: src/domain_conf.c:3426
+#: src/domain_conf.c:3561
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3444
+#: src/domain_conf.c:3579
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %d"
-#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
+#: src/domain_conf.c:3725 src/network_conf.c:657
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
+#: src/domain_conf.c:3734 src/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
+#: src/domain_conf.c:3742 src/network_conf.c:674
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
+#: src/domain_conf.c:3749 src/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
+#: src/domain_conf.c:3850 src/network_conf.c:787 src/storage_conf.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:3768
+#: src/domain_conf.c:3904
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s"
-#: src/domain_conf.c:3842
+#: src/domain_conf.c:3978
msgid "unknown virt type"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji"
-#: src/domain_conf.c:3853
+#: src/domain_conf.c:3989
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
@@ -1476,290 +1503,289 @@ msgstr ""
"Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
"powiodło się: %s"
-#: src/libvirt.c:904
+#: src/libvirt.c:967
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia"
-#: src/libvirt.c:2054
+#: src/libvirt.c:2141
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego"
-#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
+#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
msgid "path too long"
msgstr "ścieżka jest za długa"
-#: src/libvirt.c:2130
+#: src/libvirt.c:2217
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu"
-#: src/libvirt.c:2630
+#: src/libvirt.c:2717
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
-#: src/libvirt.c:2771
+#: src/libvirt.c:2963
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:2800
+#: src/libvirt.c:2992
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:3525
+#: src/libvirt.c:3717
msgid "path is NULL"
msgstr "ścieżka jest PUSTA"
-#: src/libvirt.c:3531
+#: src/libvirt.c:3723
msgid "flags must be zero"
msgstr "flagi muszą być zerem"
-#: src/libvirt.c:3538
+#: src/libvirt.c:3730
msgid "buffer is NULL"
msgstr "bufor jest PUSTY"
-#: src/libvirt.c:3637
+#: src/libvirt.c:3829
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:3644
+#: src/libvirt.c:3836
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero"
-#: src/lxc_container.c:124
+#: src/lxc_container.c:127
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:130
+#: src/lxc_container.c:133
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:143
+#: src/lxc_container.c:146
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:149
+#: src/lxc_container.c:152
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:155
+#: src/lxc_container.c:158
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:183
+#: src/lxc_container.c:186
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
-#: src/lxc_container.c:212
+#: src/lxc_container.c:215
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:293
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:296
msgid "failed to make root private"
-msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
+msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się"
-#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
+#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "utworzenie %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:316
+#, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
-msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
+msgstr "zamontowanie pustego systemu plików tmpfs na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:337
+#, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
-msgstr "dowiązanie nowego roota %s nie powiodło się"
+msgstr "dowiązanie nowego roota %s do systemu plików tmpfs nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:346
+#, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
-msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie chroota do %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:351
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:354
msgid "failed to pivot root"
-msgstr "obrócenie roota %s na %s nie powiodło się"
+msgstr "obrócenie roota nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:397
+#, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
-msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie folderu %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:403
+#, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
-msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
+msgstr "zamontowanie %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:408
+#: src/lxc_container.c:411
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nie można utworzyć /dev/pts"
-#: src/lxc_container.c:415
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:418
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
-msgstr "przeniesienie /dev/pts do kontenera nie powiodło się"
+msgstr "zamontowanie /dev/pts do kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:446
+#: src/lxc_container.c:449
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:455
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:458
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
-msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr ""
+"utworzenie dowiązania symbolicznego /dev/ptmx do /dev/pts/ptmx nie powiodło "
+"się"
-#: src/lxc_container.c:463
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:466
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
-msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie urządzenia /dev/ptmx nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
+#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:524
+#: src/lxc_container.c:527
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr "odczytanie /proc/mounts nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:552
+#: src/lxc_container.c:555
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "odmontowanie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:602
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:605
msgid "failed to make / slave"
-msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie podrzędnego / nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:626
+#: src/lxc_container.c:629
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:664
+#: src/lxc_container.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to drop %s"
+msgstr "utworzenie folderu %s nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:690
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej"
-#: src/lxc_container.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:711
+#, c-format
msgid "failed to open tty %s"
-msgstr "otwarcie %s nie powiodło się"
+msgstr "otwarcie TTY %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:759
+#: src/lxc_container.c:789
msgid "failed to run clone container"
msgstr "uruchomienie klona kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:86
+#: src/lxc_controller.c:87
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s\n"
-#: src/lxc_controller.c:116
+#: src/lxc_controller.c:117
msgid "Failed to set lxc resources"
msgstr "Ustawienie zasobów LXC nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:142
+#: src/lxc_controller.c:143
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "utworzenie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:154
+#: src/lxc_controller.c:155
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "dowiązanie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:160
+#: src/lxc_controller.c:161
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "nasłuchiwanie gniazda serwera %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:194
+#: src/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "odczytanie fd %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:201
+#: src/lxc_controller.c:202
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "zapisanie fd %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:253
+#: src/lxc_controller.c:254
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:263
+#: src/lxc_controller.c:264
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
-#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
+#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
+#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:328
+#: src/lxc_controller.c:329
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "zdarzenie błędu %d"
-#: src/lxc_controller.c:349
+#: src/lxc_controller.c:350
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:399
+#: src/lxc_controller.c:400
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "przeniesienie interfejsu %s do ns %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:424
+#: src/lxc_controller.c:425
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_controller.c:457
+#: src/lxc_controller.c:458
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:487
-#, fuzzy
+#: src/lxc_controller.c:488
msgid "cannot unshare mount namespace"
-msgstr "nie można przeanalizować produktu %s"
+msgstr "nie można usunąć współdzielenia obszaru nazw montowania"
-#: src/lxc_controller.c:493
-#, fuzzy
+#: src/lxc_controller.c:494
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
-msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się"
+msgstr "przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_controller.c:506
+#, c-format
msgid "failed to make path %s"
-msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie ścieżki %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_controller.c:514
+#, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
-msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
+msgstr "zamontowanie devpts na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
+#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:712
+#: src/lxc_controller.c:713
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\""
-#: src/lxc_controller.c:726
+#: src/lxc_controller.c:727
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nie można zmienić na folder roota"
-#: src/lxc_controller.c:732
+#: src/lxc_controller.c:733
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
-#: src/lxc_controller.c:740
+#: src/lxc_controller.c:741
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się"
@@ -1768,21 +1794,24 @@ msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "W systemie brak obsługi NETNS"
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
-#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
-#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
-#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
-#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
-#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
-#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
+#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
+#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
+#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
+#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
+#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
+#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
+#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
+#: src/uml_driver.c:1764
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
-#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
-#: src/uml_driver.c:1632
+#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3755
+#: src/uml_driver.c:1626
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny"
-#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
+#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3761
+#: src/uml_driver.c:1632
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
@@ -1836,7 +1865,7 @@ msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera"
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
+#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\""
@@ -1861,12 +1890,13 @@ msgstr "otwarcie \"%s\" nie powiodło się"
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Odczytanie pliku PID %s/%s.pid nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:975
+#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "brak domeny o nazwie %s"
-#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
+#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
+#: src/opennebula/one_driver.c:538
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "brak domeny o identyfikatorze %d"
@@ -1890,7 +1920,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'"
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów"
-#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
+#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2108 src/qemu_driver.c:4926
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się"
@@ -1944,176 +1974,167 @@ msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d"
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana."
-#: src/network_driver.c:177
-#, c-format
-msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
-msgstr "Automatyczne uruchomienie sieci \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-
-#: src/network_driver.c:245
+#: src/network_driver.c:239
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka"
-#: src/network_driver.c:270
-msgid "networkStartup: out of memory\n"
-msgstr "networkStartup: brak pamięci\n"
-
-#: src/network_driver.c:300
+#: src/network_driver.c:291
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables\n"
-#: src/network_driver.c:516
+#: src/network_driver.c:507
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "nie można uruchomić demona DHCP bez adresu IP serwera"
-#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
+#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu %s"
-#: src/network_driver.c:581
+#: src/network_driver.c:572
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie z \"%s\" nie powiodło "
"się"
-#: src/network_driver.c:592
+#: src/network_driver.c:583
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie do \"%s\" nie powiodło "
"się"
-#: src/network_driver.c:602
+#: src/network_driver.c:593
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables włączającej maskaradę na \"%s\" nie powiodło się\n"
-#: src/network_driver.c:634
+#: src/network_driver.c:625
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:645
+#: src/network_driver.c:636
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
+#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DHCP z \"%s\" nie powiodło "
"się"
-#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
+#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:703
+#: src/network_driver.c:694
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:710
+#: src/network_driver.c:701
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło "
"się"
-#: src/network_driver.c:718
+#: src/network_driver.c:709
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie "
"powiodło się"
-#: src/network_driver.c:806
+#: src/network_driver.c:797
msgid "network is already active"
msgstr "sieć jest już aktywna"
-#: src/network_driver.c:812
+#: src/network_driver.c:803
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "nie można utworzyć mostka \"%s\""
-#: src/network_driver.c:826
+#: src/network_driver.c:817
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "nie można ustawić adresu IP na mostku \"%s\" na \"%s\""
-#: src/network_driver.c:834
+#: src/network_driver.c:825
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "nie można ustawić maski sieciowej na mostku \"%s\" na \"%s\""
-#: src/network_driver.c:842
+#: src/network_driver.c:832
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "podniesienie mostku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:853
+#: src/network_driver.c:843
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "włączenie przekazywania IP nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
+#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
+#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:905
+#: src/network_driver.c:894
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\"\n"
-#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
-#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
-#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
-#: src/network_driver.c:1359
+#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
+#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
+#: src/network_driver.c:1266 src/network_driver.c:1321
+#: src/network_driver.c:1346
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "brak sieci pasującej do UUID"
-#: src/network_driver.c:986
+#: src/network_driver.c:974
msgid "no network with matching name"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy"
-#: src/network_driver.c:1194
+#: src/network_driver.c:1182
msgid "network is still active"
msgstr "sieć jest ciągle aktywna"
-#: src/network_driver.c:1301
+#: src/network_driver.c:1289
msgid "no network with matching id"
msgstr "brak sieci pasującej do identyfikatora"
-#: src/network_driver.c:1307
+#: src/network_driver.c:1295
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
-#: src/network_driver.c:1376
+#: src/network_driver.c:1363
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania \"%s\""
-#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
+#: src/network_driver.c:1370 src/storage_driver.c:970
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
-#: src/uml_driver.c:1733
+#: src/network_driver.c:1377 src/qemu_driver.c:4407 src/storage_driver.c:978
+#: src/uml_driver.c:1727
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się"
@@ -2127,261 +2148,261 @@ msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy"
msgid "no parent for this device"
msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia"
-#: src/node_device_conf.c:436
+#: src/node_device_conf.c:433
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:448
+#: src/node_device_conf.c:445
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "błąd podczas analizowania możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:458
+#: src/node_device_conf.c:455
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:478
+#: src/node_device_conf.c:475
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:479
+#: src/node_device_conf.c:476
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:489
+#: src/node_device_conf.c:486
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:501
+#: src/node_device_conf.c:498
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:502
+#: src/node_device_conf.c:499
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
+#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora hosta SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
+#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator hosta SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:535
+#: src/node_device_conf.c:532
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:536
+#: src/node_device_conf.c:533
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:541
+#: src/node_device_conf.c:538
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:542
+#: src/node_device_conf.c:539
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:547
+#: src/node_device_conf.c:544
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:548
+#: src/node_device_conf.c:545
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:601
+#: src/node_device_conf.c:598
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:616
+#: src/node_device_conf.c:613
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:644
+#: src/node_device_conf.c:641
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:645
+#: src/node_device_conf.c:642
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:650
+#: src/node_device_conf.c:647
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:651
+#: src/node_device_conf.c:648
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:656
+#: src/node_device_conf.c:653
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:657
+#: src/node_device_conf.c:654
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:662
+#: src/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:663
+#: src/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:713
+#: src/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:714
+#: src/node_device_conf.c:711
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:719
+#: src/node_device_conf.c:716
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:720
+#: src/node_device_conf.c:717
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:725
+#: src/node_device_conf.c:722
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:726
+#: src/node_device_conf.c:723
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:731
+#: src/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:732
+#: src/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:759
+#: src/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:760
+#: src/node_device_conf.c:757
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:765
+#: src/node_device_conf.c:762
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:766
+#: src/node_device_conf.c:763
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:771
+#: src/node_device_conf.c:768
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:772
+#: src/node_device_conf.c:769
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:777
+#: src/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:778
+#: src/node_device_conf.c:775
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:783
+#: src/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:784
+#: src/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:789
+#: src/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:790
+#: src/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:825
+#: src/node_device_conf.c:822
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nie podano UUID systemu dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:831
+#: src/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:865
+#: src/node_device_conf.c:862
msgid "missing capability type"
msgstr "brak typu możliwości"
-#: src/node_device_conf.c:871
+#: src/node_device_conf.c:868
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:905
+#: src/node_device_conf.c:902
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\""
-#: src/node_device_conf.c:947
+#: src/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\""
@@ -2398,11 +2419,50 @@ msgstr "analizowanie MHz procesora cpuinfo"
msgid "no cpus found"
msgstr "nie znaleziono procesorów"
-#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
+#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
+#: src/opennebula/one_conf.c:130
+msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
+msgstr ""
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
+msgid "getting time of day"
+msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu"
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
+msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już aktywna"
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
+#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Wrong state to perform action"
+msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej"
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2247
+#: src/qemu_driver.c:2297 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2788
+#: src/qemu_driver.c:4456 src/qemu_driver.c:4595 src/qemu_driver.c:4741
+#: src/qemu_driver.c:5067 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
+#: src/xen_internal.c:1261
+msgid "domain is not running"
+msgstr "domena nie jest uruchomiona"
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
+#: src/qemu_driver.c:2019 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:617
+#, fuzzy
+msgid "domain is not paused "
+msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana"
+
#: src/openvz_conf.c:131
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl"
@@ -2567,7 +2627,7 @@ msgstr "domena nie jest wyłączona"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
+#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1876
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nieznany typ \"%s\""
@@ -2581,208 +2641,343 @@ msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1"
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nie można przeanalizować identyfikatora VPS %s"
-#: src/pci.c:142
+#: src/pci.c:147
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/pci.c:162
+#: src/pci.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/pci.c:202
+#: src/pci.c:207
#, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Zapisanie do \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/pci.c:575
+#: src/pci.c:580
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/pci.c:612
+#: src/pci.c:617
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr "Brak możliwości przywrócenia PCI dla %s"
-#: src/pci.c:665
+#: src/pci.c:670
#, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "wczytanie sterowników pci-stub lub pciback nie powiodło się: %s"
-#: src/pci.c:694
+#: src/pci.c:699
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
"Dodanie identyfikatora urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/pci.c:707
+#: src/pci.c:712
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Usunięcie dowiązania urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/pci.c:720
+#: src/pci.c:725
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dodanie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
-#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
+#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dowiązanie urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/pci.c:740
+#: src/pci.c:745
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się"
-#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
+#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "nie można znaleźć żadnego modułu zalążka PCI"
-#: src/pci.c:785
+#: src/pci.c:790
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Usunięcie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
-#: src/pci.c:800
+#: src/pci.c:805
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/pci.c:880
+#: src/pci.c:885
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się"
-#: src/proxy_internal.c:250
+#: src/proxy_internal.c:240
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się\n"
-#: src/proxy_internal.c:307
+#: src/proxy_internal.c:297
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:389
+#: src/proxy_internal.c:379
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "zapisanie żądania pośrednika nie powiodło się"
-#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
+#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "odczytanie odpowiedzi pośrednika nie powiodło się"
-#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
+#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: uzyskano %d bajtów z %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:412
+#: src/proxy_internal.c:402
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: oczekiwano %d bajtów, otrzymano %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:436
+#: src/proxy_internal.c:426
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: otrzymano pakiet %d bajtów\n"
-#: src/proxy_internal.c:458
+#: src/proxy_internal.c:448
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n"
-#: src/proxy_internal.c:462
+#: src/proxy_internal.c:452
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n"
-#: src/qemu_conf.c:516
+#: src/qemu_conf.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read QEMU help output"
+msgstr "Nie można utworzyć demona procesu QEMU"
+
+#: src/qemu_conf.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować wersji %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu"
-#: src/qemu_conf.c:524
+#: src/qemu_conf.c:538
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
"Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło"
-#: src/qemu_conf.c:564
+#: src/qemu_conf.c:578
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s"
-#: src/qemu_conf.c:597
+#: src/qemu_conf.c:611
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono sieci \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:612
+#: src/qemu_conf.c:626
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu_conf.c:629
+#: src/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka: %s"
-#: src/qemu_conf.c:639
+#: src/qemu_conf.c:653
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Dodanie interfejsu TAP do mostka nie powiodło się. %s nie jest urządzeniem "
"mostka"
-#: src/qemu_conf.c:643
+#: src/qemu_conf.c:657
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Dodanie interfejsu TAP \"%s\" do mostka \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_conf.c:794
+#: src/qemu_conf.c:807
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
+#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik "
"wykonywalny QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:1062
+#: src/qemu_conf.c:1069
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
+#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
+#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1440
+#: src/qemu_conf.c:1444
msgid "invalid sound model"
msgstr "nieprawidłowy model dźwięku"
-#: src/qemu_conf.c:1627
+#: src/qemu_conf.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
+msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse drive index '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing file parameter in drive '%s'"
+msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1846
+#, c-format
+msgid "missing index parameter in drive '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:1918
+#, c-format
+msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse vlan in '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować domeny %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
+msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
+
+#: src/qemu_conf.c:2086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
+
+#: src/qemu_conf.c:2093
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
+
+#: src/qemu_conf.c:2138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
+
+#: src/qemu_conf.c:2145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
+
+#: src/qemu_conf.c:2159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
+
+#: src/qemu_conf.c:2260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find port number in character device %s"
+msgstr "nie można znaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown character device syntax %s"
+msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:2329
+#, fuzzy
+msgid "no emulator path found"
+msgstr "brak ścieżki do monitora"
+
+#: src/qemu_conf.c:2381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing value for %s argument"
+msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta"
+
+#: src/qemu_conf.c:2426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse VNC port '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:2450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse memory level '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse CPU count '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:2467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse UUID '%s'"
+msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:2720
+#, c-format
+msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
+
+#: src/qemu_conf.c:2887
msgid "invalid domain state"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny"
-#: src/qemu_conf.c:1636
+#: src/qemu_conf.c:2896
msgid "invalid pid"
msgstr "nieprawidłowy PID"
-#: src/qemu_conf.c:1643
+#: src/qemu_conf.c:2903
msgid "no monitor path"
msgstr "brak ścieżki do monitora"
-#: src/qemu_conf.c:1650
+#: src/qemu_conf.c:2910
msgid "no domain config"
msgstr "brak konfiguracji domeny"
@@ -2806,346 +3001,337 @@ msgstr "zbudowanie nazwy pliku dziennika %s/%s.log nie powiodło się"
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Nie można przejść do %lld w %s"
-#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
+#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:268
+#: src/qemu_driver.c:270
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:313
+#: src/qemu_driver.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Odczytanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:323
+#: src/qemu_driver.c:325
#, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Przeanalizowanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:329
+#: src/qemu_driver.c:331
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Ponowne połączenie monitora dla %s nie powiodło się: %d\n"
-#: src/qemu_driver.c:374
+#: src/qemu_driver.c:376
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:379
+#: src/qemu_driver.c:381
msgid "No security driver available"
msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa"
-#: src/qemu_driver.c:399
+#: src/qemu_driver.c:401
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Skopiowanie modelu secModel nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:407
+#: src/qemu_driver.c:409
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Skopiowanie DOI secModel nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:483
+#: src/qemu_driver.c:485
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
+#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:693
+#: src/qemu_driver.c:696
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:727
+#: src/qemu_driver.c:730
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:758
-#, c-format
-msgid "Out of space while reading %s log output"
-msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:765
+#: src/qemu_driver.c:763
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się"
+#: src/qemu_driver.c:772
+#, c-format
+msgid "Out of space while reading %s log output"
+msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
+
#: src/qemu_driver.c:779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Process exited while reading %s log output"
+msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:793
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:808
+#: src/qemu_driver.c:822
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s"
-#: src/qemu_driver.c:813
+#: src/qemu_driver.c:827
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
-#: src/qemu_driver.c:818
+#: src/qemu_driver.c:832
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania"
-#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
+#: src/qemu_driver.c:982 src/qemu_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:977
+#: src/qemu_driver.c:991
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "nie można uruchomić gościa: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1007
+#: src/qemu_driver.c:1021
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
"procesora"
-#: src/qemu_driver.c:1111
+#: src/qemu_driver.c:1125
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
+#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2303
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:1154
+#: src/qemu_driver.c:1168
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1296
+#: src/qemu_driver.c:1310
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
+#: src/qemu_driver.c:1344 src/uml_driver.c:738
msgid "VM is already active"
msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna"
-#: src/qemu_driver.c:1347
+#: src/qemu_driver.c:1362
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC"
-#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
+#: src/qemu_driver.c:1370 src/uml_driver.c:760
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:1375
+#: src/qemu_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3524
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s"
-#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
+#: src/qemu_driver.c:1405
#, c-format
-msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
-msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1394
-#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
-msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
+msgstr "Nie można usunąć starego pliku PID dla %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "Failed to build pidfile path."
+msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
+#: src/qemu_driver.c:1425 src/qemu_driver.c:1428 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
+#: src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1443
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1431
+#: src/qemu_driver.c:1447
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1459
+#: src/qemu_driver.c:1464
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s nie pokazała się\n"
-#: src/qemu_driver.c:1464
-msgid "Unable to daemonize QEMU process"
-msgstr "Nie można utworzyć demona procesu QEMU"
-
-#: src/qemu_driver.c:1528
+#: src/qemu_driver.c:1539
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n"
-#: src/qemu_driver.c:1533
+#: src/qemu_driver.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Wysłanie SIGTERM do %s (%d) nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1566
+#: src/qemu_driver.c:1577
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Usunięcie stanu domeny dla %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1582
+#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
-msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się"
+msgstr "Usunięcie pliku PID dla %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1619
+#: src/qemu_driver.c:1630
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:1836
+#: src/qemu_driver.c:1849
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
-#: src/uml_driver.c:1005
+#: src/qemu_driver.c:1914 src/qemu_driver.c:1951 src/uml_driver.c:969
+#: src/uml_driver.c:1000
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście"
-#: src/qemu_driver.c:1905
+#: src/qemu_driver.c:1920
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "początkowa komórka %d jest poza zakresem (0-%d)"
-#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
-#: src/uml_driver.c:1013
+#: src/qemu_driver.c:1932 src/qemu_driver.c:1959 src/uml_driver.c:980
+#: src/uml_driver.c:1008
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Odpytanie wolnej pamięci NUMA nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
-#, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
-
-#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
-#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
-#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
-#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
-#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
-#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
-#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
-#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
-#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
-#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
+#: src/qemu_driver.c:2046 src/qemu_driver.c:2242 src/qemu_driver.c:2292
+#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2414
+#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2466 src/qemu_driver.c:2589
+#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:2917
+#: src/qemu_driver.c:2978 src/qemu_driver.c:3047 src/qemu_driver.c:3127
+#: src/qemu_driver.c:3160 src/qemu_driver.c:3402 src/qemu_driver.c:3635
+#: src/qemu_driver.c:3749 src/qemu_driver.c:4140 src/qemu_driver.c:4290
+#: src/qemu_driver.c:4343 src/qemu_driver.c:4370 src/qemu_driver.c:4451
+#: src/qemu_driver.c:4589 src/qemu_driver.c:4655 src/qemu_driver.c:4729
+#: src/qemu_driver.c:5061 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
+#: src/uml_driver.c:1411
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2071 src/qemu_driver.c:5190
+#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
-msgstr "brak domeny pasującej do nazwy %s"
+msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is already defined"
+#: src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2190 src/qemu_driver.c:3308
+#: src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3679 src/qemu_driver.c:3694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona"
-#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
+#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:3316
#, c-format
-msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
-msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona"
-
-#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
-#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
-#: src/qemu_driver.c:4828
-msgid "domain is not running"
-msgstr "domena nie jest uruchomiona"
+msgid "domain is already active as '%s'"
+msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
+#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2797
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
+#: src/qemu_driver.c:2347 src/uml_driver.c:1272
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
+#: src/qemu_driver.c:2472 src/uml_driver.c:1384
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2476
+#: src/qemu_driver.c:2505
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2487
+#: src/qemu_driver.c:2516
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nie można przeanalizować przydziału balonu pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2526
+#: src/qemu_driver.c:2555
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "zmień przydzielić balona pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
+#: src/qemu_driver.c:2595 src/uml_driver.c:1423
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
+#: src/qemu_driver.c:2603 src/uml_driver.c:1417
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2780
+#: src/qemu_driver.c:2809
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "uzyskanie XML-a domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2788
+#: src/qemu_driver.c:2817
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2794
+#: src/qemu_driver.c:2823
msgid "failed to write save header"
msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2800
+#: src/qemu_driver.c:2829
msgid "failed to write xml"
msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2806
+#: src/qemu_driver.c:2835
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nie można zapisać pliku %s"
-#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
+#: src/qemu_driver.c:2857 src/qemu_driver.c:5110
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacja migracji nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2839
+#: src/qemu_driver.c:2868
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-#: src/qemu_driver.c:2894
+#: src/qemu_driver.c:2923
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
+#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3166
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\""
-#: src/qemu_driver.c:2907
+#: src/qemu_driver.c:2936
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2913
+#: src/qemu_driver.c:2942
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
@@ -3153,103 +3339,105 @@ msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
+#: src/qemu_driver.c:2984 src/qemu_driver.c:3053
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2953
+#: src/qemu_driver.c:2990
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numer wirtualnego procesora jest poza zakresem %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2974
+#: src/qemu_driver.c:3011
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa"
-#: src/qemu_driver.c:2979
+#: src/qemu_driver.c:3016
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
-#: src/qemu_driver.c:3043
+#: src/qemu_driver.c:3088
msgid "cannot get affinity"
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa"
-#: src/qemu_driver.c:3053
+#: src/qemu_driver.c:3098
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne"
-#: src/qemu_driver.c:3145
+#: src/qemu_driver.c:3189
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3170
+#: src/qemu_driver.c:3220
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "łańcuch modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:3179
+#: src/qemu_driver.c:3230
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "łańcuch DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:3203
+#: src/qemu_driver.c:3258
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3209
+#: src/qemu_driver.c:3264
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3215
+#: src/qemu_driver.c:3270
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
-#: src/qemu_driver.c:3221
+#: src/qemu_driver.c:3276
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
-#: src/qemu_driver.c:3233
+#: src/qemu_driver.c:3288
msgid "failed to read XML"
msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
+#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:4961
msgid "failed to parse XML"
msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3252
-#, c-format
-msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\""
-
-#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
+#: src/qemu_driver.c:3337 src/qemu_driver.c:4998
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3274
-msgid "failed to start VM"
-msgstr "uruchomienie maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:3292
+#: src/qemu_driver.c:3364
msgid "failed to resume domain"
msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3548
+#: src/qemu_driver.c:3435 src/qemu_driver.c:3470 src/xen_unified.c:1061
+#: src/xen_unified.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported config type %s"
+msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
+
+#: src/qemu_driver.c:3533
+#, c-format
+msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
+msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:3796
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:3574
+#: src/qemu_driver.c:3822
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3609
+#: src/qemu_driver.c:3857
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3636
+#: src/qemu_driver.c:3880
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
@@ -3258,451 +3446,447 @@ msgstr ""
"Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i "
"celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3673
+#: src/qemu_driver.c:3917
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM"
-#: src/qemu_driver.c:3684
+#: src/qemu_driver.c:3928
#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
+#: src/qemu_driver.c:3955 src/qemu_driver.c:4024
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
-#: src/qemu_driver.c:3737
+#: src/qemu_driver.c:3981
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3751
+#: src/qemu_driver.c:3995
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n"
-#: src/qemu_driver.c:3754
+#: src/qemu_driver.c:3998
#, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3805
+#: src/qemu_driver.c:4049
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku USB"
-#: src/qemu_driver.c:3816
+#: src/qemu_driver.c:4060
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3859
+#: src/qemu_driver.c:4103
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
-#: src/qemu_driver.c:3870
+#: src/qemu_driver.c:4114
msgid "adding usb device failed"
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3904
+#: src/qemu_driver.c:4146
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3930
+#: src/qemu_driver.c:4171
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
-#: src/qemu_driver.c:3940
+#: src/qemu_driver.c:4181
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
-#: src/qemu_driver.c:3950
+#: src/qemu_driver.c:4191
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
-#: src/qemu_driver.c:3983
+#: src/qemu_driver.c:4225
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "nie znaleziono dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3989
+#: src/qemu_driver.c:4231
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d"
-#: src/qemu_driver.c:4001
+#: src/qemu_driver.c:4243
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4010
+#: src/qemu_driver.c:4252
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d"
-#: src/qemu_driver.c:4056
+#: src/qemu_driver.c:4296
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
-#: src/qemu_driver.c:4077
+#: src/qemu_driver.c:4316
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie"
-#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
+#: src/qemu_driver.c:4376 src/uml_driver.c:1696
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
-#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
+#: src/qemu_driver.c:4393 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
+#: src/qemu_driver.c:4400 src/uml_driver.c:1720
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4229
+#: src/qemu_driver.c:4469
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4240
+#: src/qemu_driver.c:4480
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4253
+#: src/qemu_driver.c:4493
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-#: src/qemu_driver.c:4321
+#: src/qemu_driver.c:4561
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)"
-#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
+#: src/qemu_driver.c:4601 src/qemu_driver.c:4661 src/uml_driver.c:1770
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL lub pusta ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:4378
+#: src/qemu_driver.c:4618
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
-#: src/qemu_driver.c:4440
+#: src/qemu_driver.c:4680
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4451
+#: src/qemu_driver.c:4691
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: wykonanie seek lub odczytanie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
+#: src/qemu_driver.c:4698 src/uml_driver.c:1807
msgid "invalid path"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:4495
+#: src/qemu_driver.c:4735
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej"
-#: src/qemu_driver.c:4508
+#: src/qemu_driver.c:4748
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4516
+#: src/qemu_driver.c:4756
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4525
+#: src/qemu_driver.c:4765
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło "
"się"
-#: src/qemu_driver.c:4665
+#: src/qemu_driver.c:4905
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nie przekazani XML-a domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4702
+#: src/qemu_driver.c:4942
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp"
-#: src/qemu_driver.c:4712
+#: src/qemu_driver.c:4952
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu"
-#: src/qemu_driver.c:4738
+#: src/qemu_driver.c:4978
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nie można utworzyć losowego UUID"
-#: src/qemu_driver.c:4747
+#: src/qemu_driver.c:4987
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:4771
-msgid "failed to start listening VM"
-msgstr "uruchomienie nasłuchiwania maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:4836
+#: src/qemu_driver.c:5075
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr "podano migrację offline, ale operacja wstrzymania nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:4880
+#: src/qemu_driver.c:5119
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "migracja nie powiodła się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4910
+#: src/qemu_driver.c:5149
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
+#: src/qemu_driver.c:5259 src/xen_unified.c:1552
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
-#: src/remote_internal.c:291
+#: src/remote_internal.c:293
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:356
+#: src/remote_internal.c:350
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
-#: src/remote_internal.c:516
+#: src/remote_internal.c:510
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie"
-#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
+#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s"
-#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
+#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "nie można połączyć się z \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:641
+#: src/remote_internal.c:635
msgid "unable to create socket"
msgstr "nie można utworzyć gniazda"
-#: src/remote_internal.c:728
+#: src/remote_internal.c:722
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
-#: src/remote_internal.c:747
+#: src/remote_internal.c:741
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows"
-#: src/remote_internal.c:756
+#: src/remote_internal.c:750
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "nie można utworzyć nieblokującego gniazda"
-#: src/remote_internal.c:762
+#: src/remote_internal.c:756
msgid "unable to make pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: src/remote_internal.c:796
+#: src/remote_internal.c:790
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nie można automatycznie wykryć URI"
-#: src/remote_internal.c:813
+#: src/remote_internal.c:807
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych"
-#: src/remote_internal.c:818
+#: src/remote_internal.c:812
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents"
-#: src/remote_internal.c:1046
+#: src/remote_internal.c:1040
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:1068
+#: src/remote_internal.c:1062
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1088
+#: src/remote_internal.c:1082
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "nie można wczytać certyfikatu CA: %s"
-#: src/remote_internal.c:1103
+#: src/remote_internal.c:1097
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1132
+#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1141
+#: src/remote_internal.c:1135
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1150
+#: src/remote_internal.c:1144
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1160
+#: src/remote_internal.c:1154
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s"
-#: src/remote_internal.c:1175
+#: src/remote_internal.c:1169
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1197
+#: src/remote_internal.c:1191
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1203
+#: src/remote_internal.c:1197
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n"
-#: src/remote_internal.c:1228
+#: src/remote_internal.c:1222
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s"
-#: src/remote_internal.c:1235
+#: src/remote_internal.c:1229
msgid "cannot get current time"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
-#: src/remote_internal.c:1240
+#: src/remote_internal.c:1234
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
-#: src/remote_internal.c:1243
+#: src/remote_internal.c:1237
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certyfikat nie jest zaufany."
-#: src/remote_internal.c:1246
+#: src/remote_internal.c:1240
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
-#: src/remote_internal.c:1249
+#: src/remote_internal.c:1243
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
-#: src/remote_internal.c:1253
+#: src/remote_internal.c:1247
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu"
-#: src/remote_internal.c:1257
+#: src/remote_internal.c:1251
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:1263
+#: src/remote_internal.c:1257
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509"
-#: src/remote_internal.c:1268
+#: src/remote_internal.c:1262
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:1278
+#: src/remote_internal.c:1272
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1286
+#: src/remote_internal.c:1280
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1293
+#: src/remote_internal.c:1287
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: src/remote_internal.c:1299
+#: src/remote_internal.c:1293
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
-#: src/remote_internal.c:1307
+#: src/remote_internal.c:1301
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)"
-#: src/remote_internal.c:1608
+#: src/remote_internal.c:1602
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
+#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2189
+#: src/remote_internal.c:2183
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2228
+#: src/remote_internal.c:2222
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2234
+#: src/remote_internal.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2251
+#: src/remote_internal.c:2245
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2257
+#: src/remote_internal.c:2251
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
"maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2330
+#: src/remote_internal.c:2324
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2363
+#: src/remote_internal.c:2357
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "model bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2372
+#: src/remote_internal.c:2366
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "doi bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
+#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2911
+#: src/remote_internal.c:2967
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
@@ -3710,270 +3894,275 @@ msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów "
"przekraczających ograniczenie"
-#: src/remote_internal.c:2938
+#: src/remote_internal.c:2994
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:2969
+#: src/remote_internal.c:3025
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy"
-#: src/remote_internal.c:2996
+#: src/remote_internal.c:3052
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:3107
+#: src/remote_internal.c:3163
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
+#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru"
-#: src/remote_internal.c:3159
+#: src/remote_internal.c:3215
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
-#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
+#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
+#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
+#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
+msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d"
+
+#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
+#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
msgid "too many storage pools received"
msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4363
+#: src/remote_internal.c:4738
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4376
+#: src/remote_internal.c:4751
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4731
+#: src/remote_internal.c:5138
msgid "too many device names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:4745
+#: src/remote_internal.c:5152
msgid "too many device names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:4885
+#: src/remote_internal.c:5292
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:4898
+#: src/remote_internal.c:5305
msgid "too many capability names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:5083
+#: src/remote_internal.c:5490
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
-#: src/remote_internal.c:5093
+#: src/remote_internal.c:5500
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
-#: src/remote_internal.c:5134
+#: src/remote_internal.c:5541
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
-#: src/remote_internal.c:5379
+#: src/remote_internal.c:5783
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5388
+#: src/remote_internal.c:5792
msgid "failed to get sock address"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5398
+#: src/remote_internal.c:5802
msgid "failed to get peer address"
msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5423
+#: src/remote_internal.c:5827
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5436
+#: src/remote_internal.c:5840
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
-#: src/remote_internal.c:5446
+#: src/remote_internal.c:5850
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5465
+#: src/remote_internal.c:5869
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5484
+#: src/remote_internal.c:5888
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
-#: src/remote_internal.c:5503
+#: src/remote_internal.c:5907
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
+#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5545
+#: src/remote_internal.c:5949
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów"
-#: src/remote_internal.c:5585
+#: src/remote_internal.c:5989
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5669
+#: src/remote_internal.c:6073
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
-#: src/remote_internal.c:5724
+#: src/remote_internal.c:6128
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5758
+#: src/remote_internal.c:6162
msgid "no event support"
msgstr "brak obsługi zdarzeń"
-#: src/remote_internal.c:5763
+#: src/remote_internal.c:6167
msgid "adding cb to list"
msgstr "dodawanie cb do listy"
-#: src/remote_internal.c:5792
+#: src/remote_internal.c:6196
msgid "removing cb fron list"
msgstr "usuwanie cb z listy"
-#: src/remote_internal.c:5854
+#: src/remote_internal.c:6258
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5860
+#: src/remote_internal.c:6264
msgid "marshalling args"
msgstr "porządkowanie parametrów"
-#: src/remote_internal.c:5877
+#: src/remote_internal.c:6281
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)"
-#: src/remote_internal.c:5923
+#: src/remote_internal.c:6327
msgid "cannot send data"
msgstr "nie można wysłać danych"
-#: src/remote_internal.c:5954
+#: src/remote_internal.c:6358
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s"
-#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
+#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
msgid "server closed connection"
msgstr "serwer zamknął połączenie"
-#: src/remote_internal.c:5973
+#: src/remote_internal.c:6377
msgid "cannot recv data"
msgstr "nie można przywrócić danych"
-#: src/remote_internal.c:6006
+#: src/remote_internal.c:6410
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6104
+#: src/remote_internal.c:6508
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6178
+#: src/remote_internal.c:6582
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)"
-#: src/remote_internal.c:6185
+#: src/remote_internal.c:6589
msgid "packet received from server too small"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały"
-#: src/remote_internal.c:6194
+#: src/remote_internal.c:6598
msgid "packet received from server too large"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży"
-#: src/remote_internal.c:6218
+#: src/remote_internal.c:6622
msgid "invalid header in reply"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi"
-#: src/remote_internal.c:6227
+#: src/remote_internal.c:6631
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6235
+#: src/remote_internal.c:6639
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6252
+#: src/remote_internal.c:6656
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera"
-#: src/remote_internal.c:6270
+#: src/remote_internal.c:6674
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d"
-#: src/remote_internal.c:6280
+#: src/remote_internal.c:6684
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6294
+#: src/remote_internal.c:6698
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "zmienianie porządku ret"
-#: src/remote_internal.c:6305
+#: src/remote_internal.c:6709
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "zmienianie porządku remote_error"
-#: src/remote_internal.c:6315
+#: src/remote_internal.c:6719
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6421
+#: src/remote_internal.c:6825
msgid "poll on socket failed"
msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się"
-#: src/remote_internal.c:6482
+#: src/remote_internal.c:6886
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe"
-#: src/remote_internal.c:6584
+#: src/remote_internal.c:6988
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6684
+#: src/remote_internal.c:7088
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret"
@@ -4064,66 +4253,66 @@ msgstr ""
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\": %s."
-#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
+#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
-#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
+#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
#: src/storage_backend_scsi.c:147
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:173
+#: src/storage_backend.c:184
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:206
+#: src/storage_backend.c:217
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "nie można przejść do końca pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:227
+#: src/storage_backend.c:238
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:320
+#: src/storage_backend.c:331
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nie można odczytać folderu \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:410
+#: src/storage_backend.c:418
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się"
-#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
+#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
msgid "cannot read fd"
msgstr "nie można odczytać fd"
-#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
+#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "oczekiwanie na polecenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
+#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "polecenie nie zostało poprawnie wyłączone"
-#: src/storage_backend.c:610
+#: src/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "błąd odczytywanie na potoku do \"%s\""
-#: src/storage_backend.c:638
+#: src/storage_backend.c:646
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "stan wyjścia nie będący zerem od polecenia %d"
-#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
+#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s nie jest zaimplementowane na Win32"
@@ -4157,135 +4346,166 @@ msgstr ""
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować numeru partycji z celu \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:311
+#: src/storage_backend_fs.c:315
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "nie można odczytać nagłówka \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:451
+#: src/storage_backend_fs.c:455
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:457
+#: src/storage_backend_fs.c:461
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:514
+#: src/storage_backend_fs.c:518
msgid "bad <source> spec"
msgstr "błędna specyfikacja <źródła>"
-#: src/storage_backend_fs.c:527
+#: src/storage_backend_fs.c:531
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "brak <hosta> w specyfikacji <źródła>"
-#: src/storage_backend_fs.c:574
+#: src/storage_backend_fs.c:578
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nie można odczytać listy montowania \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
+#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "brak hosta źródłowego"
-#: src/storage_backend_fs.c:649
+#: src/storage_backend_fs.c:653
msgid "missing source path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej"
-#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
+#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "brak urządzenia źródłowego"
-#: src/storage_backend_fs.c:716
+#: src/storage_backend_fs.c:719
msgid "missing source dir"
msgstr "brak folderu źródłowego"
-#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
-#: src/storage_backend_fs.c:1087
+#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
+#: src/storage_backend_fs.c:1178
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:813
+#: src/storage_backend_fs.c:816
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:909
+#: src/storage_backend_fs.c:910
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:975
+#: src/storage_backend_fs.c:976
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1038
+#: src/storage_backend_fs.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open input path '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
+#: src/storage_backend_fs.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed reading from file '%s'"
+msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed writing to file '%s'"
+msgstr "Zapisanie do pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
-#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
+#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
+#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
-msgid "cannot read path '%s'"
-msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\""
+msgid "cannot close file '%s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1172
+#, fuzzy
+msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
+msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1116
+#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:1125
+#: src/storage_backend_fs.c:1261
+msgid "a different backing store can not be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1268
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:1131
+#: src/storage_backend_fs.c:1274
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1162
+#: src/storage_backend_fs.c:1304
+#, fuzzy
+msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
+msgstr ""
+"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-"
+"create"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1310
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:1168
+#: src/storage_backend_fs.c:1316
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-"
"create"
-#: src/storage_backend_fs.c:1193
+#: src/storage_backend_fs.c:1363
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "utworzenie niesurowych obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img"
-#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
+#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot read path '%s'"
+msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
+#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
-#, c-format
-msgid "cannot close file '%s'"
-msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:1249
+#: src/storage_backend_fs.c:1450
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku \"%s\""
@@ -4366,7 +4586,7 @@ msgstr "nie można zamknąć urządzenia \"%s\""
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "nie można usunąć urządzenia PV \"%s\""
-#: src/storage_backend_logical.c:643
+#: src/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "nie można znaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\""
@@ -4488,29 +4708,29 @@ msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Przeanalizowanie celu \"%s\" nie powiodło się"
#: src/storage_backend_scsi.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
-msgstr "Wykrywanie LU w hoście %u"
+msgstr "Rozpoczynanie ponownego skanowania hosta %d"
#: src/storage_backend_scsi.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
-msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\""
+msgstr "Ścieżka rozpoczęcia skanowania to \"%s\""
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta"
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta nie powiodło się"
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono ponowne skanowanie hosta %d"
#: src/storage_backend_scsi.c:625
#, c-format
@@ -4522,117 +4742,117 @@ msgstr "Uzyskanie numeru hosta z \"%s\" nie powiodło się"
msgid "Scanning host%u"
msgstr "Skanowanie hosta %u"
-#: src/storage_conf.c:367
+#: src/storage_conf.c:369
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta"
-#: src/storage_conf.c:374
+#: src/storage_conf.c:376
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "brak atrybutu passwd hosta"
-#: src/storage_conf.c:416
+#: src/storage_conf.c:418
msgid "malformed octal mode"
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
-#: src/storage_conf.c:427
+#: src/storage_conf.c:429
msgid "malformed owner element"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
-#: src/storage_conf.c:438
+#: src/storage_conf.c:440
msgid "malformed group element"
msgstr "błędnie sformatowany grupy"
-#: src/storage_conf.c:471
+#: src/storage_conf.c:473
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:478
+#: src/storage_conf.c:480
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
-#: src/storage_conf.c:495
+#: src/storage_conf.c:497
msgid "missing pool source name element"
msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
-#: src/storage_conf.c:503
+#: src/storage_conf.c:505
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
-#: src/storage_conf.c:524
+#: src/storage_conf.c:526
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu puli %s"
-#: src/storage_conf.c:534
+#: src/storage_conf.c:536
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:544
+#: src/storage_conf.c:546
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:557
+#: src/storage_conf.c:559
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:568
+#: src/storage_conf.c:570
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:590
+#: src/storage_conf.c:592
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:603
+#: src/storage_conf.c:605
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
-#: src/storage_conf.c:618
+#: src/storage_conf.c:620
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:758
+#: src/storage_conf.c:760
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
-#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
+#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
msgid "unexpected pool type"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
-#: src/storage_conf.c:895
+#: src/storage_conf.c:897
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\""
-#: src/storage_conf.c:902
+#: src/storage_conf.c:904
msgid "malformed capacity element"
msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
-#: src/storage_conf.c:907
+#: src/storage_conf.c:909
msgid "capacity element value too large"
msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża"
-#: src/storage_conf.c:938
+#: src/storage_conf.c:940
msgid "unknown root element"
msgstr "nieznany element roota"
-#: src/storage_conf.c:945
+#: src/storage_conf.c:947
msgid "missing volume name element"
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
-#: src/storage_conf.c:956
+#: src/storage_conf.c:958
msgid "missing capacity element"
msgstr "brak elementu pojemności"
-#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
+#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
-#: src/storage_conf.c:1104
+#: src/storage_conf.c:1106
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
@@ -4680,7 +4900,7 @@ msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
-#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
+#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pasującej do UUID"
@@ -4688,17 +4908,17 @@ msgstr "brak puli pasującej do UUID"
msgid "no pool with matching name"
msgstr "brak puli pasującej do nazwy"
-#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
+#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pula pamięci masowej już istnieje"
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
-#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
+#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
-#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
-#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
-#: src/storage_driver.c:1504
+#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
+#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
+#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
@@ -4707,10 +4927,10 @@ msgid "pool is still active"
msgstr "pula jest ciągle aktywna"
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
-#: src/storage_driver.c:814
+#: src/storage_driver.c:813
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
-msgstr ""
+msgstr "pula \"%s\" posiada uruchomione zadania asynchroniczne."
#: src/storage_driver.c:620
msgid "pool already active"
@@ -4720,11 +4940,12 @@ msgstr "pula jest już aktywna"
msgid "storage pool is already active"
msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
+#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
-#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
-#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
-#: src/storage_driver.c:1510
+#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
+#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
+#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
+#: src/storage_driver.c:1661
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
@@ -4736,13 +4957,13 @@ msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna"
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
+#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
msgid "pool has no config file"
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
-#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
-#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
-#: src/storage_driver.c:1518
+#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
+#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
+#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy"
@@ -4754,7 +4975,7 @@ msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza"
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki"
-#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
+#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
msgid "storage vol already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
@@ -4762,19 +4983,30 @@ msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
-#: src/storage_driver.c:1351
+#: src/storage_driver.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "no storage pool with matching name"
+msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy"
+
+#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
+msgid "storage volume name '%s' already in use."
+msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana."
+
+#: src/storage_driver.c:1382
+#, fuzzy
+msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
+msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
+
+#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
+#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
-msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
+msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany."
-#: src/storage_driver.c:1358
+#: src/storage_driver.c:1509
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/test.c:245 src/test.c:1158
-msgid "getting time of day"
-msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu"
-
#: src/test.c:376
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
@@ -4848,133 +5080,133 @@ msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna"
-#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
+#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "nie można wyszukać nazwy hosta"
-#: src/test.c:960
+#: src/test.c:963
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana"
-#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
+#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
-#: src/test.c:1203
+#: src/test.c:1206
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie przestrzeni "
"dla metadanych"
-#: src/test.c:1210
+#: src/test.c:1213
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się"
-#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
+#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się"
-#: src/test.c:1287
+#: src/test.c:1290
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny \"%s\""
-#: src/test.c:1293
+#: src/test.c:1296
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "niekompletny nagłówek zapisu w \"%s\""
-#: src/test.c:1299
+#: src/test.c:1302
msgid "mismatched header magic"
msgstr "nagłówek magii nie zgadza się"
-#: src/test.c:1304
+#: src/test.c:1307
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "odczytanie długości metadanych w \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/test.c:1310
+#: src/test.c:1313
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "długość metadanych jest poza zakresem"
-#: src/test.c:1319
+#: src/test.c:1322
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "niekompletne metadane w \"%s\""
-#: src/test.c:1376
+#: src/test.c:1379
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się"
-#: src/test.c:1382
+#: src/test.c:1385
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się"
-#: src/test.c:1388
+#: src/test.c:1391
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s"
-#: src/test.c:1657
+#: src/test.c:1660
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki"
-#: src/test.c:1691
+#: src/test.c:1694
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona"
-#: src/test.c:1728
+#: src/test.c:1731
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
-#: src/test.c:2109
+#: src/test.c:2112
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
-#: src/test.c:2142
+#: src/test.c:2145
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona"
-#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
+#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna"
-#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
-#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
-#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
+#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
+#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
+#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
-#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
-#: src/test.c:3334
+#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
+#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\""
-#: src/test.c:3021
+#: src/test.c:3024
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\""
-#: src/test.c:3055
+#: src/test.c:3058
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\""
-#: src/test.c:3101
+#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\""
@@ -5043,93 +5275,126 @@ msgstr "nie podano jądra"
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s"
-#: src/uml_driver.c:831
-#, c-format
-msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
-msgstr "oczekiwanie na proces nie powiodło się: %d: %s\n"
-
-#: src/uml_driver.c:873
+#: src/uml_driver.c:868
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d\n"
-#: src/uml_driver.c:1147
+#: src/uml_driver.c:1142
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nie można przeanalizować wersji %s"
-#: src/uml_driver.c:1464
+#: src/uml_driver.c:1214
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined"
+msgstr "domena \"%s\" jest już określona"
+
+#: src/uml_driver.c:1224
+#, c-format
+msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
+msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona"
+
+#: src/uml_driver.c:1459
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
-#: src/uml_driver.c:1805
+#: src/uml_driver.c:1800
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
-#: src/util.c:296
+#: src/util.c:316
msgid "cannot block signals"
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
-#: src/util.c:311
+#: src/util.c:331
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: src/util.c:342
+#: src/util.c:338 src/util.c:369
+msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
+msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się"
+
+#: src/util.c:344 src/util.c:375
+msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
+msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się"
+
+#: src/util.c:362
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się"
-#: src/util.c:371 src/util.c:457
+#: src/util.c:391 src/util.c:510
msgid "cannot fork child process"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
-#: src/util.c:390 src/util.c:427
+#: src/util.c:410 src/util.c:447
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nie można odblokować sygnałów"
-#: src/util.c:444
-msgid "cannot become session leader"
-msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
-
-#: src/util.c:450
-#, c-format
-msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s"
-
-#: src/util.c:468
+#: src/util.c:463
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się"
-#: src/util.c:474
+#: src/util.c:469
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się"
-#: src/util.c:480
+#: src/util.c:475
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się"
-#: src/util.c:502
+#: src/util.c:497
+msgid "cannot become session leader"
+msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
+
+#: src/util.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot change to root directory: %s"
+msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s"
+
+#: src/util.c:517
+#, fuzzy
+msgid "could not write pidfile"
+msgstr "nie można odczytać pliku typu \"%s\""
+
+#: src/util.c:530
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
-#: src/util.c:604
+#: src/util.c:643
+#, c-format
+msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:688
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu."
-#: src/util.c:635
+#: src/util.c:719
msgid "poll error"
msgstr "błąd sondażu"
-#: src/util.c:711
+#: src/util.c:795
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
"polecenie \"%s\" zostało zakończone ze stanem %d nie będącym zerem i "
"sygnałem %d: %s"
-#: src/util.c:1686
+#: src/util.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'"
+msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/util.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read file '%s'"
+msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/util.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się"
@@ -5141,6 +5406,25 @@ msgstr ""
"Przywracanie do pseudolosowego UUID, utworzenie losowych bajtów nie powiodło "
"się: %s"
+#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
+msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
+msgstr ""
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
+msgstr ""
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
+msgstr ""
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:143
+#, fuzzy
+msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
+msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s"
+
#: src/virsh.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
@@ -5179,13 +5463,13 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
-#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
-#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
-#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
+#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
+#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
+#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
-#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
+#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
msgid "disable autostarting"
msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie"
@@ -5301,15 +5585,15 @@ msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
-#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
+#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
+#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
msgid "State"
msgstr "Stan"
-#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
+#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
msgid "no state"
msgstr "brak stanu"
@@ -5425,7 +5709,7 @@ msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny"
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny."
-#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
+#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID domeny"
@@ -5669,11 +5953,11 @@ msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
msgid "Id:"
msgstr "Identyfikator:"
-#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
+#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
+#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -5681,8 +5965,8 @@ msgstr "UUID:"
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
-#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
-#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
+#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
+#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
@@ -5968,1154 +6252,1247 @@ msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "zawieraj prywatne informacje w zrzucie XML"
#: src/virsh.c:2216
+#, fuzzy
+msgid "Convert native config to domain XML"
+msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
+
+#: src/virsh.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
+msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny."
+
+#: src/virsh.c:2222
+msgid "source config data format"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2223
+#, fuzzy
+msgid "config data file to import from"
+msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
+
+#: src/virsh.c:2262
+msgid "Convert domain XML to native config"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2263
+msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2268
+msgid "target config data type format"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2269
+msgid "xml data file to export from"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2308
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny"
-#: src/virsh.c:2222
+#: src/virsh.c:2314
msgid "domain id or uuid"
msgstr "identyfikator lub UUID domeny"
-#: src/virsh.c:2246
+#: src/virsh.c:2338
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny"
-#: src/virsh.c:2281
+#: src/virsh.c:2373
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny"
-#: src/virsh.c:2287
+#: src/virsh.c:2379
msgid "domain id or name"
msgstr "identyfikator lub nazwa domeny"
-#: src/virsh.c:2306
+#: src/virsh.c:2398
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2316
+#: src/virsh.c:2408
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migruj domenę do innego hosta"
-#: src/virsh.c:2317
+#: src/virsh.c:2409
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Migruj domenę do innego hosta. Dodaj --live, aby migrować na żywo."
-#: src/virsh.c:2322
+#: src/virsh.c:2414
msgid "live migration"
msgstr "migracja na żywo"
-#: src/virsh.c:2324
+#: src/virsh.c:2416
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI połączenia z hostem docelowym"
-#: src/virsh.c:2325
+#: src/virsh.c:2417
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI migracji, zwykle można pominąć"
-#: src/virsh.c:2326
+#: src/virsh.c:2418
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "zmień nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)"
-#: src/virsh.c:2349
+#: src/virsh.c:2441
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migracja: brak URI docelowego"
-#: src/virsh.c:2381
+#: src/virsh.c:2473
msgid "autostart a network"
msgstr "automatycznie uruchom sieć"
-#: src/virsh.c:2383
+#: src/virsh.c:2475
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
-#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
+#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
msgid "network name or uuid"
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
-#: src/virsh.c:2410
+#: src/virsh.c:2502
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2413
+#: src/virsh.c:2505
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2420
+#: src/virsh.c:2512
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2422
+#: src/virsh.c:2514
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2431
+#: src/virsh.c:2523
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "utwórz sieć z pliku XML"
-#: src/virsh.c:2432
+#: src/virsh.c:2524
msgid "Create a network."
msgstr "Utwórz sieć."
-#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
+#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
-#: src/virsh.c:2464
+#: src/virsh.c:2556
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
-#: src/virsh.c:2467
+#: src/virsh.c:2559
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2478
+#: src/virsh.c:2570
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML"
-#: src/virsh.c:2479
+#: src/virsh.c:2571
msgid "Define a network."
msgstr "Określ sieć."
-#: src/virsh.c:2511
+#: src/virsh.c:2603
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Sieć %s została określona z %s\n"
-#: src/virsh.c:2514
+#: src/virsh.c:2606
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2525
+#: src/virsh.c:2617
msgid "destroy a network"
msgstr "zniszcz sieć"
-#: src/virsh.c:2526
+#: src/virsh.c:2618
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zniszcz podaną sieć."
-#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
+#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nazwa sieci, identyfikator lub UUID"
-#: src/virsh.c:2549
+#: src/virsh.c:2641
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
-#: src/virsh.c:2551
+#: src/virsh.c:2643
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2564
+#: src/virsh.c:2656
msgid "network information in XML"
msgstr "informacje o sieci w XML-u"
-#: src/virsh.c:2565
+#: src/virsh.c:2657
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:2604
+#: src/virsh.c:2696
msgid "list networks"
msgstr "lista sieci"
-#: src/virsh.c:2605
+#: src/virsh.c:2697
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Zwraca listę sieci."
-#: src/virsh.c:2610
+#: src/virsh.c:2702
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
-#: src/virsh.c:2611
+#: src/virsh.c:2703
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci"
-#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
+#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
+#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
+#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
msgid "Autostart"
msgstr "Automatyczne uruchamianie"
-#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
+#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
msgid "no autostart"
msgstr "brak automatycznego uruchamiania"
-#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
+#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
msgid "active"
msgstr "aktywne"
-#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
+#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywne"
-#: src/virsh.c:2727
+#: src/virsh.c:2819
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci"
-#: src/virsh.c:2733
+#: src/virsh.c:2825
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sieci"
-#: src/virsh.c:2758
+#: src/virsh.c:2850
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
-#: src/virsh.c:2759
+#: src/virsh.c:2851
msgid "Start a network."
msgstr "Uruchom sieć."
-#: src/virsh.c:2764
+#: src/virsh.c:2856
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nazwa nieaktywnej sieci"
-#: src/virsh.c:2781
+#: src/virsh.c:2873
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n"
-#: src/virsh.c:2784
+#: src/virsh.c:2876
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2796
+#: src/virsh.c:2888
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci"
-#: src/virsh.c:2797
+#: src/virsh.c:2889
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci."
-#: src/virsh.c:2820
+#: src/virsh.c:2912
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
-#: src/virsh.c:2822
+#: src/virsh.c:2914
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2834
+#: src/virsh.c:2926
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci"
-#: src/virsh.c:2840
+#: src/virsh.c:2932
msgid "network name"
msgstr "nazwa sieci"
-#: src/virsh.c:2860
+#: src/virsh.c:2952
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2870
+#: src/virsh.c:2962
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatycznie uruchom pulę"
-#: src/virsh.c:2872
+#: src/virsh.c:2964
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Skonfiguruj pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
-#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
-#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
-#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
-#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
+#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
+#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
+#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
+#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID puli"
-#: src/virsh.c:2899
+#: src/virsh.c:2991
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2902
+#: src/virsh.c:2994
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2909
+#: src/virsh.c:3001
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2911
+#: src/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2920
+#: src/virsh.c:3012
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "utwórz pulę z pliku XML"
-#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
+#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
msgid "Create a pool."
msgstr "Utwórz pulę."
-#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
+#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "plik zawierający opis XML puli"
-#: src/virsh.c:2954
+#: src/virsh.c:3046
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n"
-#: src/virsh.c:2957
+#: src/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2968
+#: src/virsh.c:3060
msgid "name of the pool"
msgstr "nazwa puli"
-#: src/virsh.c:2969
+#: src/virsh.c:3061
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "wyświetl dokument XML, ale nie określaj/twórz"
-#: src/virsh.c:2970
+#: src/virsh.c:3062
msgid "type of the pool"
msgstr "typ puli"
-#: src/virsh.c:2971
+#: src/virsh.c:3063
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "host źródłowy dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:2972
+#: src/virsh.c:3064
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:2973
+#: src/virsh.c:3065
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:2974
+#: src/virsh.c:3066
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:2975
+#: src/virsh.c:3067
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
+#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Przydzielenie bufora XML-a nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3039
+#: src/virsh.c:3131
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "utwórz pulę z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3065
+#: src/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Utworzono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3068
+#: src/virsh.c:3160
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3080
+#: src/virsh.c:3172
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) puli z pliku XML"
-#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
+#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
msgid "Define a pool."
msgstr "Określ pulę."
-#: src/virsh.c:3113
+#: src/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Określono pulę %s z %s\n"
-#: src/virsh.c:3116
+#: src/virsh.c:3208
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3127
+#: src/virsh.c:3219
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "określ pulę z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3153
+#: src/virsh.c:3245
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Określono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3156
+#: src/virsh.c:3248
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3168
+#: src/virsh.c:3260
msgid "build a pool"
msgstr "zbuduj pulę"
-#: src/virsh.c:3169
+#: src/virsh.c:3261
msgid "Build a given pool."
msgstr "Zbuduj podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3192
+#: src/virsh.c:3284
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Zbudowano pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3194
+#: src/virsh.c:3286
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3207
+#: src/virsh.c:3299
msgid "destroy a pool"
msgstr "zniszcz pulę"
-#: src/virsh.c:3208
+#: src/virsh.c:3300
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zniszcz podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3231
+#: src/virsh.c:3323
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Zniszczono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3233
+#: src/virsh.c:3325
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3246
+#: src/virsh.c:3338
msgid "delete a pool"
msgstr "usuń pulę"
-#: src/virsh.c:3247
+#: src/virsh.c:3339
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Usuń podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3270
+#: src/virsh.c:3362
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Usunięto pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3272
+#: src/virsh.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3285
+#: src/virsh.c:3377
msgid "refresh a pool"
msgstr "odśwież pulę"
-#: src/virsh.c:3286
+#: src/virsh.c:3378
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Odśwież podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3309
+#: src/virsh.c:3401
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Odświeżono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3311
+#: src/virsh.c:3403
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3324
+#: src/virsh.c:3416
msgid "pool information in XML"
msgstr "informacje o puli w XML-u"
-#: src/virsh.c:3325
+#: src/virsh.c:3417
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekaż informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:3364
+#: src/virsh.c:3456
msgid "list pools"
msgstr "lista pul"
-#: src/virsh.c:3365
+#: src/virsh.c:3457
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Zwraca listę pul."
-#: src/virsh.c:3370
+#: src/virsh.c:3462
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista nieaktywnych pul"
-#: src/virsh.c:3371
+#: src/virsh.c:3463
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul"
-#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
+#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
+#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3486
+#: src/virsh.c:3578
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "znajdź potencjalne źródła puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
+#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML."
-#: src/virsh.c:3493
+#: src/virsh.c:3585
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania"
-#: src/virsh.c:3494
+#: src/virsh.c:3586
msgid "optional host to query"
msgstr "opcjonalny host do odpytania"
-#: src/virsh.c:3495
+#: src/virsh.c:3587
msgid "optional port to query"
msgstr "opcjonalny port do odpytania"
-#: src/virsh.c:3540
+#: src/virsh.c:3632
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
-#: src/virsh.c:3543
+#: src/virsh.c:3635
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)"
-#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
+#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Znalezienie źródeł pul %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3566
+#: src/virsh.c:3658
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "wykryj potencjalne źródła puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3573
+#: src/virsh.c:3665
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia"
-#: src/virsh.c:3575
+#: src/virsh.c:3667
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul"
-#: src/virsh.c:3638
+#: src/virsh.c:3730
msgid "storage pool information"
msgstr "informacje o puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3639
+#: src/virsh.c:3731
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:3677
+#: src/virsh.c:3769
msgid "building"
msgstr "budowanie"
-#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
+#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
msgid "running"
msgstr "uruchamianie"
-#: src/virsh.c:3685
+#: src/virsh.c:3777
msgid "degraded"
msgstr "zdegradowano"
-#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
+#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
-#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
+#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
msgid "Allocation:"
msgstr "Przydział:"
-#: src/virsh.c:3698
+#: src/virsh.c:3790
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
-#: src/virsh.c:3713
+#: src/virsh.c:3805
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "przekonwertuj UUID puli do nazwy puli"
-#: src/virsh.c:3719
+#: src/virsh.c:3811
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID puli"
-#: src/virsh.c:3744
+#: src/virsh.c:3836
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną pulę"
-#: src/virsh.c:3745
+#: src/virsh.c:3837
msgid "Start a pool."
msgstr "Uruchom pulę."
-#: src/virsh.c:3750
+#: src/virsh.c:3842
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nazwa nieaktywnej puli"
-#: src/virsh.c:3767
+#: src/virsh.c:3859
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Uruchomiono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3770
+#: src/virsh.c:3862
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3782
+#: src/virsh.c:3874
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "utwórz wolumin z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
+#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
msgid "Create a vol."
msgstr "Utwórz wolumin."
-#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
+#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
msgid "pool name"
msgstr "nazwa puli"
-#: src/virsh.c:3789
+#: src/virsh.c:3881
msgid "name of the volume"
msgstr "nazwa woluminu"
-#: src/virsh.c:3790
+#: src/virsh.c:3882
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "rozmiar woluminu z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T"
-#: src/virsh.c:3791
+#: src/virsh.c:3883
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "początkowo przydzielony rozmiar z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T"
-#: src/virsh.c:3792
+#: src/virsh.c:3884
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "typ formatu pliku raw, bochs, qcow, qcow2, vmdk"
-#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
+#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
-#: src/virsh.c:3884
+#: src/virsh.c:3976
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Wolumin %s została utworzony\n"
-#: src/virsh.c:3888
+#: src/virsh.c:3980
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3903
+#: src/virsh.c:3995
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "usuń określenie nieaktywnej puli"
-#: src/virsh.c:3904
+#: src/virsh.c:3996
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli."
-#: src/virsh.c:3927
+#: src/virsh.c:4019
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n"
-#: src/virsh.c:3929
+#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3941
+#: src/virsh.c:4033
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę puli na UUID puli"
-#: src/virsh.c:3967
+#: src/virsh.c:4059
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3979
+#: src/virsh.c:4069
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "utwórz wolumin z pliku XML"
-#: src/virsh.c:3986
+#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
-#: src/virsh.c:4023
+#: src/virsh.c:4113
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
-#: src/virsh.c:4027
+#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4037
+#: src/virsh.c:4127
+msgid "create a vol, using another volume as input"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4128
+#, fuzzy
+msgid "Create a vol from an existing volume."
+msgstr "utwórz wolumin z pliku XML"
+
+#: src/virsh.c:4135
+#, fuzzy
+msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
+msgstr "nazwa nieaktywnej puli"
+
+#: src/virsh.c:4136
+#, fuzzy
+msgid "input vol name or key"
+msgstr "nazwa lub klucz woluminu"
+
+#: src/virsh.c:4171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
+msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
+
+#: src/virsh.c:4224
+#, fuzzy
+msgid "clone a volume."
+msgstr "nazwa woluminu"
+
+#: src/virsh.c:4225
+msgid "Clone an existing volume."
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4231
+#, fuzzy
+msgid "orig vol name or key"
+msgstr "nazwa lub klucz woluminu"
+
+#: src/virsh.c:4232
+#, fuzzy
+msgid "clone name"
+msgstr "nazwa sieci"
+
+#: src/virsh.c:4254
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent pool"
+msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się"
+
+#: src/virsh.c:4275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vol %s cloned from %s\n"
+msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
+
+#: src/virsh.c:4279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to clone vol from %s"
+msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się"
+
+#: src/virsh.c:4300
msgid "delete a vol"
msgstr "usuń wolumin"
-#: src/virsh.c:4038
+#: src/virsh.c:4301
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Usuń podany wolumin."
-#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
+#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu"
-#: src/virsh.c:4063
+#: src/virsh.c:4326
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Usunięto wolumin %s\n"
-#: src/virsh.c:4065
+#: src/virsh.c:4328
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4078
+#: src/virsh.c:4341
msgid "storage vol information"
msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:4079
+#: src/virsh.c:4342
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:4107
+#: src/virsh.c:4370
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/virsh.c:4109
+#: src/virsh.c:4372
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: src/virsh.c:4109
+#: src/virsh.c:4372
msgid "block"
msgstr "zablokuj"
-#: src/virsh.c:4129
+#: src/virsh.c:4392
msgid "vol information in XML"
msgstr "informacje o woluminie w XML-u"
-#: src/virsh.c:4130
+#: src/virsh.c:4393
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekaż informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:4170
+#: src/virsh.c:4433
msgid "list vols"
msgstr "lista woluminów"
-#: src/virsh.c:4171
+#: src/virsh.c:4434
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach."
-#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
+#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych woluminów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4212
+#: src/virsh.c:4475
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: src/virsh.c:4248
+#: src/virsh.c:4511
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do nazwy woluminu"
-#: src/virsh.c:4254
+#: src/virsh.c:4517
msgid "vol key or path"
msgstr "klucz lub ścieżka woluminu"
-#: src/virsh.c:4281
+#: src/virsh.c:4544
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do klucza woluminu"
-#: src/virsh.c:4287
+#: src/virsh.c:4550
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID woluminu"
-#: src/virsh.c:4314
+#: src/virsh.c:4577
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do ścieżki woluminu"
-#: src/virsh.c:4321
+#: src/virsh.c:4584
msgid "vol name or key"
msgstr "nazwa lub klucz woluminu"
-#: src/virsh.c:4351
+#: src/virsh.c:4614
msgid "show version"
msgstr "wyświetl wersję"
-#: src/virsh.c:4352
+#: src/virsh.c:4615
msgid "Display the system version information."
msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu."
-#: src/virsh.c:4375
+#: src/virsh.c:4638
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4384
+#: src/virsh.c:4647
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4389
+#: src/virsh.c:4652
msgid "failed to get the library version"
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4396
+#: src/virsh.c:4659
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4403
+#: src/virsh.c:4666
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4408
+#: src/virsh.c:4671
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4413
+#: src/virsh.c:4676
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n"
-#: src/virsh.c:4420
+#: src/virsh.c:4683
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4430
+#: src/virsh.c:4693
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście"
-#: src/virsh.c:4436
+#: src/virsh.c:4699
msgid "list devices in a tree"
msgstr "wyświetl listę urządzeń w drzewie"
-#: src/virsh.c:4437
+#: src/virsh.c:4700
msgid "capability name"
msgstr "nazwa możliwości"
-#: src/virsh.c:4536
+#: src/virsh.c:4799
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4546
+#: src/virsh.c:4809
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4596
+#: src/virsh.c:4859
msgid "node device details in XML"
msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML-u"
-#: src/virsh.c:4597
+#: src/virsh.c:4860
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Przekaż szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
+#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
msgid "device key"
msgstr "klucz urządzenia"
-#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
+#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nie można znaleźć pasującego urządzenia"
-#: src/virsh.c:4631
+#: src/virsh.c:4894
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its"
-#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
+#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Odłącz sterownik urządzenia węzła its przed przydzieleniem do domeny."
-#: src/virsh.c:4659
+#: src/virsh.c:4922
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Odłączono urządzenie %s\n"
-#: src/virsh.c:4661
+#: src/virsh.c:4924
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4672
+#: src/virsh.c:4935
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its"
-#: src/virsh.c:4700
+#: src/virsh.c:4963
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n"
-#: src/virsh.c:4702
+#: src/virsh.c:4965
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Ponowne dołączenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4713
+#: src/virsh.c:4976
msgid "reset node device"
msgstr "przywróć urządzenie węzła"
-#: src/virsh.c:4714
+#: src/virsh.c:4977
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Przywróć urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny."
-#: src/virsh.c:4741
+#: src/virsh.c:5004
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n"
-#: src/virsh.c:4743
+#: src/virsh.c:5006
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4754
+#: src/virsh.c:5017
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy"
-#: src/virsh.c:4769
+#: src/virsh.c:5032
msgid "failed to get hostname"
msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4783
+#: src/virsh.c:5046
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "wyświetl kanoniczne URI nadzorcy"
-#: src/virsh.c:4798
+#: src/virsh.c:5061
msgid "failed to get URI"
msgstr "uzyskanie URI nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4812
+#: src/virsh.c:5075
msgid "vnc display"
msgstr "ekran VNC"
-#: src/virsh.c:4813
+#: src/virsh.c:5076
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC."
-#: src/virsh.c:4887
+#: src/virsh.c:5150
msgid "tty console"
msgstr "konsola TTY"
-#: src/virsh.c:4888
+#: src/virsh.c:5151
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY."
-#: src/virsh.c:4948
+#: src/virsh.c:5211
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:4949
+#: src/virsh.c:5212
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML."
-#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
+#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
msgid "XML file"
msgstr "Plik XML"
-#: src/virsh.c:4976
+#: src/virsh.c:5239
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: brak opcji <file>"
-#: src/virsh.c:4990
+#: src/virsh.c:5253
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4994
+#: src/virsh.c:5257
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:5006
+#: src/virsh.c:5269
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:5007
+#: src/virsh.c:5270
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML"
-#: src/virsh.c:5034
+#: src/virsh.c:5297
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: brak opcji <file>"
-#: src/virsh.c:5048
+#: src/virsh.c:5311
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5052
+#: src/virsh.c:5315
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:5064
+#: src/virsh.c:5327
msgid "attach network interface"
msgstr "dołącz interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:5065
+#: src/virsh.c:5328
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
+#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
msgid "network interface type"
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5072
+#: src/virsh.c:5335
msgid "source of network interface"
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5073
+#: src/virsh.c:5336
msgid "target network name"
msgstr "nazwa sieci docelowej"
-#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
+#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"
-#: src/virsh.c:5075
+#: src/virsh.c:5338
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5107
+#: src/virsh.c:5370
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\""
-#: src/virsh.c:5163
+#: src/virsh.c:5426
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:5180
+#: src/virsh.c:5443
msgid "detach network interface"
msgstr "odłącz interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:5181
+#: src/virsh.c:5444
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odłącz interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
+#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5239
+#: src/virsh.c:5502
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s"
-#: src/virsh.c:5261
+#: src/virsh.c:5524
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s"
-#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
+#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
+#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5280
+#: src/virsh.c:5543
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:5300
+#: src/virsh.c:5563
msgid "attach disk device"
msgstr "dołącz urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:5301
+#: src/virsh.c:5564
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:5307
+#: src/virsh.c:5570
msgid "source of disk device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
+#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
msgid "target of disk device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5309
+#: src/virsh.c:5572
msgid "driver of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5310
+#: src/virsh.c:5573
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5311
+#: src/virsh.c:5574
msgid "target device type"
msgstr "typ urządzenia docelowego"
-#: src/virsh.c:5312
+#: src/virsh.c:5575
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
-#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
+#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\""
-#: src/virsh.c:5448
+#: src/virsh.c:5704
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:5464
+#: src/virsh.c:5720
msgid "detach disk device"
msgstr "odłącz urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:5465
+#: src/virsh.c:5721
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
+#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5537
+#: src/virsh.c:5793
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s"
-#: src/virsh.c:5556
+#: src/virsh.c:5812
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:5583
+#: src/virsh.c:5839
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: przydzielenie tymczasowej nazwy pliku nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5594
+#: src/virsh.c:5850
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczaswego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5601
+#: src/virsh.c:5857
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5610
+#: src/virsh.c:5866
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5640
+#: src/virsh.c:5896
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
@@ -7124,7 +7501,7 @@ msgstr ""
"%s: zmienna środowiskowa $EDITOR zawiera powłokę meta lub inne "
"nieakceptowalne znaki"
-#: src/virsh.c:5647
+#: src/virsh.c:5903
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
@@ -7133,88 +7510,88 @@ msgstr ""
"%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne "
"znaki ($TMPDIR jest błędne?)"
-#: src/virsh.c:5654
+#: src/virsh.c:5910
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s"
-#: src/virsh.c:5662
+#: src/virsh.c:5918
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: polecenie modyfikacji nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5668
+#: src/virsh.c:5924
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: polecenie zostało zakończone ze stanem nie będącym zerem"
-#: src/virsh.c:5683
+#: src/virsh.c:5939
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5694
+#: src/virsh.c:5950
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny"
-#: src/virsh.c:5695
+#: src/virsh.c:5951
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny."
-#: src/virsh.c:5746
+#: src/virsh.c:6002
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
-#: src/virsh.c:5762
+#: src/virsh.c:6018
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika"
-#: src/virsh.c:5772
+#: src/virsh.c:6028
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
-#: src/virsh.c:5797
+#: src/virsh.c:6053
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci"
-#: src/virsh.c:5798
+#: src/virsh.c:6054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci."
-#: src/virsh.c:5814
+#: src/virsh.c:6070
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:5815
+#: src/virsh.c:6071
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:5831
+#: src/virsh.c:6087
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "zakończ ten interaktywny terminal"
-#: src/virsh.c:6016
+#: src/virsh.c:6276
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>"
-#: src/virsh.c:6017
+#: src/virsh.c:6277
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s"
-#: src/virsh.c:6044
+#: src/virsh.c:6304
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
-#: src/virsh.c:6051
+#: src/virsh.c:6311
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZWA\n"
-#: src/virsh.c:6054
+#: src/virsh.c:6314
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
@@ -7222,17 +7599,17 @@ msgstr ""
"\n"
" STRESZCZENIE\n"
-#: src/virsh.c:6063
+#: src/virsh.c:6323
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <liczba>]"
-#: src/virsh.c:6065
+#: src/virsh.c:6325
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <łańcuch>]"
-#: src/virsh.c:6078
+#: src/virsh.c:6338
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
@@ -7240,7 +7617,7 @@ msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
-#: src/virsh.c:6084
+#: src/virsh.c:6344
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
@@ -7248,58 +7625,58 @@ msgstr ""
"\n"
" OPCJE\n"
-#: src/virsh.c:6089
+#: src/virsh.c:6349
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <liczba>"
-#: src/virsh.c:6091
+#: src/virsh.c:6351
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <łańcuch>"
-#: src/virsh.c:6244
+#: src/virsh.c:6504
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA"
-#: src/virsh.c:6261
+#: src/virsh.c:6521
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub identyfikator"
-#: src/virsh.c:6293
+#: src/virsh.c:6553
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6309
+#: src/virsh.c:6569
msgid "undefined network name"
msgstr "nieokreślona nazwa sieci"
-#: src/virsh.c:6333
+#: src/virsh.c:6593
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
+#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
msgid "undefined pool name"
msgstr "nieokreślona nazwa puli"
-#: src/virsh.c:6370
+#: src/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6387
+#: src/virsh.c:6647
msgid "undefined vol name"
msgstr "nieokreślona nazwa woluminu"
-#: src/virsh.c:6423
+#: src/virsh.c:6683
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6457
+#: src/virsh.c:6717
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7310,129 +7687,129 @@ msgstr ""
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6531
+#: src/virsh.c:6791
msgid "missing \""
msgstr "brak \""
-#: src/virsh.c:6592
+#: src/virsh.c:6852
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\""
-#: src/virsh.c:6597
+#: src/virsh.c:6857
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
-#: src/virsh.c:6604
+#: src/virsh.c:6864
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
-#: src/virsh.c:6619
+#: src/virsh.c:6879
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
-#: src/virsh.c:6622
+#: src/virsh.c:6882
msgid "number"
msgstr "liczba"
-#: src/virsh.c:6622
+#: src/virsh.c:6882
msgid "string"
msgstr "łańcuch"
-#: src/virsh.c:6628
+#: src/virsh.c:6888
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
-#: src/virsh.c:6650
+#: src/virsh.c:6910
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
-#: src/virsh.c:6650
+#: src/virsh.c:6910
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
-#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
+#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
msgid "idle"
msgstr "bezczynne"
-#: src/virsh.c:6703
+#: src/virsh.c:6963
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
-#: src/virsh.c:6705
+#: src/virsh.c:6965
msgid "in shutdown"
msgstr "wyłącza się"
-#: src/virsh.c:6707
+#: src/virsh.c:6967
msgid "shut off"
msgstr "wyłączone"
-#: src/virsh.c:6709
+#: src/virsh.c:6969
msgid "crashed"
msgstr "zawieszone"
-#: src/virsh.c:6721
+#: src/virsh.c:6981
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: src/virsh.c:6740
+#: src/virsh.c:7000
msgid "no valid connection"
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
-#: src/virsh.c:6787
+#: src/virsh.c:7047
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: błąd: "
-#: src/virsh.c:6789
+#: src/virsh.c:7049
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
-#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
+#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6850
+#: src/virsh.c:7110
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6879
+#: src/virsh.c:7140
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6911
+#: src/virsh.c:7172
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6916
+#: src/virsh.c:7177
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem"
-#: src/virsh.c:6923
+#: src/virsh.c:7184
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika"
-#: src/virsh.c:6991
+#: src/virsh.c:7252
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7006
+#: src/virsh.c:7267
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:7186
+#: src/virsh.c:7447
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7201
+#: src/virsh.c:7462
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7465,7 +7842,7 @@ msgstr ""
"\n"
" polecenia (tryb nieinteraktywny):\n"
-#: src/virsh.c:7219
+#: src/virsh.c:7480
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
@@ -7475,17 +7852,17 @@ msgstr ""
" (podaj help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7312
+#: src/virsh.c:7573
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help."
-#: src/virsh.c:7320
+#: src/virsh.c:7581
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help."
-#: src/virsh.c:7402
+#: src/virsh.c:7663
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
@@ -7494,7 +7871,7 @@ msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7405
+#: src/virsh.c:7666
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
@@ -7504,473 +7881,513 @@ msgstr ""
" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
-#: src/virterror.c:205
+#: src/virterror.c:211
msgid "Unknown failure"
msgstr "Nieznane niepowodzenie"
-#: src/virterror.c:519
+#: src/virterror.c:525
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
-#: src/virterror.c:522
+#: src/virterror.c:528
msgid "error"
msgstr "błąd"
-#: src/virterror.c:648
+#: src/virterror.c:662
msgid "No error message provided"
msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
-#: src/virterror.c:711
+#: src/virterror.c:725
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "wewnętrzny błąd %s"
-#: src/virterror.c:713
+#: src/virterror.c:727
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
-#: src/virterror.c:716
+#: src/virterror.c:730
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/virterror.c:720
+#: src/virterror.c:734
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
-#: src/virterror.c:722
+#: src/virterror.c:736
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
-#: src/virterror.c:726
+#: src/virterror.c:740
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą"
-#: src/virterror.c:728
+#: src/virterror.c:742
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nie można połączyć się z %s"
-#: src/virterror.c:732
+#: src/virterror.c:746
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
-#: src/virterror.c:734
+#: src/virterror.c:748
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
-#: src/virterror.c:738
+#: src/virterror.c:752
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
-#: src/virterror.c:740
+#: src/virterror.c:754
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
-#: src/virterror.c:744
+#: src/virterror.c:758
msgid "invalid argument in"
msgstr "nieprawidłowy parametr w"
-#: src/virterror.c:746
+#: src/virterror.c:760
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "nieprawidłowy parametr w %s"
-#: src/virterror.c:750
+#: src/virterror.c:764
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:752
+#: src/virterror.c:766
msgid "operation failed"
msgstr "operacja nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:756
+#: src/virterror.c:770
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:758
+#: src/virterror.c:772
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacja GET nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:762
+#: src/virterror.c:776
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:764
+#: src/virterror.c:778
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacja POST nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:767
+#: src/virterror.c:781
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
-#: src/virterror.c:771
+#: src/virterror.c:785
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nieznany host %s"
-#: src/virterror.c:773
+#: src/virterror.c:787
msgid "unknown host"
msgstr "nieznany host"
-#: src/virterror.c:777
+#: src/virterror.c:791
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:779
+#: src/virterror.c:793
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:783
+#: src/virterror.c:797
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
-#: src/virterror.c:785
+#: src/virterror.c:799
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
-#: src/virterror.c:789
+#: src/virterror.c:803
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
-#: src/virterror.c:791
+#: src/virterror.c:805
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
-#: src/virterror.c:794
+#: src/virterror.c:808
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s"
-#: src/virterror.c:798
+#: src/virterror.c:812
msgid "unknown OS type"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
-#: src/virterror.c:800
+#: src/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
-#: src/virterror.c:803
+#: src/virterror.c:817
msgid "missing kernel information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
-#: src/virterror.c:807
+#: src/virterror.c:821
msgid "missing root device information"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
-#: src/virterror.c:809
+#: src/virterror.c:823
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
-#: src/virterror.c:813
+#: src/virterror.c:827
msgid "missing source information for device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
-#: src/virterror.c:815
+#: src/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
-#: src/virterror.c:819
+#: src/virterror.c:833
msgid "missing target information for device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
-#: src/virterror.c:821
+#: src/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
-#: src/virterror.c:825
+#: src/virterror.c:839
msgid "missing domain name information"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
-#: src/virterror.c:827
+#: src/virterror.c:841
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
-#: src/virterror.c:831
+#: src/virterror.c:845
msgid "missing operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
-#: src/virterror.c:833
+#: src/virterror.c:847
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
-#: src/virterror.c:837
+#: src/virterror.c:851
msgid "missing devices information"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
-#: src/virterror.c:839
+#: src/virterror.c:853
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
-#: src/virterror.c:843
+#: src/virterror.c:857
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
-#: src/virterror.c:845
+#: src/virterror.c:859
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
-#: src/virterror.c:849
+#: src/virterror.c:863
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/virterror.c:851
+#: src/virterror.c:865
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/virterror.c:855
+#: src/virterror.c:869
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/virterror.c:857
+#: src/virterror.c:871
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/virterror.c:861
+#: src/virterror.c:875
msgid "this domain exists already"
msgstr "ta domena już istnieje"
-#: src/virterror.c:863
+#: src/virterror.c:877
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
-#: src/virterror.c:867
+#: src/virterror.c:881
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/virterror.c:869
+#: src/virterror.c:883
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/virterror.c:873
+#: src/virterror.c:887
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:875
+#: src/virterror.c:889
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:879
+#: src/virterror.c:893
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:881
+#: src/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:885
+#: src/virterror.c:899
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:887
+#: src/virterror.c:901
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:891
+#: src/virterror.c:905
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
-#: src/virterror.c:893
+#: src/virterror.c:907
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
-#: src/virterror.c:897
+#: src/virterror.c:911
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:899
+#: src/virterror.c:913
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:903
+#: src/virterror.c:917
msgid "parser error"
msgstr "błąd parsera"
-#: src/virterror.c:909
+#: src/virterror.c:923
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
-#: src/virterror.c:911
+#: src/virterror.c:925
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
-#: src/virterror.c:915
+#: src/virterror.c:929
msgid "this network exists already"
msgstr "ta sieć już istnieje"
-#: src/virterror.c:917
+#: src/virterror.c:931
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "sieć %s już istnieje"
-#: src/virterror.c:921
+#: src/virterror.c:935
msgid "system call error"
msgstr "błąd wywołania systemowego"
-#: src/virterror.c:927
+#: src/virterror.c:941
msgid "RPC error"
msgstr "błąd RPC"
-#: src/virterror.c:933
+#: src/virterror.c:947
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
-#: src/virterror.c:939
+#: src/virterror.c:953
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:941
+#: src/virterror.c:955
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:945
+#: src/virterror.c:959
msgid "Domain not found"
msgstr "Nie znaleziono domeny"
-#: src/virterror.c:947
+#: src/virterror.c:961
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono domeny: %s"
-#: src/virterror.c:951
+#: src/virterror.c:965
msgid "Network not found"
msgstr "Nie znaleziono sieci"
-#: src/virterror.c:953
+#: src/virterror.c:967
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono sieci: %s"
-#: src/virterror.c:957
+#: src/virterror.c:971
msgid "invalid MAC address"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
-#: src/virterror.c:959
+#: src/virterror.c:973
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
-#: src/virterror.c:963
+#: src/virterror.c:977
msgid "authentication failed"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:965
+#: src/virterror.c:979
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:969
+#: src/virterror.c:983
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej"
-#: src/virterror.c:971
+#: src/virterror.c:985
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s"
-#: src/virterror.c:975
+#: src/virterror.c:989
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej"
-#: src/virterror.c:977
+#: src/virterror.c:991
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
-#: src/virterror.c:981
+#: src/virterror.c:995
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
-#: src/virterror.c:983
+#: src/virterror.c:997
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
-#: src/virterror.c:987
+#: src/virterror.c:1001
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
-#: src/virterror.c:989
+#: src/virterror.c:1003
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
-#: src/virterror.c:993
+#: src/virterror.c:1007
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:995
+#: src/virterror.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:999
+#: src/virterror.c:1013
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:1001
+#: src/virterror.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:1005
+#: src/virterror.c:1019
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
-#: src/virterror.c:1007
+#: src/virterror.c:1021
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
-#: src/virterror.c:1011
+#: src/virterror.c:1025
msgid "Node device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła"
-#: src/virterror.c:1013
+#: src/virterror.c:1027
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s"
-#: src/virterror.c:1017
+#: src/virterror.c:1031
msgid "Security model not found"
msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa"
-#: src/virterror.c:1019
+#: src/virterror.c:1033
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
-#: src/virterror.c:1082
+#: src/virterror.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "Requested operation is not valid"
+msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się"
+
+#: src/virterror.c:1039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested operation is not valid: %s"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
+
+#: src/virterror.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "Failed to find the interface"
+msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się"
+
+#: src/virterror.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find the interface: %s"
+msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s"
+
+#: src/virterror.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Interface not found"
+msgstr "nie znaleziono node_device"
+
+#: src/virterror.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s"
+
+#: src/virterror.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "invalid interface pointer in"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
+
+#: src/virterror.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid interface pointer in %s"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
+
+#: src/virterror.c:1124
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały"
@@ -8026,17 +8443,17 @@ msgstr "inicjowanie inotify"
msgid "adding watch on %s"
msgstr "dodawanie obserwacji do %s"
-#: src/xen_internal.c:1299
+#: src/xen_internal.c:1314
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
-#: src/xen_internal.c:1309
+#: src/xen_internal.c:1324
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (0-65535)"
-#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
+#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nie można odczytać pliku %s"
@@ -8088,7 +8505,7 @@ msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID"
-#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
+#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy"
@@ -8140,255 +8557,255 @@ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s"
-#: src/xend_internal.c:2081
+#: src/xend_internal.c:2089
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2204
+#: src/xend_internal.c:2216
msgid "missing PCI domain"
msgstr "brak domeny PCI"
-#: src/xend_internal.c:2209
+#: src/xend_internal.c:2221
msgid "missing PCI bus"
msgstr "brak magistrali PCI"
-#: src/xend_internal.c:2214
+#: src/xend_internal.c:2226
msgid "missing PCI slot"
msgstr "brak gniazda PCI"
-#: src/xend_internal.c:2219
+#: src/xend_internal.c:2231
msgid "missing PCI func"
msgstr "brak funkcji PCI"
-#: src/xend_internal.c:2225
+#: src/xend_internal.c:2237
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2230
+#: src/xend_internal.c:2242
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2235
+#: src/xend_internal.c:2247
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2240
+#: src/xend_internal.c:2252
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować funkcji PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2306
+#: src/xend_internal.c:2318
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora"
-#: src/xend_internal.c:2374
+#: src/xend_internal.c:2386
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "nieprawidłowa maska procesora %s"
-#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
+#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
-#: src/xend_internal.c:2789
+#: src/xend_internal.c:2801
msgid "topology syntax error"
msgstr "błąd składni topologii"
-#: src/xend_internal.c:2853
+#: src/xend_internal.c:2865
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
-#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
-#: src/xend_internal.c:3201
+#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
+#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
+#: src/xend_internal.c:3213
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona."
-#: src/xend_internal.c:3359
+#: src/xend_internal.c:3371
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
+#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
msgid "unsupported device type"
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia"
-#: src/xend_internal.c:4199
+#: src/xend_internal.c:4229
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4240
+#: src/xend_internal.c:4270
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4248
+#: src/xend_internal.c:4278
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start"
-#: src/xend_internal.c:4259
+#: src/xend_internal.c:4289
msgid "no memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/xend_internal.c:4265
+#: src/xend_internal.c:4295
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4270
+#: src/xend_internal.c:4300
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4275
+#: src/xend_internal.c:4305
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "brak on_xend_start w sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4306
+#: src/xend_internal.c:4336
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "nie można rozwiązać nazwy %s"
-#: src/xend_internal.c:4342
+#: src/xend_internal.c:4372
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4352
+#: src/xend_internal.c:4382
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4364
+#: src/xend_internal.c:4394
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga"
-#: src/xend_internal.c:4377
+#: src/xend_internal.c:4407
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI"
-#: src/xend_internal.c:4382
+#: src/xend_internal.c:4412
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena"
-#: src/xend_internal.c:4389
+#: src/xend_internal.c:4419
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI"
-#: src/xend_internal.c:4409
+#: src/xend_internal.c:4439
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
-#: src/xend_internal.c:4465
+#: src/xend_internal.c:4495
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4471
+#: src/xend_internal.c:4501
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4481
+#: src/xend_internal.c:4511
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
-#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
+#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
-#: src/xend_internal.c:4649
+#: src/xend_internal.c:4679
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty"
-#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
+#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
+#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nieznany planista"
-#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
+#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
+#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight"
-#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
+#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap"
-#: src/xend_internal.c:4919
+#: src/xend_internal.c:4949
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0"
-#: src/xend_internal.c:4940
+#: src/xend_internal.c:4970
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/xend_internal.c:4948
+#: src/xend_internal.c:4978
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:4960
+#: src/xend_internal.c:4990
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
+#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
-#: src/xend_internal.c:5131
+#: src/xend_internal.c:5161
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:5209
+#: src/xend_internal.c:5239
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
-#: src/xend_internal.c:5221
+#: src/xend_internal.c:5251
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
-#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
+#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
-#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
+#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "sieć %s nie jest aktywna"
-#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
+#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
-#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
+#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
-#: src/xend_internal.c:5611
+#: src/xend_internal.c:5641
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
-#: src/xend_internal.c:5847
+#: src/xend_internal.c:5878
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
@@ -8441,66 +8858,66 @@ msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash"
-#: src/xm_internal.c:1641
+#: src/xm_internal.c:1650
msgid "read only connection"
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
-#: src/xm_internal.c:1646
+#: src/xm_internal.c:1655
msgid "not inactive domain"
msgstr "nieaktywne domeny"
-#: src/xm_internal.c:1654
+#: src/xm_internal.c:1663
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
-#: src/xm_internal.c:1659
+#: src/xm_internal.c:1668
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
-#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
+#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d"
-#: src/xm_internal.c:2563
+#: src/xm_internal.c:2572
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2569
+#: src/xm_internal.c:2578
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
+#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/xm_internal.c:2596
+#: src/xm_internal.c:2605
msgid "config file name is too long"
msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa"
-#: src/xm_internal.c:2614
+#: src/xm_internal.c:2623
msgid "unable to get current time"
msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu"
-#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
+#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
-#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
+#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
msgid "unknown device"
msgstr "nieznane urządzenie"
-#: src/xm_internal.c:3020
+#: src/xm_internal.c:3029
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s"
-#: src/xm_internal.c:3049
+#: src/xm_internal.c:3058
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się"
-#: src/xm_internal.c:3057
+#: src/xm_internal.c:3066
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"
@@ -8566,20 +8983,17 @@ msgstr "obserwacja jest już śledzona"
msgid "reallocating list"
msgstr "ponowne przydzielanie listy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
-#~ msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się"
+#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Automatyczne uruchomienie sieci \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
-#~ msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się"
+#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
+#~ msgstr "networkStartup: brak pamięci\n"
-#~ msgid "cannot create /dev/"
-#~ msgstr "nie można utworzyć /dev/"
+#~ msgid "failed to start VM"
+#~ msgstr "uruchomienie maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
-#~ msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się"
+#~ msgid "failed to start listening VM"
+#~ msgstr "uruchomienie nasłuchiwania maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zapisać danych konsoli maszyny wirtualnej w dzienniku: %s\n"
+#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
+#~ msgstr "oczekiwanie na proces nie powiodło się: %d: %s\n"