diff options
author | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-05-29 12:08:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-05-29 12:08:49 +0000 |
commit | a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07 (patch) | |
tree | 4b9c2825eda9073c901fcc48f6a9aea1c7dd0288 /po/pl.po | |
parent | Fix misc bugs in ARGV -> XML convertor (diff) | |
download | libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.gz libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.bz2 libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.zip |
* po/*: update of many localizations, regenerate the po
Daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3532 |
1 files changed, 1973 insertions, 1559 deletions
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-03 23:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-29 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-25 20:29+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,241 +89,233 @@ msgstr "Łańcuch parametru nie jest poprawnie zakodowany" msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: qemud/qemud.c:240 +#: qemud/qemud.c:243 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\": %s" -#: qemud/qemud.c:257 +#: qemud/qemud.c:260 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -#: qemud/qemud.c:270 +#: qemud/qemud.c:273 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -#: qemud/qemud.c:284 +#: qemud/qemud.c:287 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -#: qemud/qemud.c:301 +#: qemud/qemud.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -#: qemud/qemud.c:314 +#: qemud/qemud.c:317 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" -#: qemud/qemud.c:319 +#: qemud/qemud.c:322 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" -#: qemud/qemud.c:341 +#: qemud/qemud.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Odczytanie z sygnału potoku nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:351 +#: qemud/qemud.c:354 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji po SIGHUP" -#: qemud/qemud.c:353 +#: qemud/qemud.c:356 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "Błąd podczas ponownego wczytywania sterowników" -#: qemud/qemud.c:359 +#: qemud/qemud.c:362 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "Wyłączanie po sygnale %d" -#: qemud/qemud.c:364 +#: qemud/qemud.c:367 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany sygnał %d" -#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355 -msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się" - -#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349 -msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się" - -#: qemud/qemud.c:476 +#: qemud/qemud.c:453 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Otwarcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:482 +#: qemud/qemud.c:459 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Wykonanie fdopen na pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:489 +#: qemud/qemud.c:466 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Zapisanie do pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:496 +#: qemud/qemud.c:473 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Zamknięcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:513 +#: qemud/qemud.c:490 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Przydzielenie pamięci dla agregacji qemud_socket nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:523 +#: qemud/qemud.c:500 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Utworzenie gniazda nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:545 +#: qemud/qemud.c:522 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Dowiązanie gniazda do \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:554 +#: qemud/qemud.c:531 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Nasłuchiwanie połączeń na \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706 +#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Dodanie wywołania zwrotnego zdarzenia serwera nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:594 +#: qemud/qemud.c:571 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" -#: qemud/qemud.c:604 +#: qemud/qemud.c:581 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "gniazdo: %s" -#: qemud/qemud.c:613 +#: qemud/qemud.c:590 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "dowiązanie: %s" -#: qemud/qemud.c:620 +#: qemud/qemud.c:597 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "nasłuchiwanie: %s" -#: qemud/qemud.c:664 +#: qemud/qemud.c:641 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: wywołanie zwrotne: %s" -#: qemud/qemud.c:695 +#: qemud/qemud.c:672 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: nasłuchiwanie: %s" -#: qemud/qemud.c:789 +#: qemud/qemud.c:766 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()" -#: qemud/qemud.c:801 +#: qemud/qemud.c:778 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522 -#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453 -#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833 -#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363 +#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540 +#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453 +#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237 +#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa" -#: qemud/qemud.c:810 +#: qemud/qemud.c:787 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" -#: qemud/qemud.c:818 +#: qemud/qemud.c:795 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:903 +#: qemud/qemud.c:884 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:921 +#: qemud/qemud.c:902 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Połączenie z magistralą systemową dla uwierzytelniania PolicyKit nie " "powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1033 +#: qemud/qemud.c:1014 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" -#: qemud/qemud.c:1049 +#: qemud/qemud.c:1030 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -#: qemud/qemud.c:1066 +#: qemud/qemud.c:1047 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: nie powiodło się: klient DN jest %s" -#: qemud/qemud.c:1081 +#: qemud/qemud.c:1062 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1088 +#: qemud/qemud.c:1069 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie jest zaufany." -#: qemud/qemud.c:1092 +#: qemud/qemud.c:1073 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." -#: qemud/qemud.c:1096 +#: qemud/qemud.c:1077 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta został odrzucony." -#: qemud/qemud.c:1101 +#: qemud/qemud.c:1082 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu." -#: qemud/qemud.c:1109 +#: qemud/qemud.c:1090 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat nie jest X.509" -#: qemud/qemud.c:1114 +#: qemud/qemud.c:1095 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: brak równych" -#: qemud/qemud.c:1124 +#: qemud/qemud.c:1105 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1134 +#: qemud/qemud.c:1115 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta wygasł" -#: qemud/qemud.c:1141 +#: qemud/qemud.c:1122 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie został jeszcze aktywowany" -#: qemud/qemud.c:1150 +#: qemud/qemud.c:1131 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " @@ -335,12 +327,12 @@ msgstr "" "certyfikatklienta.pem -text\", aby wyświetlić pole rozróżnionej nazwy w " "certyfikacie klienta lub uruchom tego demona z opcją --verbose." -#: qemud/qemud.c:1168 +#: qemud/qemud.c:1149 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" "remoteCheckCertificate: sprawdzenie certyfikatu klienta nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1171 +#: qemud/qemud.c:1152 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" @@ -348,438 +340,450 @@ msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate jest ustawione, więc " "błędny certyfikat został zignorowany" -#: qemud/qemud.c:1177 +#: qemud/qemud.c:1158 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" "klient posiadał nieoczekiwane dane oczekujące tx po sprawdzeniu dostępu" -#: qemud/qemud.c:1205 +#: qemud/qemud.c:1186 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających klienta nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1232 +#: qemud/qemud.c:1213 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Zaakceptowanie połączenia nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1238 +#: qemud/qemud.c:1219 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "Za dużo aktywnych klientów (%d), porzucanie połączenia" -#: qemud/qemud.c:1244 +#: qemud/qemud.c:1225 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "Brak pamięci podczas przydzielania klientów" -#: qemud/qemud.c:1319 +#: qemud/qemud.c:1300 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie PolicyKit dla uprawnionego klienta %d" -#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951 +#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1932 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "Nawiązanie TLS nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759 +#: qemud/qemud.c:1512 qemud/qemud.c:1740 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "nieoczekiwane żądanie ujemnej długości %lld" -#: qemud/qemud.c:1547 +#: qemud/qemud.c:1528 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "odczytaj: %s" -#: qemud/qemud.c:1560 +#: qemud/qemud.c:1541 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" -#: qemud/qemud.c:1622 +#: qemud/qemud.c:1603 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "rozkodowanie danych SASL %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1770 +#: qemud/qemud.c:1751 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "zapisz: %s" -#: qemud/qemud.c:1781 +#: qemud/qemud.c:1762 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" -#: qemud/qemud.c:1830 +#: qemud/qemud.c:1811 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "zakodowanie danych SASL %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2075 +#: qemud/qemud.c:2056 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "Obsługa sygnału zgłosiła %d błędów: ostatni błąd: %s" -#: qemud/qemud.c:2130 +#: qemud/qemud.c:2111 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2139 +#: qemud/qemud.c:2120 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Przydzielenie pracowników nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319 +#: qemud/qemud.c:2281 qemud/qemud.c:2300 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336 +#: qemud/qemud.c:2287 qemud/qemud.c:2317 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "" "przydzielenie pamięci dla wartości listy konfiguracji %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347 +#: qemud/qemud.c:2305 qemud/qemud.c:2328 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być łańcuchem lub listą łańcuchów\n" -#: qemud/qemud.c:2363 +#: qemud/qemud.c:2344 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %" "s\n" -#: qemud/qemud.c:2385 +#: qemud/qemud.c:2366 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" -#: qemud/qemud.c:2428 +#: qemud/qemud.c:2409 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n" -#: qemud/qemud.c:2576 +#: qemud/qemud.c:2557 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root" -#: qemud/qemud.c:2586 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:2567 msgid "Failed to allocate memory for buffer" -msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" +msgstr "Przydzielenie pamięci dla bufora nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2595 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:2576 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" -msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" +msgstr "Ponowne przydzielenie wystarczającej ilości pamięci nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2601 +#: qemud/qemud.c:2582 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624 +#: qemud/qemud.c:2595 qemud/qemud.c:2605 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2857 +#: qemud/qemud.c:2683 +msgid "additional privileges are required\n" +msgstr "" + +#: qemud/qemud.c:2689 +#, fuzzy +msgid "failed to set reduced privileges\n" +msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się" + +#: qemud/qemud.c:2838 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2880 +#: qemud/qemud.c:2861 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2905 +#: qemud/qemud.c:2886 msgid "unable to create rundir" msgstr "nie można utworzyć folderu uruchamiania" -#: qemud/qemud.c:2926 +#: qemud/qemud.c:2907 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się" -#: qemud/qemud.c:2934 +#: qemud/qemud.c:2915 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się" -#: qemud/remote.c:255 +#: qemud/remote.c:259 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "program nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" -#: qemud/remote.c:261 +#: qemud/remote.c:265 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "wersja nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" -#: qemud/remote.c:266 +#: qemud/remote.c:270 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "kierunek (%d) != REMOTE_CALL" -#: qemud/remote.c:271 +#: qemud/remote.c:275 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "stan (%d) != REMOTE_OK" -#: qemud/remote.c:289 +#: qemud/remote.c:293 msgid "authentication required" msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane" -#: qemud/remote.c:296 +#: qemud/remote.c:300 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "nieznana procedura: %d" -#: qemud/remote.c:305 +#: qemud/remote.c:309 msgid "parse args failed" msgstr "przeanalizowanie parametrów nie powiodło się" -#: qemud/remote.c:434 +#: qemud/remote.c:438 msgid "connection already open" msgstr "połączenie jest już otwarte" -#: qemud/remote.c:465 +#: qemud/remote.c:469 msgid "connection not open" msgstr "połączenie nie jest otwarte" -#: qemud/remote.c:523 +#: qemud/remote.c:527 msgid "out of memory in strdup" msgstr "brak pamięci w strdup" -#: qemud/remote.c:669 +#: qemud/remote.c:673 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843 +#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847 msgid "nparams too large" msgstr "nparams jest za duże" -#: qemud/remote.c:809 +#: qemud/remote.c:813 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041 +#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora" -#: qemud/remote.c:1369 +#: qemud/remote.c:1414 msgid "unable to get security label" msgstr "nie można uzyskać etykiety bezpieczeństwa" -#: qemud/remote.c:1398 +#: qemud/remote.c:1443 msgid "unable to get security model" msgstr "nie można uzyskać modelu bezpieczeństwa" -#: qemud/remote.c:1467 +#: qemud/remote.c:1512 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -#: qemud/remote.c:1473 +#: qemud/remote.c:1518 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -#: qemud/remote.c:1716 +#: qemud/remote.c:1761 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1838 +#: qemud/remote.c:1883 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241 +#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2190 +#: qemud/remote.c:2235 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164 +#: qemud/remote.c:2637 +#, fuzzy +msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" + +#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s" -#: qemud/remote.c:2645 +#: qemud/remote.c:2906 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klient spróbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL" -#: qemud/remote.c:2654 +#: qemud/remote.c:2915 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się: %s" -#: qemud/remote.c:2666 +#: qemud/remote.c:2927 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się: %s" -#: qemud/remote.c:2687 +#: qemud/remote.c:2948 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "ustawienie kontekstu SASL nie powiodło się %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2700 +#: qemud/remote.c:2961 msgid "cannot TLS get cipher size" msgstr "TLS nie może uzyskać rozmiaru szyfru" -#: qemud/remote.c:2709 +#: qemud/remote.c:2970 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2737 +#: qemud/remote.c:2998 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2753 +#: qemud/remote.c:3014 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2762 +#: qemud/remote.c:3023 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów" -#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660 +#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2803 +#: qemud/remote.c:3064 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "wynegocjowane SSF %d nie było wystarczająco silne" -#: qemud/remote.c:2832 +#: qemud/remote.c:3093 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2840 +#: qemud/remote.c:3101 msgid "no client username was found" msgstr "nie znaleziono nazwy użytkownika klienta" -#: qemud/remote.c:2850 +#: qemud/remote.c:3111 msgid "out of memory copying username" msgstr "brak pamięci podczas kopiowania nazwy użytkownika" -#: qemud/remote.c:2869 +#: qemud/remote.c:3130 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "klient SASL %s nie znajduje się na liści dozwolonych" -#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986 +#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL" -#: qemud/remote.c:2914 +#: qemud/remote.c:3175 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "uruchomienie SASL nie powiodło się %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2921 +#: qemud/remote.c:3182 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %d" -#: qemud/remote.c:3000 +#: qemud/remote.c:3261 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "krok SASL nie powiódł się %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3008 +#: qemud/remote.c:3269 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %d" -#: qemud/remote.c:3064 +#: qemud/remote.c:3325 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania SASL" -#: qemud/remote.c:3077 +#: qemud/remote.c:3338 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania uruchomienia SASL" -#: qemud/remote.c:3090 +#: qemud/remote.c:3351 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania kroku SASL" -#: qemud/remote.c:3126 +#: qemud/remote.c:3387 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit" -#: qemud/remote.c:3131 +#: qemud/remote.c:3392 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "nie można uzyskać tożsamości równego gniazda" -#: qemud/remote.c:3135 +#: qemud/remote.c:3396 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Sprawdzanie PID-u %d uruchomionego jako %d" -#: qemud/remote.c:3139 +#: qemud/remote.c:3400 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Wyszukanie wywołania PolicyKit nie powiodło się: %s" -#: qemud/remote.c:3146 +#: qemud/remote.c:3407 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "Utworzenie działania PolicyKit %s nie powiodło się\n" -#: qemud/remote.c:3156 +#: qemud/remote.c:3417 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się\n" -#: qemud/remote.c:3174 +#: qemud/remote.c:3435 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Sprawdzenie upoważnienia %d %s przez PolicyKit nie powiodło się" -#: qemud/remote.c:3188 +#: qemud/remote.c:3449 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "PolicyKit zabronił działania %s z PID %d, UID %d, wynik: %s\n" -#: qemud/remote.c:3193 +#: qemud/remote.c:3454 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "PolicyKit zezwolił na działanie %s z PID %d, UID %d, wynik %s" -#: qemud/remote.c:3218 +#: qemud/remote.c:3479 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania PolicyKit" -#: qemud/remote.c:3274 +#: qemud/remote.c:3535 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:3741 +#: qemud/remote.c:4002 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225 +#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191 -#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287 -#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361 +#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486 +#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582 +#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656 msgid "node_device not found" msgstr "nie znaleziono node_device" -#: qemud/remote.c:4389 +#: qemud/remote.c:4684 msgid "unexpected async event method call" msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego" @@ -851,22 +855,22 @@ msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się" msgid "failed to save content" msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się" -#: src/console.c:75 +#: src/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć TTY %s: %s\n" -#: src/console.c:86 +#: src/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "nie można uzyskać atrybutów TTY: %s\n" -#: src/console.c:95 +#: src/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s\n" -#: src/console.c:130 +#: src/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "oczekiwanie na wejście/wyjście nie powiodło się: %s\n" @@ -881,559 +885,582 @@ msgstr "odczytywanie wejścia nie powiodło się: %s\n" msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n" -#: src/datatypes.c:267 +#: src/datatypes.c:289 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:308 +#: src/datatypes.c:330 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:402 +#: src/datatypes.c:424 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:440 +#: src/datatypes.c:462 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:534 +#: src/datatypes.c:560 +#, fuzzy +msgid "failed to add interface to connection hash table" +msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" + +#: src/datatypes.c:599 +#, fuzzy +msgid "interface missing from connection hash table" +msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia" + +#: src/datatypes.c:694 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "" "dodanie puli pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:573 +#: src/datatypes.c:733 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "brak puli w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:670 +#: src/datatypes.c:830 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "" "dodanie woluminu pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło " "się" -#: src/datatypes.c:710 +#: src/datatypes.c:870 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "brak woluminu w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:800 +#: src/datatypes.c:960 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "dodanie urządzenia węzła do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:838 +#: src/datatypes.c:998 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "brak urządzenia w tablicy hashów połączenia" -#: src/domain_conf.c:613 +#: src/domain_conf.c:631 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "nieznany typ dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:666 +#: src/domain_conf.c:684 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:692 +#: src/domain_conf.c:710 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s" -#: src/domain_conf.c:707 +#: src/domain_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s" -#: src/domain_conf.c:714 +#: src/domain_conf.c:732 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:739 +#: src/domain_conf.c:757 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki" -#: src/domain_conf.c:745 +#: src/domain_conf.c:763 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku" -#: src/domain_conf.c:752 +#: src/domain_conf.c:770 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:806 +#: src/domain_conf.c:824 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:900 +#: src/domain_conf.c:919 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:966 +#: src/domain_conf.c:989 msgid "" "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"network\" określonego za pomocą <interface " "type='network'/>" -#: src/domain_conf.c:992 +#: src/domain_conf.c:1015 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface " "type='bridge'/>" -#: src/domain_conf.c:1012 +#: src/domain_conf.c:1035 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"port\" określonego za pomocą interfejsu gniazda" -#: src/domain_conf.c:1017 +#: src/domain_conf.c:1040 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Nie można przeanalizować atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu " "gniazda" -#: src/domain_conf.c:1025 +#: src/domain_conf.c:1048 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"address\" określonego za pomocą interfejsu gniazda" -#: src/domain_conf.c:1050 +#: src/domain_conf.c:1058 +#, fuzzy +msgid "" +"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>" +msgstr "" +"Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface " +"type='bridge'/>" + +#: src/domain_conf.c:1082 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" -#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301 +#: src/domain_conf.c:1257 src/domain_conf.c:1334 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 +#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1291 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu hosta źródłowego dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283 +#: src/domain_conf.c:1279 src/domain_conf.c:1296 src/domain_conf.c:1316 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1354 +#: src/domain_conf.c:1387 msgid "missing input device type" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" -#: src/domain_conf.c:1360 +#: src/domain_conf.c:1393 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1367 +#: src/domain_conf.c:1400 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1375 +#: src/domain_conf.c:1408 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "magistrala ps2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" -#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388 +#: src/domain_conf.c:1414 src/domain_conf.c:1421 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s" -#: src/domain_conf.c:1393 +#: src/domain_conf.c:1426 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" -#: src/domain_conf.c:1438 +#: src/domain_conf.c:1471 msgid "missing graphics device type" msgstr "brak typu urządzenia graficznego" -#: src/domain_conf.c:1444 +#: src/domain_conf.c:1477 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1455 +#: src/domain_conf.c:1488 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s" -#: src/domain_conf.c:1493 +#: src/domain_conf.c:1526 src/domain_conf.c:1588 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1532 +#: src/domain_conf.c:1544 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse rdp port %s" +msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s" + +#: src/domain_conf.c:1627 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1566 +#: src/domain_conf.c:1661 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "nie można przeanalizować identyfikatora producenta %s" -#: src/domain_conf.c:1573 +#: src/domain_conf.c:1668 msgid "usb vendor needs id" msgstr "producent USB wymaga identyfikatora" -#: src/domain_conf.c:1583 +#: src/domain_conf.c:1678 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "nie można przeanalizować produktu %s" -#: src/domain_conf.c:1591 +#: src/domain_conf.c:1686 msgid "usb product needs id" msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora" -#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689 +#: src/domain_conf.c:1697 src/domain_conf.c:1784 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s" -#: src/domain_conf.c:1609 +#: src/domain_conf.c:1704 msgid "usb address needs bus id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" -#: src/domain_conf.c:1618 +#: src/domain_conf.c:1713 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s" -#: src/domain_conf.c:1626 +#: src/domain_conf.c:1721 msgid "usb address needs device id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia" -#: src/domain_conf.c:1631 +#: src/domain_conf.c:1726 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1642 +#: src/domain_conf.c:1737 msgid "missing vendor" msgstr "brak producenta" -#: src/domain_conf.c:1648 +#: src/domain_conf.c:1743 msgid "missing product" msgstr "brak produktu" -#: src/domain_conf.c:1676 +#: src/domain_conf.c:1771 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "nie można przeanalizować domeny %s" -#: src/domain_conf.c:1696 +#: src/domain_conf.c:1791 msgid "pci address needs bus id" msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora magistrali" -#: src/domain_conf.c:1705 +#: src/domain_conf.c:1800 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "nie można przeanalizować gniazda %s" -#: src/domain_conf.c:1713 +#: src/domain_conf.c:1808 msgid "pci address needs slot id" msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora gniazda" -#: src/domain_conf.c:1722 +#: src/domain_conf.c:1817 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s" -#: src/domain_conf.c:1730 +#: src/domain_conf.c:1825 msgid "pci address needs function id" msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora funkcji" -#: src/domain_conf.c:1735 +#: src/domain_conf.c:1830 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1768 +#: src/domain_conf.c:1863 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "nieznany tryb urządzenia hosta \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1779 +#: src/domain_conf.c:1874 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia hosta \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1784 +#: src/domain_conf.c:1879 msgid "missing type in hostdev" msgstr "brak typu w urządzeniu hosta" -#: src/domain_conf.c:1812 +#: src/domain_conf.c:1907 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "nieznany węzeł %s" -#: src/domain_conf.c:1843 +#: src/domain_conf.c:1938 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "nieznane działanie cyklu życia %s" -#: src/domain_conf.c:1867 +#: src/domain_conf.c:1962 msgid "missing security type" msgstr "brak typu bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:1874 +#: src/domain_conf.c:1969 msgid "invalid security type" msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:1887 +#: src/domain_conf.c:1982 msgid "missing security model" msgstr "brak modelu bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:1896 +#: src/domain_conf.c:1991 msgid "security label is missing" msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:1910 +#: src/domain_conf.c:2005 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618 -#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045 -#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069 +#: src/domain_conf.c:2038 src/domain_conf.c:2674 src/domain_conf.c:2715 +#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042 +#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071 msgid "missing root element" msgstr "brak elementu roota" -#: src/domain_conf.c:1979 +#: src/domain_conf.c:2074 msgid "unknown device type" msgstr "nieznany typ urządzenia" -#: src/domain_conf.c:2026 +#: src/domain_conf.c:2121 msgid "missing domain type attribute" msgstr "brak atrybutu typu domeny" -#: src/domain_conf.c:2032 +#: src/domain_conf.c:2127 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" -#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335 +#: src/domain_conf.c:2144 src/network_conf.c:335 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509 +#: src/domain_conf.c:2150 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511 msgid "malformed uuid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" -#: src/domain_conf.c:2064 +#: src/domain_conf.c:2159 msgid "missing memory element" msgstr "brak elementu pamięci" -#: src/domain_conf.c:2097 +#: src/domain_conf.c:2192 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "nieoczekiwana funkcja %s" -#: src/domain_conf.c:2137 +#: src/domain_conf.c:2232 msgid "no OS type" msgstr "brak typu systemu operacyjnego" -#: src/domain_conf.c:2165 +#: src/domain_conf.c:2260 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" "kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" nie jest " "obsługiwana" -#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701 +#: src/domain_conf.c:2268 src/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:2223 +#: src/domain_conf.c:2318 msgid "cannot extract boot device" msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego" -#: src/domain_conf.c:2231 +#: src/domain_conf.c:2326 msgid "missing boot device" msgstr "brak urządzenia startowego" -#: src/domain_conf.c:2236 +#: src/domain_conf.c:2331 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:2256 +#: src/domain_conf.c:2351 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" -#: src/domain_conf.c:2277 +#: src/domain_conf.c:2372 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików" -#: src/domain_conf.c:2296 +#: src/domain_conf.c:2391 msgid "cannot extract network devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych" -#: src/domain_conf.c:2317 +#: src/domain_conf.c:2412 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych" -#: src/domain_conf.c:2337 +#: src/domain_conf.c:2432 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych" -#: src/domain_conf.c:2387 +#: src/domain_conf.c:2482 msgid "cannot extract input devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych" -#: src/domain_conf.c:2422 +#: src/domain_conf.c:2517 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych" -#: src/domain_conf.c:2464 +#: src/domain_conf.c:2561 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych" -#: src/domain_conf.c:2494 +#: src/domain_conf.c:2591 msgid "cannot extract host devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń hosta" -#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010 -#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649 +#: src/domain_conf.c:2637 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007 +#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "w wierszu %d: %s" -#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474 -#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602 -#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056 +#: src/domain_conf.c:2668 src/domain_conf.c:2709 src/network_conf.c:474 +#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862 +#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058 msgid "failed to parse xml document" msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979 -#: src/qemu_conf.c:1620 +#: src/domain_conf.c:2739 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976 +#: src/qemu_conf.c:2880 msgid "incorrect root element" msgstr "niepoprawny element roota" -#: src/domain_conf.c:2851 +#: src/domain_conf.c:2948 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "błąd składni topologii cpuset" -#: src/domain_conf.c:2865 +#: src/domain_conf.c:2962 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d" -#: src/domain_conf.c:2887 +#: src/domain_conf.c:2984 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d" -#: src/domain_conf.c:2892 +#: src/domain_conf.c:2989 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d" -#: src/domain_conf.c:2897 +#: src/domain_conf.c:2994 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d" -#: src/domain_conf.c:2902 +#: src/domain_conf.c:2999 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d" -#: src/domain_conf.c:2950 +#: src/domain_conf.c:3047 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d" -#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223 +#: src/domain_conf.c:3098 src/domain_conf.c:3326 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" -#: src/domain_conf.c:3076 +#: src/domain_conf.c:3179 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d" -#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492 +#: src/domain_conf.c:3279 src/xend_internal.c:5522 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d" -#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514 +#: src/domain_conf.c:3299 src/xend_internal.c:5544 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:3201 +#: src/domain_conf.c:3304 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:3286 +#: src/domain_conf.c:3421 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d" -#: src/domain_conf.c:3293 +#: src/domain_conf.c:3428 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:3341 +#: src/domain_conf.c:3476 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d" -#: src/domain_conf.c:3426 +#: src/domain_conf.c:3561 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d" -#: src/domain_conf.c:3444 +#: src/domain_conf.c:3579 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "nieoczekiwana funkcja %d" -#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657 +#: src/domain_conf.c:3725 src/network_conf.c:657 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666 +#: src/domain_conf.c:3734 src/network_conf.c:666 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674 +#: src/domain_conf.c:3742 src/network_conf.c:674 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681 +#: src/domain_conf.c:3749 src/network_conf.c:681 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787 +#: src/domain_conf.c:3850 src/network_conf.c:787 src/storage_conf.c:1384 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:3768 +#: src/domain_conf.c:3904 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s" -#: src/domain_conf.c:3842 +#: src/domain_conf.c:3978 msgid "unknown virt type" msgstr "nieznany typ wirtualizacji" -#: src/domain_conf.c:3853 +#: src/domain_conf.c:3989 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" @@ -1476,290 +1503,289 @@ msgstr "" "Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie " "powiodło się: %s" -#: src/libvirt.c:904 +#: src/libvirt.c:967 msgid "could not parse connection URI" msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia" -#: src/libvirt.c:2054 +#: src/libvirt.c:2141 msgid "cannot get working directory" msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego" -#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137 +#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224 msgid "path too long" msgstr "ścieżka jest za długa" -#: src/libvirt.c:2130 +#: src/libvirt.c:2217 msgid "cannot get current directory" msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu" -#: src/libvirt.c:2630 +#: src/libvirt.c:2717 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" -#: src/libvirt.c:2771 +#: src/libvirt.c:2963 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI" -#: src/libvirt.c:2800 +#: src/libvirt.c:2992 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI" -#: src/libvirt.c:3525 +#: src/libvirt.c:3717 msgid "path is NULL" msgstr "ścieżka jest PUSTA" -#: src/libvirt.c:3531 +#: src/libvirt.c:3723 msgid "flags must be zero" msgstr "flagi muszą być zerem" -#: src/libvirt.c:3538 +#: src/libvirt.c:3730 msgid "buffer is NULL" msgstr "bufor jest PUSTY" -#: src/libvirt.c:3637 +#: src/libvirt.c:3829 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL" -#: src/libvirt.c:3644 +#: src/libvirt.c:3836 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero" -#: src/lxc_container.c:124 +#: src/lxc_container.c:127 msgid "setsid failed" msgstr "setsid nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:130 +#: src/lxc_container.c:133 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:143 +#: src/lxc_container.c:146 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:149 +#: src/lxc_container.c:152 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:155 +#: src/lxc_container.c:158 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:183 +#: src/lxc_container.c:186 msgid "unable to send container continue message" msgstr "nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera" -#: src/lxc_container.c:212 +#: src/lxc_container.c:215 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:293 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:296 msgid "failed to make root private" -msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" +msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się" -#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493 +#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:313 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:316 +#, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" -msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się" +msgstr "zamontowanie pustego systemu plików tmpfs na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:337 +#, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" -msgstr "dowiązanie nowego roota %s nie powiodło się" +msgstr "dowiązanie nowego roota %s do systemu plików tmpfs nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:343 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:346 +#, c-format msgid "failed to chroot into %s" -msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się" +msgstr "utworzenie chroota do %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:351 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:354 msgid "failed to pivot root" -msgstr "obrócenie roota %s na %s nie powiodło się" +msgstr "obrócenie roota nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:394 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:397 +#, c-format msgid "failed to mkdir %s" -msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" +msgstr "utworzenie folderu %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:403 +#, c-format msgid "failed to mount %s on %s" -msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się" +msgstr "zamontowanie %s na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:408 +#: src/lxc_container.c:411 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "nie można utworzyć /dev/pts" -#: src/lxc_container.c:415 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:418 msgid "failed to mount /dev/pts in container" -msgstr "przeniesienie /dev/pts do kontenera nie powiodło się" +msgstr "zamontowanie /dev/pts do kontenera nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:446 +#: src/lxc_container.c:449 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:455 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:458 msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" -msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się" +msgstr "" +"utworzenie dowiązania symbolicznego /dev/ptmx do /dev/pts/ptmx nie powiodło " +"się" -#: src/lxc_container.c:463 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:466 msgid "failed to make device /dev/ptmx" -msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" +msgstr "utworzenie urządzenia /dev/ptmx nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616 +#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:524 +#: src/lxc_container.c:527 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "odczytanie /proc/mounts nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:552 +#: src/lxc_container.c:555 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "odmontowanie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:602 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:605 msgid "failed to make / slave" -msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" +msgstr "utworzenie podrzędnego / nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:626 +#: src/lxc_container.c:629 msgid "failed to mount /proc" msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:664 +#: src/lxc_container.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to drop %s" +msgstr "utworzenie folderu %s nie powiodło się" + +#: src/lxc_container.c:690 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej" -#: src/lxc_container.c:685 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:711 +#, c-format msgid "failed to open tty %s" -msgstr "otwarcie %s nie powiodło się" +msgstr "otwarcie TTY %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:759 +#: src/lxc_container.c:789 msgid "failed to run clone container" msgstr "uruchomienie klona kontenera nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:86 +#: src/lxc_controller.c:87 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s\n" msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s\n" -#: src/lxc_controller.c:116 +#: src/lxc_controller.c:117 msgid "Failed to set lxc resources" msgstr "Ustawienie zasobów LXC nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:142 +#: src/lxc_controller.c:143 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "utworzenie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:154 +#: src/lxc_controller.c:155 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "dowiązanie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:160 +#: src/lxc_controller.c:161 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "nasłuchiwanie gniazda serwera %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:194 +#: src/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "odczytanie fd %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:201 +#: src/lxc_controller.c:202 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "zapisanie fd %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:253 +#: src/lxc_controller.c:254 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:263 +#: src/lxc_controller.c:264 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285 -#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311 +#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286 +#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:328 +#: src/lxc_controller.c:329 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "zdarzenie błędu %d" -#: src/lxc_controller.c:349 +#: src/lxc_controller.c:350 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:399 +#: src/lxc_controller.c:400 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "przeniesienie interfejsu %s do ns %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:424 +#: src/lxc_controller.c:425 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_controller.c:457 +#: src/lxc_controller.c:458 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:487 -#, fuzzy +#: src/lxc_controller.c:488 msgid "cannot unshare mount namespace" -msgstr "nie można przeanalizować produktu %s" +msgstr "nie można usunąć współdzielenia obszaru nazw montowania" -#: src/lxc_controller.c:493 -#, fuzzy +#: src/lxc_controller.c:494 msgid "failed to switch root mount into slave mode" -msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się" +msgstr "przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:505 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_controller.c:506 +#, c-format msgid "failed to make path %s" -msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" +msgstr "utworzenie ścieżki %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:513 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_controller.c:514 +#, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" -msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się" +msgstr "zamontowanie devpts na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876 +#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876 msgid "failed to allocate tty" msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:712 +#: src/lxc_controller.c:713 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\"" -#: src/lxc_controller.c:726 +#: src/lxc_controller.c:727 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Nie można zmienić na folder roota" -#: src/lxc_controller.c:732 +#: src/lxc_controller.c:733 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" -#: src/lxc_controller.c:740 +#: src/lxc_controller.c:741 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się" @@ -1768,21 +1794,24 @@ msgid "System lacks NETNS support" msgstr "W systemie brak obsługi NETNS" #: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420 -#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 -#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 -#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 -#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493 -#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670 -#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769 +#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300 +#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404 +#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433 +#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951 +#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325 +#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559 +#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690 +#: src/uml_driver.c:1764 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "brak domeny pasującej do UUID" -#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507 -#: src/uml_driver.c:1632 +#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3755 +#: src/uml_driver.c:1626 msgid "cannot delete active domain" msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny" -#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638 +#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3761 +#: src/uml_driver.c:1632 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" @@ -1836,7 +1865,7 @@ msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera" msgid "failed to kill pid %d" msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702 +#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\"" @@ -1861,12 +1890,13 @@ msgstr "otwarcie \"%s\" nie powiodło się" msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Odczytanie pliku PID %s/%s.pid nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:975 +#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "brak domeny o nazwie %s" -#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 +#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513 +#: src/opennebula/one_driver.c:538 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "brak domeny o identyfikatorze %d" @@ -1890,7 +1920,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'" msgid "Invalid parameter count" msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów" -#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686 +#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2108 src/qemu_driver.c:4926 msgid "failed to determine host name" msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się" @@ -1944,176 +1974,167 @@ msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d" msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana." -#: src/network_driver.c:177 -#, c-format -msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" -msgstr "Automatyczne uruchomienie sieci \"%s\" nie powiodło się: %s\n" - -#: src/network_driver.c:245 +#: src/network_driver.c:239 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka" -#: src/network_driver.c:270 -msgid "networkStartup: out of memory\n" -msgstr "networkStartup: brak pamięci\n" - -#: src/network_driver.c:300 +#: src/network_driver.c:291 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables\n" -#: src/network_driver.c:516 +#: src/network_driver.c:507 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "nie można uruchomić demona DHCP bez adresu IP serwera" -#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528 +#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu %s" -#: src/network_driver.c:581 +#: src/network_driver.c:572 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie z \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:592 +#: src/network_driver.c:583 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie do \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:602 +#: src/network_driver.c:593 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "" "dodanie reguły iptables włączającej maskaradę na \"%s\" nie powiodło się\n" -#: src/network_driver.c:634 +#: src/network_driver.c:625 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:645 +#: src/network_driver.c:636 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678 +#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DHCP z \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693 +#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:703 +#: src/network_driver.c:694 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:710 +#: src/network_driver.c:701 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:718 +#: src/network_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie " "powiodło się" -#: src/network_driver.c:806 +#: src/network_driver.c:797 msgid "network is already active" msgstr "sieć jest już aktywna" -#: src/network_driver.c:812 +#: src/network_driver.c:803 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "nie można utworzyć mostka \"%s\"" -#: src/network_driver.c:826 +#: src/network_driver.c:817 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "nie można ustawić adresu IP na mostku \"%s\" na \"%s\"" -#: src/network_driver.c:834 +#: src/network_driver.c:825 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "nie można ustawić maski sieciowej na mostku \"%s\" na \"%s\"" -#: src/network_driver.c:842 +#: src/network_driver.c:832 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "podniesienie mostku \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:853 +#: src/network_driver.c:843 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "włączenie przekazywania IP nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925 +#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930 +#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:905 +#: src/network_driver.c:894 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\"\n" -#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188 -#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250 -#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333 -#: src/network_driver.c:1359 +#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176 +#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237 +#: src/network_driver.c:1266 src/network_driver.c:1321 +#: src/network_driver.c:1346 msgid "no network with matching uuid" msgstr "brak sieci pasującej do UUID" -#: src/network_driver.c:986 +#: src/network_driver.c:974 msgid "no network with matching name" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy" -#: src/network_driver.c:1194 +#: src/network_driver.c:1182 msgid "network is still active" msgstr "sieć jest ciągle aktywna" -#: src/network_driver.c:1301 +#: src/network_driver.c:1289 msgid "no network with matching id" msgstr "brak sieci pasującej do identyfikatora" -#: src/network_driver.c:1307 +#: src/network_driver.c:1295 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka." -#: src/network_driver.c:1376 +#: src/network_driver.c:1363 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania \"%s\"" -#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971 +#: src/network_driver.c:1370 src/storage_driver.c:970 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979 -#: src/uml_driver.c:1733 +#: src/network_driver.c:1377 src/qemu_driver.c:4407 src/storage_driver.c:978 +#: src/uml_driver.c:1727 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się" @@ -2127,261 +2148,261 @@ msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy" msgid "no parent for this device" msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia" -#: src/node_device_conf.c:436 +#: src/node_device_conf.c:433 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:448 +#: src/node_device_conf.c:445 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "błąd podczas analizowania możliwości pamięci masowej dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:458 +#: src/node_device_conf.c:455 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:478 +#: src/node_device_conf.c:475 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:479 +#: src/node_device_conf.c:476 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:489 +#: src/node_device_conf.c:486 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:501 +#: src/node_device_conf.c:498 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:502 +#: src/node_device_conf.c:499 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574 +#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora hosta SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575 +#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator hosta SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:535 +#: src/node_device_conf.c:532 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:536 +#: src/node_device_conf.c:533 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:541 +#: src/node_device_conf.c:538 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:542 +#: src/node_device_conf.c:539 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:547 +#: src/node_device_conf.c:544 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:548 +#: src/node_device_conf.c:545 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:601 +#: src/node_device_conf.c:598 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:616 +#: src/node_device_conf.c:613 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:644 +#: src/node_device_conf.c:641 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:645 +#: src/node_device_conf.c:642 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:650 +#: src/node_device_conf.c:647 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:651 +#: src/node_device_conf.c:648 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:656 +#: src/node_device_conf.c:653 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:657 +#: src/node_device_conf.c:654 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:662 +#: src/node_device_conf.c:659 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:663 +#: src/node_device_conf.c:660 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:713 +#: src/node_device_conf.c:710 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:714 +#: src/node_device_conf.c:711 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:719 +#: src/node_device_conf.c:716 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:720 +#: src/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:725 +#: src/node_device_conf.c:722 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:726 +#: src/node_device_conf.c:723 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:731 +#: src/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:732 +#: src/node_device_conf.c:729 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:759 +#: src/node_device_conf.c:756 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:760 +#: src/node_device_conf.c:757 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:765 +#: src/node_device_conf.c:762 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:766 +#: src/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:771 +#: src/node_device_conf.c:768 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:772 +#: src/node_device_conf.c:769 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:777 +#: src/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:778 +#: src/node_device_conf.c:775 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:783 +#: src/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:784 +#: src/node_device_conf.c:781 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:789 +#: src/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:790 +#: src/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:825 +#: src/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "nie podano UUID systemu dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:831 +#: src/node_device_conf.c:828 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:865 +#: src/node_device_conf.c:862 msgid "missing capability type" msgstr "brak typu możliwości" -#: src/node_device_conf.c:871 +#: src/node_device_conf.c:868 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "nieznany typ możliwości \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:905 +#: src/node_device_conf.c:902 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\"" -#: src/node_device_conf.c:947 +#: src/node_device_conf.c:944 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\"" @@ -2398,11 +2419,50 @@ msgstr "analizowanie MHz procesora cpuinfo" msgid "no cpus found" msgstr "nie znaleziono procesorów" -#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302 +#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" +#: src/opennebula/one_conf.c:130 +msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" +msgstr "" + +#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161 +msgid "getting time of day" +msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu" + +#: src/opennebula/one_driver.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " +msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już aktywna" + +#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545 +#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 +#, fuzzy +msgid "Wrong state to perform action" +msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej" + +#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2247 +#: src/qemu_driver.c:2297 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2788 +#: src/qemu_driver.c:4456 src/qemu_driver.c:4595 src/qemu_driver.c:4741 +#: src/qemu_driver.c:5067 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158 +#: src/xen_internal.c:1261 +msgid "domain is not running" +msgstr "domena nie jest uruchomiona" + +#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620 +#: src/qemu_driver.c:2019 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569 +#, c-format +msgid "no domain with matching id %d" +msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d" + +#: src/opennebula/one_driver.c:617 +#, fuzzy +msgid "domain is not paused " +msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana" + #: src/openvz_conf.c:131 msgid "Cound not extract vzctl version" msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl" @@ -2567,7 +2627,7 @@ msgstr "domena nie jest wyłączona" msgid "Could not read container config" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera" -#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863 +#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1876 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "nieznany typ \"%s\"" @@ -2581,208 +2641,343 @@ msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1" msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Nie można przeanalizować identyfikatora VPS %s" -#: src/pci.c:142 +#: src/pci.c:147 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/pci.c:162 +#: src/pci.c:167 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/pci.c:202 +#: src/pci.c:207 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "Zapisanie do \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/pci.c:575 +#: src/pci.c:580 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się" -#: src/pci.c:612 +#: src/pci.c:617 #, c-format msgid "No PCI reset capability available for %s" msgstr "Brak możliwości przywrócenia PCI dla %s" -#: src/pci.c:665 +#: src/pci.c:670 #, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "wczytanie sterowników pci-stub lub pciback nie powiodło się: %s" -#: src/pci.c:694 +#: src/pci.c:699 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "" "Dodanie identyfikatora urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/pci.c:707 +#: src/pci.c:712 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Usunięcie dowiązania urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się" -#: src/pci.c:720 +#: src/pci.c:725 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Dodanie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się" -#: src/pci.c:728 src/pci.c:775 +#: src/pci.c:733 src/pci.c:780 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Dowiązanie urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/pci.c:740 +#: src/pci.c:745 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się" -#: src/pci.c:754 src/pci.c:815 +#: src/pci.c:759 src/pci.c:820 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "nie można znaleźć żadnego modułu zalążka PCI" -#: src/pci.c:785 +#: src/pci.c:790 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Usunięcie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się" -#: src/pci.c:800 +#: src/pci.c:805 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się" -#: src/pci.c:880 +#: src/pci.c:885 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się" -#: src/proxy_internal.c:250 +#: src/proxy_internal.c:240 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się\n" -#: src/proxy_internal.c:307 +#: src/proxy_internal.c:297 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n" -#: src/proxy_internal.c:389 +#: src/proxy_internal.c:379 msgid "failed to write proxy request" msgstr "zapisanie żądania pośrednika nie powiodło się" -#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423 +#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "odczytanie odpowiedzi pośrednika nie powiodło się" -#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446 +#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: uzyskano %d bajtów z %d\n" -#: src/proxy_internal.c:412 +#: src/proxy_internal.c:402 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: oczekiwano %d bajtów, otrzymano %d\n" -#: src/proxy_internal.c:436 +#: src/proxy_internal.c:426 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: otrzymano pakiet %d bajtów\n" -#: src/proxy_internal.c:458 +#: src/proxy_internal.c:448 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n" -#: src/proxy_internal.c:462 +#: src/proxy_internal.c:452 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n" -#: src/qemu_conf.c:516 +#: src/qemu_conf.c:442 +#, fuzzy +msgid "Unable to read QEMU help output" +msgstr "Nie można utworzyć demona procesu QEMU" + +#: src/qemu_conf.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować wersji %s" + +#: src/qemu_conf.c:530 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu" -#: src/qemu_conf.c:524 +#: src/qemu_conf.c:538 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "" "Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło" -#: src/qemu_conf.c:564 +#: src/qemu_conf.c:578 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s" -#: src/qemu_conf.c:597 +#: src/qemu_conf.c:611 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono sieci \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:612 +#: src/qemu_conf.c:626 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" -#: src/qemu_conf.c:629 +#: src/qemu_conf.c:643 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka: %s" -#: src/qemu_conf.c:639 +#: src/qemu_conf.c:653 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" "Dodanie interfejsu TAP do mostka nie powiodło się. %s nie jest urządzeniem " "mostka" -#: src/qemu_conf.c:643 +#: src/qemu_conf.c:657 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "Dodanie interfejsu TAP \"%s\" do mostka \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_conf.c:794 +#: src/qemu_conf.c:807 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" -#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808 +#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik " "wykonywalny QEMU" -#: src/qemu_conf.c:1062 +#: src/qemu_conf.c:1069 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172 +#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273 +#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1440 +#: src/qemu_conf.c:1444 msgid "invalid sound model" msgstr "nieprawidłowy model dźwięku" -#: src/qemu_conf.c:1627 +#: src/qemu_conf.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "malformed keyword arguments in '%s'" +msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:1830 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse drive index '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s" + +#: src/qemu_conf.c:1839 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file parameter in drive '%s'" +msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s" + +#: src/qemu_conf.c:1846 +#, c-format +msgid "missing index parameter in drive '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1906 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:1918 +#, c-format +msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1977 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse vlan in '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować domeny %s" + +#: src/qemu_conf.c:2007 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse NIC definition '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s" + +#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown PCI device syntax '%s'" +msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" +msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" + +#: src/qemu_conf.c:2086 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" +msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" + +#: src/qemu_conf.c:2093 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device function '%s'" +msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" + +#: src/qemu_conf.c:2138 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" +msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" + +#: src/qemu_conf.c:2145 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device product '%s'" +msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" + +#: src/qemu_conf.c:2159 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device address '%s'" +msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" + +#: src/qemu_conf.c:2260 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find port number in character device %s" +msgstr "nie można znaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:2296 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown character device syntax %s" +msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:2329 +#, fuzzy +msgid "no emulator path found" +msgstr "brak ścieżki do monitora" + +#: src/qemu_conf.c:2381 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing value for %s argument" +msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta" + +#: src/qemu_conf.c:2426 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse VNC port '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:2450 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse memory level '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s" + +#: src/qemu_conf.c:2459 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse CPU count '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:2467 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse UUID '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:2720 +#, c-format +msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2723 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:2887 msgid "invalid domain state" msgstr "nieprawidłowy stan domeny" -#: src/qemu_conf.c:1636 +#: src/qemu_conf.c:2896 msgid "invalid pid" msgstr "nieprawidłowy PID" -#: src/qemu_conf.c:1643 +#: src/qemu_conf.c:2903 msgid "no monitor path" msgstr "brak ścieżki do monitora" -#: src/qemu_conf.c:1650 +#: src/qemu_conf.c:2910 msgid "no domain config" msgstr "brak konfiguracji domeny" @@ -2806,346 +3001,337 @@ msgstr "zbudowanie nazwy pliku dziennika %s/%s.log nie powiodło się" msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Nie można przejść do %lld w %s" -#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144 +#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:268 +#: src/qemu_driver.c:270 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:313 +#: src/qemu_driver.c:315 #, c-format msgid "Failed to read domain status for %s\n" msgstr "Odczytanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n" -#: src/qemu_driver.c:323 +#: src/qemu_driver.c:325 #, c-format msgid "Failed to parse domain status for %s\n" msgstr "Przeanalizowanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n" -#: src/qemu_driver.c:329 +#: src/qemu_driver.c:331 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "Ponowne połączenie monitora dla %s nie powiodło się: %d\n" -#: src/qemu_driver.c:374 +#: src/qemu_driver.c:376 msgid "Failed to start security driver" msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:379 +#: src/qemu_driver.c:381 msgid "No security driver available" msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa" -#: src/qemu_driver.c:399 +#: src/qemu_driver.c:401 #, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "Skopiowanie modelu secModel nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:407 +#: src/qemu_driver.c:409 #, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "Skopiowanie DOI secModel nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:483 +#: src/qemu_driver.c:485 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709 +#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:693 +#: src/qemu_driver.c:696 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:727 +#: src/qemu_driver.c:730 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:758 -#, c-format -msgid "Out of space while reading %s log output" -msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" - -#: src/qemu_driver.c:765 +#: src/qemu_driver.c:763 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się" +#: src/qemu_driver.c:772 +#, c-format +msgid "Out of space while reading %s log output" +msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" + #: src/qemu_driver.c:779 +#, fuzzy, c-format +msgid "Process exited while reading %s log output" +msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" + +#: src/qemu_driver.c:793 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:808 +#: src/qemu_driver.c:822 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s" -#: src/qemu_driver.c:813 +#: src/qemu_driver.c:827 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" -#: src/qemu_driver.c:818 +#: src/qemu_driver.c:832 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania" -#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543 +#: src/qemu_driver.c:982 src/qemu_driver.c:1554 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:977 +#: src/qemu_driver.c:991 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "nie można uruchomić gościa: %s" -#: src/qemu_driver.c:1007 +#: src/qemu_driver.c:1021 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" "nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach " "procesora" -#: src/qemu_driver.c:1111 +#: src/qemu_driver.c:1125 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277 +#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2303 msgid "resume operation failed" msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:1154 +#: src/qemu_driver.c:1168 msgid "setting VNC password failed" msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1296 +#: src/qemu_driver.c:1310 msgid "Failed to set security label" msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738 +#: src/qemu_driver.c:1344 src/uml_driver.c:738 msgid "VM is already active" msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna" -#: src/qemu_driver.c:1347 +#: src/qemu_driver.c:1362 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC" -#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760 +#: src/qemu_driver.c:1370 src/uml_driver.c:760 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:1375 +#: src/qemu_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3524 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619 +#: src/qemu_driver.c:1405 #, c-format -msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" -msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s" - -#: src/qemu_driver.c:1394 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" -msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s" +msgstr "Nie można usunąć starego pliku PID dla %s" + +#: src/qemu_driver.c:1412 +#, fuzzy +msgid "Failed to build pidfile path." +msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798 +#: src/qemu_driver.c:1425 src/qemu_driver.c:1428 src/uml_driver.c:798 #: src/uml_driver.c:801 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427 +#: src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1443 #: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1431 +#: src/qemu_driver.c:1447 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1459 +#: src/qemu_driver.c:1464 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "Domena %s nie pokazała się\n" -#: src/qemu_driver.c:1464 -msgid "Unable to daemonize QEMU process" -msgstr "Nie można utworzyć demona procesu QEMU" - -#: src/qemu_driver.c:1528 +#: src/qemu_driver.c:1539 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n" -#: src/qemu_driver.c:1533 +#: src/qemu_driver.c:1544 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Wysłanie SIGTERM do %s (%d) nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1566 +#: src/qemu_driver.c:1577 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "Usunięcie stanu domeny dla %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1571 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:1582 +#, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" -msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się" +msgstr "Usunięcie pliku PID dla %s nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:1619 +#: src/qemu_driver.c:1630 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla %s" -#: src/qemu_driver.c:1836 +#: src/qemu_driver.c:1849 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974 -#: src/uml_driver.c:1005 +#: src/qemu_driver.c:1914 src/qemu_driver.c:1951 src/uml_driver.c:969 +#: src/uml_driver.c:1000 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście" -#: src/qemu_driver.c:1905 +#: src/qemu_driver.c:1920 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "początkowa komórka %d jest poza zakresem (0-%d)" -#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985 -#: src/uml_driver.c:1013 +#: src/qemu_driver.c:1932 src/qemu_driver.c:1959 src/uml_driver.c:980 +#: src/uml_driver.c:1008 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Odpytanie wolnej pamięci NUMA nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542 -#, c-format -msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d" - -#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266 -#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385 -#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560 -#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888 -#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330 -#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897 -#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131 -#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415 -#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358 -#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416 +#: src/qemu_driver.c:2046 src/qemu_driver.c:2242 src/qemu_driver.c:2292 +#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2414 +#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2466 src/qemu_driver.c:2589 +#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:2917 +#: src/qemu_driver.c:2978 src/qemu_driver.c:3047 src/qemu_driver.c:3127 +#: src/qemu_driver.c:3160 src/qemu_driver.c:3402 src/qemu_driver.c:3635 +#: src/qemu_driver.c:3749 src/qemu_driver.c:4140 src/qemu_driver.c:4290 +#: src/qemu_driver.c:4343 src/qemu_driver.c:4370 src/qemu_driver.c:4451 +#: src/qemu_driver.c:4589 src/qemu_driver.c:4655 src/qemu_driver.c:4729 +#: src/qemu_driver.c:5061 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378 +#: src/uml_driver.c:1411 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2071 src/qemu_driver.c:5190 +#, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" -msgstr "brak domeny pasującej do nazwy %s" +msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219 -#, c-format -msgid "domain '%s' is already defined" +#: src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2190 src/qemu_driver.c:3308 +#: src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3679 src/qemu_driver.c:3694 +#, fuzzy, c-format +msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "domena \"%s\" jest już określona" -#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229 +#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:3316 #, c-format -msgid "domain with uuid '%s' is already defined" -msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona" - -#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759 -#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501 -#: src/qemu_driver.c:4828 -msgid "domain is not running" -msgstr "domena nie jest uruchomiona" +msgid "domain is already active as '%s'" +msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768 +#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2797 msgid "suspend operation failed" msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277 +#: src/qemu_driver.c:2347 src/uml_driver.c:1272 msgid "shutdown operation failed" msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389 +#: src/qemu_driver.c:2472 src/uml_driver.c:1384 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2476 +#: src/qemu_driver.c:2505 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2487 +#: src/qemu_driver.c:2516 msgid "could not parse memory balloon allocation" msgstr "nie można przeanalizować przydziału balonu pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2526 +#: src/qemu_driver.c:2555 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "zmień przydzielić balona pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428 +#: src/qemu_driver.c:2595 src/uml_driver.c:1423 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422 +#: src/qemu_driver.c:2603 src/uml_driver.c:1417 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2780 +#: src/qemu_driver.c:2809 msgid "failed to get domain xml" msgstr "uzyskanie XML-a domeny nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2788 +#: src/qemu_driver.c:2817 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2794 +#: src/qemu_driver.c:2823 msgid "failed to write save header" msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2800 +#: src/qemu_driver.c:2829 msgid "failed to write xml" msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2806 +#: src/qemu_driver.c:2835 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "nie można zapisać pliku %s" -#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871 +#: src/qemu_driver.c:2857 src/qemu_driver.c:5110 msgid "migrate operation failed" msgstr "operacja migracji nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2839 +#: src/qemu_driver.c:2868 msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU" -#: src/qemu_driver.c:2894 +#: src/qemu_driver.c:2923 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122 +#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3166 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\"" -#: src/qemu_driver.c:2907 +#: src/qemu_driver.c:2936 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny" -#: src/qemu_driver.c:2913 +#: src/qemu_driver.c:2942 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" @@ -3153,103 +3339,105 @@ msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008 +#: src/qemu_driver.c:2984 src/qemu_driver.c:3053 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2953 +#: src/qemu_driver.c:2990 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "numer wirtualnego procesora jest poza zakresem %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2974 +#: src/qemu_driver.c:3011 msgid "cannot set affinity" msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa" -#: src/qemu_driver.c:2979 +#: src/qemu_driver.c:3016 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" -#: src/qemu_driver.c:3043 +#: src/qemu_driver.c:3088 msgid "cannot get affinity" msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa" -#: src/qemu_driver.c:3053 +#: src/qemu_driver.c:3098 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne" -#: src/qemu_driver.c:3145 +#: src/qemu_driver.c:3189 msgid "Failed to get security label" msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3170 +#: src/qemu_driver.c:3220 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "łańcuch modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" -#: src/qemu_driver.c:3179 +#: src/qemu_driver.c:3230 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "łańcuch DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" -#: src/qemu_driver.c:3203 +#: src/qemu_driver.c:3258 msgid "cannot read domain image" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny" -#: src/qemu_driver.c:3209 +#: src/qemu_driver.c:3264 msgid "failed to read qemu header" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3215 +#: src/qemu_driver.c:3270 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magia obrazu jest niepoprawna" -#: src/qemu_driver.c:3221 +#: src/qemu_driver.c:3276 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:3233 +#: src/qemu_driver.c:3288 msgid "failed to read XML" msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721 +#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:4961 msgid "failed to parse XML" msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3252 -#, c-format -msgid "domain is already active as '%s'" -msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\"" - -#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757 +#: src/qemu_driver.c:3337 src/qemu_driver.c:4998 msgid "failed to assign new VM" msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3274 -msgid "failed to start VM" -msgstr "uruchomienie maszyny wirtualnej nie powiodło się" - -#: src/qemu_driver.c:3292 +#: src/qemu_driver.c:3364 msgid "failed to resume domain" msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3548 +#: src/qemu_driver.c:3435 src/qemu_driver.c:3470 src/xen_unified.c:1061 +#: src/xen_unified.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported config type %s" +msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\"" + +#: src/qemu_driver.c:3533 +#, c-format +msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" +msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s" + +#: src/qemu_driver.c:3796 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia" -#: src/qemu_driver.c:3574 +#: src/qemu_driver.c:3822 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3609 +#: src/qemu_driver.c:3857 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3636 +#: src/qemu_driver.c:3880 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " @@ -3258,451 +3446,447 @@ msgstr "" "Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i " "celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3673 +#: src/qemu_driver.c:3917 msgid "could not change cdrom media" msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM" -#: src/qemu_driver.c:3684 +#: src/qemu_driver.c:3928 #, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780 +#: src/qemu_driver.c:3955 src/qemu_driver.c:4024 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "cel %s już istnieje" -#: src/qemu_driver.c:3737 +#: src/qemu_driver.c:3981 #, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "nie można podłączyć dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:3751 +#: src/qemu_driver.c:3995 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n" -#: src/qemu_driver.c:3754 +#: src/qemu_driver.c:3998 #, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3805 +#: src/qemu_driver.c:4049 msgid "cannot attach usb disk" msgstr "nie można podłączyć dysku USB" -#: src/qemu_driver.c:3816 +#: src/qemu_driver.c:4060 msgid "adding usb disk failed" msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3859 +#: src/qemu_driver.c:4103 msgid "cannot attach usb device" msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB" -#: src/qemu_driver.c:3870 +#: src/qemu_driver.c:4114 msgid "adding usb device failed" msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3904 +#: src/qemu_driver.c:4146 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:3930 +#: src/qemu_driver.c:4171 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy." -#: src/qemu_driver.c:3940 +#: src/qemu_driver.c:4181 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy" -#: src/qemu_driver.c:3950 +#: src/qemu_driver.c:4191 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać" -#: src/qemu_driver.c:3983 +#: src/qemu_driver.c:4225 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "nie znaleziono dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:3989 +#: src/qemu_driver.c:4231 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d" -#: src/qemu_driver.c:4001 +#: src/qemu_driver.c:4243 #, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4010 +#: src/qemu_driver.c:4252 #, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d" -#: src/qemu_driver.c:4056 +#: src/qemu_driver.c:4296 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie" -#: src/qemu_driver.c:4077 +#: src/qemu_driver.c:4316 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie" -#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702 +#: src/qemu_driver.c:4376 src/uml_driver.c:1696 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" -#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719 +#: src/qemu_driver.c:4393 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726 +#: src/qemu_driver.c:4400 src/uml_driver.c:1720 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4229 +#: src/qemu_driver.c:4469 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s" -#: src/qemu_driver.c:4240 +#: src/qemu_driver.c:4480 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4253 +#: src/qemu_driver.c:4493 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU" -#: src/qemu_driver.c:4321 +#: src/qemu_driver.c:4561 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)" -#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775 +#: src/qemu_driver.c:4601 src/qemu_driver.c:4661 src/uml_driver.c:1770 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL lub pusta ścieżka" -#: src/qemu_driver.c:4378 +#: src/qemu_driver.c:4618 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem" -#: src/qemu_driver.c:4440 +#: src/qemu_driver.c:4680 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4451 +#: src/qemu_driver.c:4691 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: wykonanie seek lub odczytanie nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812 +#: src/qemu_driver.c:4698 src/uml_driver.c:1807 msgid "invalid path" msgstr "nieprawidłowa ścieżka" -#: src/qemu_driver.c:4495 +#: src/qemu_driver.c:4735 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej" -#: src/qemu_driver.c:4508 +#: src/qemu_driver.c:4748 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4516 +#: src/qemu_driver.c:4756 msgid "'memsave' command failed" msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4525 +#: src/qemu_driver.c:4765 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "" "odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło " "się" -#: src/qemu_driver.c:4665 +#: src/qemu_driver.c:4905 msgid "no domain XML passed" msgstr "nie przekazani XML-a domeny" -#: src/qemu_driver.c:4702 +#: src/qemu_driver.c:4942 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp" -#: src/qemu_driver.c:4712 +#: src/qemu_driver.c:4952 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu" -#: src/qemu_driver.c:4738 +#: src/qemu_driver.c:4978 msgid "could not generate random UUID" msgstr "nie można utworzyć losowego UUID" -#: src/qemu_driver.c:4747 +#: src/qemu_driver.c:4987 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:4771 -msgid "failed to start listening VM" -msgstr "uruchomienie nasłuchiwania maszyny wirtualnej nie powiodło się" - -#: src/qemu_driver.c:4836 +#: src/qemu_driver.c:5075 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "podano migrację offline, ale operacja wstrzymania nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:4880 +#: src/qemu_driver.c:5119 #, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "migracja nie powiodła się: %s" -#: src/qemu_driver.c:4910 +#: src/qemu_driver.c:5149 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n" -#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461 +#: src/qemu_driver.c:5259 src/xen_unified.c:1552 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI" -#: src/remote_internal.c:291 +#: src/remote_internal.c:293 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:356 +#: src/remote_internal.c:350 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|" "ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:516 +#: src/remote_internal.c:510 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie" -#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808 +#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s" -#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665 +#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "nie można połączyć się z \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:641 +#: src/remote_internal.c:635 msgid "unable to create socket" msgstr "nie można utworzyć gniazda" -#: src/remote_internal.c:728 +#: src/remote_internal.c:722 msgid "unable to create socket pair" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" -#: src/remote_internal.c:747 +#: src/remote_internal.c:741 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows" -#: src/remote_internal.c:756 +#: src/remote_internal.c:750 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "nie można utworzyć nieblokującego gniazda" -#: src/remote_internal.c:762 +#: src/remote_internal.c:756 msgid "unable to make pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" -#: src/remote_internal.c:796 +#: src/remote_internal.c:790 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "nie można automatycznie wykryć URI" -#: src/remote_internal.c:813 +#: src/remote_internal.c:807 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych" -#: src/remote_internal.c:818 +#: src/remote_internal.c:812 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents" -#: src/remote_internal.c:1046 +#: src/remote_internal.c:1040 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:1068 +#: src/remote_internal.c:1062 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1088 +#: src/remote_internal.c:1082 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "nie można wczytać certyfikatu CA: %s" -#: src/remote_internal.c:1103 +#: src/remote_internal.c:1097 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1132 +#: src/remote_internal.c:1126 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1141 +#: src/remote_internal.c:1135 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1150 +#: src/remote_internal.c:1144 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1160 +#: src/remote_internal.c:1154 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s" -#: src/remote_internal.c:1175 +#: src/remote_internal.c:1169 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1197 +#: src/remote_internal.c:1191 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1203 +#: src/remote_internal.c:1197 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n" -#: src/remote_internal.c:1228 +#: src/remote_internal.c:1222 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s" -#: src/remote_internal.c:1235 +#: src/remote_internal.c:1229 msgid "cannot get current time" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" -#: src/remote_internal.c:1240 +#: src/remote_internal.c:1234 msgid "Invalid certificate" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" -#: src/remote_internal.c:1243 +#: src/remote_internal.c:1237 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Certyfikat nie jest zaufany." -#: src/remote_internal.c:1246 +#: src/remote_internal.c:1240 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." -#: src/remote_internal.c:1249 +#: src/remote_internal.c:1243 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został odrzucony." -#: src/remote_internal.c:1253 +#: src/remote_internal.c:1247 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu" -#: src/remote_internal.c:1257 +#: src/remote_internal.c:1251 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:1263 +#: src/remote_internal.c:1257 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509" -#: src/remote_internal.c:1268 +#: src/remote_internal.c:1262 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:1278 +#: src/remote_internal.c:1272 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1286 +#: src/remote_internal.c:1280 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1293 +#: src/remote_internal.c:1287 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: src/remote_internal.c:1299 +#: src/remote_internal.c:1293 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: src/remote_internal.c:1307 +#: src/remote_internal.c:1301 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)" -#: src/remote_internal.c:1608 +#: src/remote_internal.c:1602 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685 +#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2189 +#: src/remote_internal.c:2183 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2228 +#: src/remote_internal.c:2222 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2234 +#: src/remote_internal.c:2228 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2251 +#: src/remote_internal.c:2245 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2257 +#: src/remote_internal.c:2251 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza " "maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2330 +#: src/remote_internal.c:2324 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2363 +#: src/remote_internal.c:2357 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "model bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2372 +#: src/remote_internal.c:2366 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "doi bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627 +#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2911 +#: src/remote_internal.c:2967 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" @@ -3710,270 +3894,275 @@ msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów " "przekraczających ograniczenie" -#: src/remote_internal.c:2938 +#: src/remote_internal.c:2994 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:2969 +#: src/remote_internal.c:3025 msgid "out of memory allocating array" msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy" -#: src/remote_internal.c:2996 +#: src/remote_internal.c:3052 msgid "unknown parameter type" msgstr "nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:3107 +#: src/remote_internal.c:3163 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179 +#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru" -#: src/remote_internal.c:3159 +#: src/remote_internal.c:3215 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306 -#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379 +#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362 +#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857 +#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many remote interfaces: %d > %d" +msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d" + +#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232 msgid "too many storage pools requested" msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869 +#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244 msgid "too many storage pools received" msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4363 +#: src/remote_internal.c:4738 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4376 +#: src/remote_internal.c:4751 msgid "too many storage volumes received" msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4731 +#: src/remote_internal.c:5138 msgid "too many device names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:4745 +#: src/remote_internal.c:5152 msgid "too many device names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:4885 +#: src/remote_internal.c:5292 msgid "too many capability names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:4898 +#: src/remote_internal.c:5305 msgid "too many capability names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:5083 +#: src/remote_internal.c:5490 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s" -#: src/remote_internal.c:5093 +#: src/remote_internal.c:5500 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony" -#: src/remote_internal.c:5134 +#: src/remote_internal.c:5541 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" -#: src/remote_internal.c:5379 +#: src/remote_internal.c:5783 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5388 +#: src/remote_internal.c:5792 msgid "failed to get sock address" msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5398 +#: src/remote_internal.c:5802 msgid "failed to get peer address" msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5423 +#: src/remote_internal.c:5827 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5436 +#: src/remote_internal.c:5840 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" -#: src/remote_internal.c:5446 +#: src/remote_internal.c:5850 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5465 +#: src/remote_internal.c:5869 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5484 +#: src/remote_internal.c:5888 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" -#: src/remote_internal.c:5503 +#: src/remote_internal.c:5907 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599 +#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5545 +#: src/remote_internal.c:5949 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów" -#: src/remote_internal.c:5585 +#: src/remote_internal.c:5989 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5669 +#: src/remote_internal.c:6073 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna" -#: src/remote_internal.c:5724 +#: src/remote_internal.c:6128 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5758 +#: src/remote_internal.c:6162 msgid "no event support" msgstr "brak obsługi zdarzeń" -#: src/remote_internal.c:5763 +#: src/remote_internal.c:6167 msgid "adding cb to list" msgstr "dodawanie cb do listy" -#: src/remote_internal.c:5792 +#: src/remote_internal.c:6196 msgid "removing cb fron list" msgstr "usuwanie cb z listy" -#: src/remote_internal.c:5854 +#: src/remote_internal.c:6258 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5860 +#: src/remote_internal.c:6264 msgid "marshalling args" msgstr "porządkowanie parametrów" -#: src/remote_internal.c:5877 +#: src/remote_internal.c:6281 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)" -#: src/remote_internal.c:5923 +#: src/remote_internal.c:6327 msgid "cannot send data" msgstr "nie można wysłać danych" -#: src/remote_internal.c:5954 +#: src/remote_internal.c:6358 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s" -#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977 +#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381 msgid "server closed connection" msgstr "serwer zamknął połączenie" -#: src/remote_internal.c:5973 +#: src/remote_internal.c:6377 msgid "cannot recv data" msgstr "nie można przywrócić danych" -#: src/remote_internal.c:6006 +#: src/remote_internal.c:6410 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:6104 +#: src/remote_internal.c:6508 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:6178 +#: src/remote_internal.c:6582 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)" -#: src/remote_internal.c:6185 +#: src/remote_internal.c:6589 msgid "packet received from server too small" msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały" -#: src/remote_internal.c:6194 +#: src/remote_internal.c:6598 msgid "packet received from server too large" msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży" -#: src/remote_internal.c:6218 +#: src/remote_internal.c:6622 msgid "invalid header in reply" msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi" -#: src/remote_internal.c:6227 +#: src/remote_internal.c:6631 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6235 +#: src/remote_internal.c:6639 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6252 +#: src/remote_internal.c:6656 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera" -#: src/remote_internal.c:6270 +#: src/remote_internal.c:6674 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d" -#: src/remote_internal.c:6280 +#: src/remote_internal.c:6684 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6294 +#: src/remote_internal.c:6698 msgid "unmarshalling ret" msgstr "zmienianie porządku ret" -#: src/remote_internal.c:6305 +#: src/remote_internal.c:6709 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "zmienianie porządku remote_error" -#: src/remote_internal.c:6315 +#: src/remote_internal.c:6719 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)" -#: src/remote_internal.c:6421 +#: src/remote_internal.c:6825 msgid "poll on socket failed" msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się" -#: src/remote_internal.c:6482 +#: src/remote_internal.c:6886 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe" -#: src/remote_internal.c:6584 +#: src/remote_internal.c:6988 msgid "failed to wait on condition" msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:6684 +#: src/remote_internal.c:7088 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret" @@ -4064,66 +4253,66 @@ msgstr "" msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\": %s." -#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222 +#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" -#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297 +#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301 #: src/storage_backend_scsi.c:147 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:173 +#: src/storage_backend.c:184 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:206 +#: src/storage_backend.c:217 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "nie można przejść do końca pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:227 +#: src/storage_backend.c:238 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:320 +#: src/storage_backend.c:331 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "nie można odczytać folderu \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:410 +#: src/storage_backend.c:418 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się" -#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576 +#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584 msgid "cannot read fd" msgstr "nie można odczytać fd" -#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631 +#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "oczekiwanie na polecenie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644 +#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "polecenie nie zostało poprawnie wyłączone" -#: src/storage_backend.c:610 +#: src/storage_backend.c:618 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "błąd odczytywanie na potoku do \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:638 +#: src/storage_backend.c:646 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "stan wyjścia nie będący zerem od polecenia %d" -#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677 +#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s nie jest zaimplementowane na Win32" @@ -4157,135 +4346,166 @@ msgstr "" msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "nie można przeanalizować numeru partycji z celu \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:311 +#: src/storage_backend_fs.c:315 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "nie można odczytać nagłówka \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:451 +#: src/storage_backend_fs.c:455 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:457 +#: src/storage_backend_fs.c:461 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:514 +#: src/storage_backend_fs.c:518 msgid "bad <source> spec" msgstr "błędna specyfikacja <źródła>" -#: src/storage_backend_fs.c:527 +#: src/storage_backend_fs.c:531 msgid "missing <host> in <source> spec" msgstr "brak <hosta> w specyfikacji <źródła>" -#: src/storage_backend_fs.c:574 +#: src/storage_backend_fs.c:578 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "nie można odczytać listy montowania \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711 +#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714 #: src/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "brak hosta źródłowego" -#: src/storage_backend_fs.c:649 +#: src/storage_backend_fs.c:653 msgid "missing source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej" -#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722 +#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725 #: src/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "brak urządzenia źródłowego" -#: src/storage_backend_fs.c:716 +#: src/storage_backend_fs.c:719 msgid "missing source dir" msgstr "brak folderu źródłowego" -#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029 -#: src/storage_backend_fs.c:1087 +#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027 +#: src/storage_backend_fs.c:1178 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:813 +#: src/storage_backend_fs.c:816 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:909 +#: src/storage_backend_fs.c:910 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:975 +#: src/storage_backend_fs.c:976 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1038 +#: src/storage_backend_fs.c:1035 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not open input path '%s'" +msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\"" + +#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076 +#: src/storage_backend_fs.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed reading from file '%s'" +msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s" + +#: src/storage_backend_fs.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed writing to file '%s'" +msgstr "Zapisanie do pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" + +#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148 -#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611 +#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149 +#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633 #, c-format -msgid "cannot read path '%s'" -msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\"" +msgid "cannot close file '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" + +#: src/storage_backend_fs.c:1172 +#, fuzzy +msgid "cannot copy from volume to a directory volume" +msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1116 +#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d" -#: src/storage_backend_fs.c:1125 +#: src/storage_backend_fs.c:1261 +msgid "a different backing store can not be specified." +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:1268 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d" -#: src/storage_backend_fs.c:1131 +#: src/storage_backend_fs.c:1274 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1162 +#: src/storage_backend_fs.c:1304 +#, fuzzy +msgid "cannot copy from volume with qcow-create" +msgstr "" +"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-" +"create" + +#: src/storage_backend_fs.c:1310 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d" -#: src/storage_backend_fs.c:1168 +#: src/storage_backend_fs.c:1316 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" "obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-" "create" -#: src/storage_backend_fs.c:1193 +#: src/storage_backend_fs.c:1363 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "utworzenie niesurowych obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img" -#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620 +#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610 +#, c-format +msgid "cannot read path '%s'" +msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\"" + +#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627 +#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634 -#, c-format -msgid "cannot close file '%s'" -msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" - -#: src/storage_backend_fs.c:1249 +#: src/storage_backend_fs.c:1450 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku \"%s\"" @@ -4366,7 +4586,7 @@ msgstr "nie można zamknąć urządzenia \"%s\"" msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "nie można usunąć urządzenia PV \"%s\"" -#: src/storage_backend_logical.c:643 +#: src/storage_backend_logical.c:642 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "nie można znaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\"" @@ -4488,29 +4708,29 @@ msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Przeanalizowanie celu \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage_backend_scsi.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" -msgstr "Wykrywanie LU w hoście %u" +msgstr "Rozpoczynanie ponownego skanowania hosta %d" #: src/storage_backend_scsi.c:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" -msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\"" +msgstr "Ścieżka rozpoczęcia skanowania to \"%s\"" #: src/storage_backend_scsi.c:590 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta" #: src/storage_backend_scsi.c:601 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" -msgstr "" +msgstr "Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta nie powiodło się" #: src/storage_backend_scsi.c:610 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" -msgstr "" +msgstr "Zakończono ponowne skanowanie hosta %d" #: src/storage_backend_scsi.c:625 #, c-format @@ -4522,117 +4742,117 @@ msgstr "Uzyskanie numeru hosta z \"%s\" nie powiodło się" msgid "Scanning host%u" msgstr "Skanowanie hosta %u" -#: src/storage_conf.c:367 +#: src/storage_conf.c:369 msgid "missing auth host attribute" msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta" -#: src/storage_conf.c:374 +#: src/storage_conf.c:376 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "brak atrybutu passwd hosta" -#: src/storage_conf.c:416 +#: src/storage_conf.c:418 msgid "malformed octal mode" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" -#: src/storage_conf.c:427 +#: src/storage_conf.c:429 msgid "malformed owner element" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" -#: src/storage_conf.c:438 +#: src/storage_conf.c:440 msgid "malformed group element" msgstr "błędnie sformatowany grupy" -#: src/storage_conf.c:471 +#: src/storage_conf.c:473 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:478 +#: src/storage_conf.c:480 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s" -#: src/storage_conf.c:495 +#: src/storage_conf.c:497 msgid "missing pool source name element" msgstr "brak elementu nazwy źródła puli" -#: src/storage_conf.c:503 +#: src/storage_conf.c:505 msgid "unable to generate uuid" msgstr "nie można utworzyć UUID" -#: src/storage_conf.c:524 +#: src/storage_conf.c:526 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "nieznany typ formatu puli %s" -#: src/storage_conf.c:534 +#: src/storage_conf.c:536 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:544 +#: src/storage_conf.c:546 msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:557 +#: src/storage_conf.c:559 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:568 +#: src/storage_conf.c:570 msgid "missing storage pool source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:590 +#: src/storage_conf.c:592 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:603 +#: src/storage_conf.c:605 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:618 +#: src/storage_conf.c:620 msgid "missing storage pool target path" msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:758 +#: src/storage_conf.c:760 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "nieznany numer formatu puli %d" -#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553 +#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553 msgid "unexpected pool type" msgstr "nieoczekiwany typ puli" -#: src/storage_conf.c:895 +#: src/storage_conf.c:897 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:902 +#: src/storage_conf.c:904 msgid "malformed capacity element" msgstr "błędnie sformatowany element pojemności" -#: src/storage_conf.c:907 +#: src/storage_conf.c:909 msgid "capacity element value too large" msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża" -#: src/storage_conf.c:938 +#: src/storage_conf.c:940 msgid "unknown root element" msgstr "nieznany element roota" -#: src/storage_conf.c:945 +#: src/storage_conf.c:947 msgid "missing volume name element" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" -#: src/storage_conf.c:956 +#: src/storage_conf.c:958 msgid "missing capacity element" msgstr "brak elementu pojemności" -#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008 +#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s" -#: src/storage_conf.c:1104 +#: src/storage_conf.c:1106 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d" @@ -4680,7 +4900,7 @@ msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s" msgid "cannot remove config for %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s" -#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946 +#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "brak puli pasującej do UUID" @@ -4688,17 +4908,17 @@ msgstr "brak puli pasującej do UUID" msgid "no pool with matching name" msgstr "brak puli pasującej do nazwy" -#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525 +#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528 msgid "storage pool already exists" msgstr "pula pamięci masowej już istnieje" #: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656 -#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799 +#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798 #: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007 #: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085 -#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328 -#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458 -#: src/storage_driver.c:1504 +#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333 +#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557 +#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID" @@ -4707,10 +4927,10 @@ msgid "pool is still active" msgstr "pula jest ciągle aktywna" #: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764 -#: src/storage_driver.c:814 +#: src/storage_driver.c:813 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." -msgstr "" +msgstr "pula \"%s\" posiada uruchomione zadania asynchroniczne." #: src/storage_driver.c:620 msgid "pool already active" @@ -4720,11 +4940,12 @@ msgstr "pula jest już aktywna" msgid "storage pool is already active" msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna" -#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013 +#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013 #: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091 -#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334 -#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464 -#: src/storage_driver.c:1510 +#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345 +#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485 +#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615 +#: src/storage_driver.c:1661 msgid "storage pool is not active" msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" @@ -4736,13 +4957,13 @@ msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna" msgid "pool does not support volume delete" msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów" -#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856 +#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859 msgid "pool has no config file" msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji" -#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345 -#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472 -#: src/storage_driver.c:1518 +#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361 +#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571 +#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy" @@ -4754,7 +4975,7 @@ msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza" msgid "no storage vol with matching path" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki" -#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093 +#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175 msgid "storage vol already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" @@ -4762,19 +4983,30 @@ msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" -#: src/storage_driver.c:1351 +#: src/storage_driver.c:1339 +#, fuzzy +msgid "no storage pool with matching name" +msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy" + +#: src/storage_driver.c:1371 #, fuzzy, c-format +msgid "storage volume name '%s' already in use." +msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana." + +#: src/storage_driver.c:1382 +#, fuzzy +msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" +msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" + +#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502 +#, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." -msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona" +msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany." -#: src/storage_driver.c:1358 +#: src/storage_driver.c:1509 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" -#: src/test.c:245 src/test.c:1158 -msgid "getting time of day" -msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu" - #: src/test.c:376 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" @@ -4848,133 +5080,133 @@ msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna" -#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468 +#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "nie można wyszukać nazwy hosta" -#: src/test.c:960 +#: src/test.c:963 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana" -#: src/test.c:1002 src/test.c:1043 +#: src/test.c:1005 src/test.c:1046 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona" -#: src/test.c:1203 +#: src/test.c:1206 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie przestrzeni " "dla metadanych" -#: src/test.c:1210 +#: src/test.c:1213 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się" -#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236 +#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się" -#: src/test.c:1287 +#: src/test.c:1290 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny \"%s\"" -#: src/test.c:1293 +#: src/test.c:1296 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "niekompletny nagłówek zapisu w \"%s\"" -#: src/test.c:1299 +#: src/test.c:1302 msgid "mismatched header magic" msgstr "nagłówek magii nie zgadza się" -#: src/test.c:1304 +#: src/test.c:1307 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "odczytanie długości metadanych w \"%s\" nie powiodło się" -#: src/test.c:1310 +#: src/test.c:1313 msgid "length of metadata out of range" msgstr "długość metadanych jest poza zakresem" -#: src/test.c:1319 +#: src/test.c:1322 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "niekompletne metadane w \"%s\"" -#: src/test.c:1376 +#: src/test.c:1379 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się" -#: src/test.c:1382 +#: src/test.c:1385 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się" -#: src/test.c:1388 +#: src/test.c:1391 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s" -#: src/test.c:1657 +#: src/test.c:1660 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki" -#: src/test.c:1691 +#: src/test.c:1694 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona" -#: src/test.c:1728 +#: src/test.c:1731 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona" -#: src/test.c:2109 +#: src/test.c:2112 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona" -#: src/test.c:2142 +#: src/test.c:2145 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona" -#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705 +#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna" -#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924 -#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256 -#: src/test.c:3301 src/test.c:3341 +#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927 +#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265 +#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna" -#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294 -#: src/test.c:3334 +#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336 +#: src/test.c:3381 src/test.c:3421 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\"" -#: src/test.c:3021 +#: src/test.c:3024 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\"" -#: src/test.c:3055 +#: src/test.c:3058 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\"" -#: src/test.c:3101 +#: src/test.c:3102 src/test.c:3191 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\"" @@ -5043,93 +5275,126 @@ msgstr "nie podano jądra" msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s" -#: src/uml_driver.c:831 -#, c-format -msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" -msgstr "oczekiwanie na proces nie powiodło się: %d: %s\n" - -#: src/uml_driver.c:873 +#: src/uml_driver.c:868 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d\n" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d\n" -#: src/uml_driver.c:1147 +#: src/uml_driver.c:1142 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "nie można przeanalizować wersji %s" -#: src/uml_driver.c:1464 +#: src/uml_driver.c:1214 +#, c-format +msgid "domain '%s' is already defined" +msgstr "domena \"%s\" jest już określona" + +#: src/uml_driver.c:1224 +#, c-format +msgid "domain with uuid '%s' is already defined" +msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona" + +#: src/uml_driver.c:1459 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" -#: src/uml_driver.c:1805 +#: src/uml_driver.c:1800 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nie można odczytać %s" -#: src/util.c:296 +#: src/util.c:316 msgid "cannot block signals" msgstr "nie można zablokować sygnałów" -#: src/util.c:311 +#: src/util.c:331 msgid "cannot create pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" -#: src/util.c:342 +#: src/util.c:338 src/util.c:369 +msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" +msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się" + +#: src/util.c:344 src/util.c:375 +msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" +msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się" + +#: src/util.c:362 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się" -#: src/util.c:371 src/util.c:457 +#: src/util.c:391 src/util.c:510 msgid "cannot fork child process" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego" -#: src/util.c:390 src/util.c:427 +#: src/util.c:410 src/util.c:447 msgid "cannot unblock signals" msgstr "nie można odblokować sygnałów" -#: src/util.c:444 -msgid "cannot become session leader" -msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" - -#: src/util.c:450 -#, c-format -msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s" - -#: src/util.c:468 +#: src/util.c:463 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się" -#: src/util.c:474 +#: src/util.c:469 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się" -#: src/util.c:480 +#: src/util.c:475 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "" "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się" -#: src/util.c:502 +#: src/util.c:497 +msgid "cannot become session leader" +msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" + +#: src/util.c:503 +#, c-format +msgid "cannot change to root directory: %s" +msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s" + +#: src/util.c:517 +#, fuzzy +msgid "could not write pidfile" +msgstr "nie można odczytać pliku typu \"%s\"" + +#: src/util.c:530 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" -#: src/util.c:604 +#: src/util.c:643 +#, c-format +msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." +msgstr "" + +#: src/util.c:688 msgid "Unknown poll response." msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu." -#: src/util.c:635 +#: src/util.c:719 msgid "poll error" msgstr "błąd sondażu" -#: src/util.c:711 +#: src/util.c:795 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" "polecenie \"%s\" zostało zakończone ze stanem %d nie będącym zerem i " "sygnałem %d: %s" -#: src/util.c:1686 +#: src/util.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file '%s'" +msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/util.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read file '%s'" +msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/util.c:1791 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się" @@ -5141,6 +5406,25 @@ msgstr "" "Przywracanie do pseudolosowego UUID, utworzenie losowych bajtów nie powiodło " "się: %s" +#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320 +msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327 +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334 +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:143 +#, fuzzy +msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" +msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s" + #: src/virsh.c:337 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" @@ -5179,13 +5463,13 @@ msgstr "" #: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498 #: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809 #: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173 -#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954 -#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306 -#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700 +#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217 +#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569 +#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID" -#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878 +#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970 msgid "disable autostarting" msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie" @@ -5301,15 +5585,15 @@ msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się" msgid "Id" msgstr "Identyfikator" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212 +#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 +#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 msgid "State" msgstr "Stan" -#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729 +#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989 msgid "no state" msgstr "brak stanu" @@ -5425,7 +5709,7 @@ msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny" msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny." -#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252 +#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344 msgid "domain name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID domeny" @@ -5669,11 +5953,11 @@ msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie." msgid "Id:" msgstr "Identyfikator:" -#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102 +#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665 +#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -5681,8 +5965,8 @@ msgstr "UUID:" msgid "OS Type:" msgstr "Typ systemu operacyjnego:" -#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676 -#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684 +#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768 +#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776 msgid "State:" msgstr "Stan:" @@ -5968,1154 +6252,1247 @@ msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "zawieraj prywatne informacje w zrzucie XML" #: src/virsh.c:2216 +#, fuzzy +msgid "Convert native config to domain XML" +msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny" + +#: src/virsh.c:2217 +#, fuzzy +msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." +msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny." + +#: src/virsh.c:2222 +msgid "source config data format" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2223 +#, fuzzy +msgid "config data file to import from" +msgstr "błąd składni pliku konfiguracji" + +#: src/virsh.c:2262 +msgid "Convert domain XML to native config" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2263 +msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2268 +msgid "target config data type format" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2269 +msgid "xml data file to export from" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2308 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny" -#: src/virsh.c:2222 +#: src/virsh.c:2314 msgid "domain id or uuid" msgstr "identyfikator lub UUID domeny" -#: src/virsh.c:2246 +#: src/virsh.c:2338 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny" -#: src/virsh.c:2281 +#: src/virsh.c:2373 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny" -#: src/virsh.c:2287 +#: src/virsh.c:2379 msgid "domain id or name" msgstr "identyfikator lub nazwa domeny" -#: src/virsh.c:2306 +#: src/virsh.c:2398 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2316 +#: src/virsh.c:2408 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migruj domenę do innego hosta" -#: src/virsh.c:2317 +#: src/virsh.c:2409 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Migruj domenę do innego hosta. Dodaj --live, aby migrować na żywo." -#: src/virsh.c:2322 +#: src/virsh.c:2414 msgid "live migration" msgstr "migracja na żywo" -#: src/virsh.c:2324 +#: src/virsh.c:2416 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "URI połączenia z hostem docelowym" -#: src/virsh.c:2325 +#: src/virsh.c:2417 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI migracji, zwykle można pominąć" -#: src/virsh.c:2326 +#: src/virsh.c:2418 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "zmień nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)" -#: src/virsh.c:2349 +#: src/virsh.c:2441 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migracja: brak URI docelowego" -#: src/virsh.c:2381 +#: src/virsh.c:2473 msgid "autostart a network" msgstr "automatycznie uruchom sieć" -#: src/virsh.c:2383 +#: src/virsh.c:2475 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." -#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802 +#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894 msgid "network name or uuid" msgstr "nazwa sieci lub UUID" -#: src/virsh.c:2410 +#: src/virsh.c:2502 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2413 +#: src/virsh.c:2505 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2420 +#: src/virsh.c:2512 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2422 +#: src/virsh.c:2514 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2431 +#: src/virsh.c:2523 msgid "create a network from an XML file" msgstr "utwórz sieć z pliku XML" -#: src/virsh.c:2432 +#: src/virsh.c:2524 msgid "Create a network." msgstr "Utwórz sieć." -#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484 +#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576 msgid "file containing an XML network description" msgstr "plik zawierający opis XML sieci" -#: src/virsh.c:2464 +#: src/virsh.c:2556 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n" -#: src/virsh.c:2467 +#: src/virsh.c:2559 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2478 +#: src/virsh.c:2570 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML" -#: src/virsh.c:2479 +#: src/virsh.c:2571 msgid "Define a network." msgstr "Określ sieć." -#: src/virsh.c:2511 +#: src/virsh.c:2603 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Sieć %s została określona z %s\n" -#: src/virsh.c:2514 +#: src/virsh.c:2606 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2525 +#: src/virsh.c:2617 msgid "destroy a network" msgstr "zniszcz sieć" -#: src/virsh.c:2526 +#: src/virsh.c:2618 msgid "Destroy a given network." msgstr "Zniszcz podaną sieć." -#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803 +#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059 msgid "network name, id or uuid" msgstr "nazwa sieci, identyfikator lub UUID" -#: src/virsh.c:2549 +#: src/virsh.c:2641 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Sieć %s została zniszczona\n" -#: src/virsh.c:2551 +#: src/virsh.c:2643 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2564 +#: src/virsh.c:2656 msgid "network information in XML" msgstr "informacje o sieci w XML-u" -#: src/virsh.c:2565 +#: src/virsh.c:2657 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:2604 +#: src/virsh.c:2696 msgid "list networks" msgstr "lista sieci" -#: src/virsh.c:2605 +#: src/virsh.c:2697 msgid "Returns list of networks." msgstr "Zwraca listę sieci." -#: src/virsh.c:2610 +#: src/virsh.c:2702 msgid "list inactive networks" msgstr "lista nieaktywnych sieci" -#: src/virsh.c:2611 +#: src/virsh.c:2703 msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci" -#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639 +#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658 +#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 +#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 msgid "Autostart" msgstr "Automatyczne uruchamianie" -#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465 +#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557 msgid "no autostart" msgstr "brak automatycznego uruchamiania" -#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448 +#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540 msgid "active" msgstr "aktywne" -#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673 +#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765 msgid "inactive" msgstr "nieaktywne" -#: src/virsh.c:2727 +#: src/virsh.c:2819 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci" -#: src/virsh.c:2733 +#: src/virsh.c:2825 msgid "network uuid" msgstr "UUID sieci" -#: src/virsh.c:2758 +#: src/virsh.c:2850 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć" -#: src/virsh.c:2759 +#: src/virsh.c:2851 msgid "Start a network." msgstr "Uruchom sieć." -#: src/virsh.c:2764 +#: src/virsh.c:2856 msgid "name of the inactive network" msgstr "nazwa nieaktywnej sieci" -#: src/virsh.c:2781 +#: src/virsh.c:2873 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n" -#: src/virsh.c:2784 +#: src/virsh.c:2876 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2796 +#: src/virsh.c:2888 msgid "undefine an inactive network" msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci" -#: src/virsh.c:2797 +#: src/virsh.c:2889 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci." -#: src/virsh.c:2820 +#: src/virsh.c:2912 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n" -#: src/virsh.c:2822 +#: src/virsh.c:2914 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2834 +#: src/virsh.c:2926 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci" -#: src/virsh.c:2840 +#: src/virsh.c:2932 msgid "network name" msgstr "nazwa sieci" -#: src/virsh.c:2860 +#: src/virsh.c:2952 msgid "failed to get network UUID" msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2870 +#: src/virsh.c:2962 msgid "autostart a pool" msgstr "automatycznie uruchom pulę" -#: src/virsh.c:2872 +#: src/virsh.c:2964 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Skonfiguruj pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." -#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252 -#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909 -#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176 -#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820 +#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344 +#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001 +#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398 +#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076 msgid "pool name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID puli" -#: src/virsh.c:2899 +#: src/virsh.c:2991 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2902 +#: src/virsh.c:2994 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2909 +#: src/virsh.c:3001 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2911 +#: src/virsh.c:3003 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2920 +#: src/virsh.c:3012 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "utwórz pulę z pliku XML" -#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040 +#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132 msgid "Create a pool." msgstr "Utwórz pulę." -#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086 +#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "plik zawierający opis XML puli" -#: src/virsh.c:2954 +#: src/virsh.c:3046 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n" -#: src/virsh.c:2957 +#: src/virsh.c:3049 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2968 +#: src/virsh.c:3060 msgid "name of the pool" msgstr "nazwa puli" -#: src/virsh.c:2969 +#: src/virsh.c:3061 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "wyświetl dokument XML, ale nie określaj/twórz" -#: src/virsh.c:2970 +#: src/virsh.c:3062 msgid "type of the pool" msgstr "typ puli" -#: src/virsh.c:2971 +#: src/virsh.c:3063 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "host źródłowy dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:2972 +#: src/virsh.c:3064 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:2973 +#: src/virsh.c:3065 msgid "source device for underlying storage" msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:2974 +#: src/virsh.c:3066 msgid "source name for underlying storage" msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:2975 +#: src/virsh.c:3067 msgid "target for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875 +#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Przydzielenie bufora XML-a nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3039 +#: src/virsh.c:3131 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "utwórz pulę z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3065 +#: src/virsh.c:3157 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Utworzono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3068 +#: src/virsh.c:3160 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3080 +#: src/virsh.c:3172 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) puli z pliku XML" -#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128 +#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220 msgid "Define a pool." msgstr "Określ pulę." -#: src/virsh.c:3113 +#: src/virsh.c:3205 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Określono pulę %s z %s\n" -#: src/virsh.c:3116 +#: src/virsh.c:3208 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3127 +#: src/virsh.c:3219 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "określ pulę z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3153 +#: src/virsh.c:3245 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Określono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3156 +#: src/virsh.c:3248 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3168 +#: src/virsh.c:3260 msgid "build a pool" msgstr "zbuduj pulę" -#: src/virsh.c:3169 +#: src/virsh.c:3261 msgid "Build a given pool." msgstr "Zbuduj podaną pulę." -#: src/virsh.c:3192 +#: src/virsh.c:3284 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Zbudowano pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3194 +#: src/virsh.c:3286 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3207 +#: src/virsh.c:3299 msgid "destroy a pool" msgstr "zniszcz pulę" -#: src/virsh.c:3208 +#: src/virsh.c:3300 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Zniszcz podaną pulę." -#: src/virsh.c:3231 +#: src/virsh.c:3323 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Zniszczono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3233 +#: src/virsh.c:3325 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3246 +#: src/virsh.c:3338 msgid "delete a pool" msgstr "usuń pulę" -#: src/virsh.c:3247 +#: src/virsh.c:3339 msgid "Delete a given pool." msgstr "Usuń podaną pulę." -#: src/virsh.c:3270 +#: src/virsh.c:3362 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Usunięto pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3272 +#: src/virsh.c:3364 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3285 +#: src/virsh.c:3377 msgid "refresh a pool" msgstr "odśwież pulę" -#: src/virsh.c:3286 +#: src/virsh.c:3378 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Odśwież podaną pulę." -#: src/virsh.c:3309 +#: src/virsh.c:3401 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Odświeżono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3311 +#: src/virsh.c:3403 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3324 +#: src/virsh.c:3416 msgid "pool information in XML" msgstr "informacje o puli w XML-u" -#: src/virsh.c:3325 +#: src/virsh.c:3417 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:3364 +#: src/virsh.c:3456 msgid "list pools" msgstr "lista pul" -#: src/virsh.c:3365 +#: src/virsh.c:3457 msgid "Returns list of pools." msgstr "Zwraca listę pul." -#: src/virsh.c:3370 +#: src/virsh.c:3462 msgid "list inactive pools" msgstr "lista nieaktywnych pul" -#: src/virsh.c:3371 +#: src/virsh.c:3463 msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul" -#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399 +#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418 +#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3486 +#: src/virsh.c:3578 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "znajdź potencjalne źródła puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567 +#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659 msgid "Returns XML <sources> document." msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML." -#: src/virsh.c:3493 +#: src/virsh.c:3585 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania" -#: src/virsh.c:3494 +#: src/virsh.c:3586 msgid "optional host to query" msgstr "opcjonalny host do odpytania" -#: src/virsh.c:3495 +#: src/virsh.c:3587 msgid "optional port to query" msgstr "opcjonalny port do odpytania" -#: src/virsh.c:3540 +#: src/virsh.c:3632 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" -#: src/virsh.c:3543 +#: src/virsh.c:3635 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)" -#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603 +#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Znalezienie źródeł pul %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3566 +#: src/virsh.c:3658 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "wykryj potencjalne źródła puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3573 +#: src/virsh.c:3665 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia" -#: src/virsh.c:3575 +#: src/virsh.c:3667 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul" -#: src/virsh.c:3638 +#: src/virsh.c:3730 msgid "storage pool information" msgstr "informacje o puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3639 +#: src/virsh.c:3731 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej." -#: src/virsh.c:3677 +#: src/virsh.c:3769 msgid "building" msgstr "budowanie" -#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725 +#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985 msgid "running" msgstr "uruchamianie" -#: src/virsh.c:3685 +#: src/virsh.c:3777 msgid "degraded" msgstr "zdegradowano" -#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112 +#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375 msgid "Capacity:" msgstr "Pojemność:" -#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115 +#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378 msgid "Allocation:" msgstr "Przydział:" -#: src/virsh.c:3698 +#: src/virsh.c:3790 msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" -#: src/virsh.c:3713 +#: src/virsh.c:3805 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "przekonwertuj UUID puli do nazwy puli" -#: src/virsh.c:3719 +#: src/virsh.c:3811 msgid "pool uuid" msgstr "UUID puli" -#: src/virsh.c:3744 +#: src/virsh.c:3836 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną pulę" -#: src/virsh.c:3745 +#: src/virsh.c:3837 msgid "Start a pool." msgstr "Uruchom pulę." -#: src/virsh.c:3750 +#: src/virsh.c:3842 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nazwa nieaktywnej puli" -#: src/virsh.c:3767 +#: src/virsh.c:3859 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Uruchomiono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3770 +#: src/virsh.c:3862 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3782 +#: src/virsh.c:3874 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "utwórz wolumin z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980 +#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070 msgid "Create a vol." msgstr "Utwórz wolumin." -#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985 +#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133 msgid "pool name" msgstr "nazwa puli" -#: src/virsh.c:3789 +#: src/virsh.c:3881 msgid "name of the volume" msgstr "nazwa woluminu" -#: src/virsh.c:3790 +#: src/virsh.c:3882 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "rozmiar woluminu z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T" -#: src/virsh.c:3791 +#: src/virsh.c:3883 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "początkowo przydzielony rozmiar z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T" -#: src/virsh.c:3792 +#: src/virsh.c:3884 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "typ formatu pliku raw, bochs, qcow, qcow2, vmdk" -#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855 +#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" -#: src/virsh.c:3884 +#: src/virsh.c:3976 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Wolumin %s została utworzony\n" -#: src/virsh.c:3888 +#: src/virsh.c:3980 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3903 +#: src/virsh.c:3995 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "usuń określenie nieaktywnej puli" -#: src/virsh.c:3904 +#: src/virsh.c:3996 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli." -#: src/virsh.c:3927 +#: src/virsh.c:4019 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n" -#: src/virsh.c:3929 +#: src/virsh.c:4021 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3941 +#: src/virsh.c:4033 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę puli na UUID puli" -#: src/virsh.c:3967 +#: src/virsh.c:4059 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3979 +#: src/virsh.c:4069 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "utwórz wolumin z pliku XML" -#: src/virsh.c:3986 +#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "plik zawierający opis XML woluminu" -#: src/virsh.c:4023 +#: src/virsh.c:4113 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n" -#: src/virsh.c:4027 +#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4037 +#: src/virsh.c:4127 +msgid "create a vol, using another volume as input" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4128 +#, fuzzy +msgid "Create a vol from an existing volume." +msgstr "utwórz wolumin z pliku XML" + +#: src/virsh.c:4135 +#, fuzzy +msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" +msgstr "nazwa nieaktywnej puli" + +#: src/virsh.c:4136 +#, fuzzy +msgid "input vol name or key" +msgstr "nazwa lub klucz woluminu" + +#: src/virsh.c:4171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Vol %s created from input vol %s\n" +msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n" + +#: src/virsh.c:4224 +#, fuzzy +msgid "clone a volume." +msgstr "nazwa woluminu" + +#: src/virsh.c:4225 +msgid "Clone an existing volume." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4231 +#, fuzzy +msgid "orig vol name or key" +msgstr "nazwa lub klucz woluminu" + +#: src/virsh.c:4232 +#, fuzzy +msgid "clone name" +msgstr "nazwa sieci" + +#: src/virsh.c:4254 +#, fuzzy +msgid "failed to get parent pool" +msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:4275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Vol %s cloned from %s\n" +msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n" + +#: src/virsh.c:4279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clone vol from %s" +msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:4300 msgid "delete a vol" msgstr "usuń wolumin" -#: src/virsh.c:4038 +#: src/virsh.c:4301 msgid "Delete a given vol." msgstr "Usuń podany wolumin." -#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136 +#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399 msgid "vol name, key or path" msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu" -#: src/virsh.c:4063 +#: src/virsh.c:4326 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Usunięto wolumin %s\n" -#: src/virsh.c:4065 +#: src/virsh.c:4328 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4078 +#: src/virsh.c:4341 msgid "storage vol information" msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej" -#: src/virsh.c:4079 +#: src/virsh.c:4342 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej." -#: src/virsh.c:4107 +#: src/virsh.c:4370 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/virsh.c:4109 +#: src/virsh.c:4372 msgid "file" msgstr "plik" -#: src/virsh.c:4109 +#: src/virsh.c:4372 msgid "block" msgstr "zablokuj" -#: src/virsh.c:4129 +#: src/virsh.c:4392 msgid "vol information in XML" msgstr "informacje o woluminie w XML-u" -#: src/virsh.c:4130 +#: src/virsh.c:4393 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:4170 +#: src/virsh.c:4433 msgid "list vols" msgstr "lista woluminów" -#: src/virsh.c:4171 +#: src/virsh.c:4434 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach." -#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204 +#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych woluminów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4212 +#: src/virsh.c:4475 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: src/virsh.c:4248 +#: src/virsh.c:4511 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do nazwy woluminu" -#: src/virsh.c:4254 +#: src/virsh.c:4517 msgid "vol key or path" msgstr "klucz lub ścieżka woluminu" -#: src/virsh.c:4281 +#: src/virsh.c:4544 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do klucza woluminu" -#: src/virsh.c:4287 +#: src/virsh.c:4550 msgid "vol uuid" msgstr "UUID woluminu" -#: src/virsh.c:4314 +#: src/virsh.c:4577 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do ścieżki woluminu" -#: src/virsh.c:4321 +#: src/virsh.c:4584 msgid "vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu" -#: src/virsh.c:4351 +#: src/virsh.c:4614 msgid "show version" msgstr "wyświetl wersję" -#: src/virsh.c:4352 +#: src/virsh.c:4615 msgid "Display the system version information." msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu." -#: src/virsh.c:4375 +#: src/virsh.c:4638 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4384 +#: src/virsh.c:4647 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4389 +#: src/virsh.c:4652 msgid "failed to get the library version" msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4396 +#: src/virsh.c:4659 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4403 +#: src/virsh.c:4666 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4408 +#: src/virsh.c:4671 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4413 +#: src/virsh.c:4676 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n" -#: src/virsh.c:4420 +#: src/virsh.c:4683 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4430 +#: src/virsh.c:4693 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście" -#: src/virsh.c:4436 +#: src/virsh.c:4699 msgid "list devices in a tree" msgstr "wyświetl listę urządzeń w drzewie" -#: src/virsh.c:4437 +#: src/virsh.c:4700 msgid "capability name" msgstr "nazwa możliwości" -#: src/virsh.c:4536 +#: src/virsh.c:4799 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4546 +#: src/virsh.c:4809 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4596 +#: src/virsh.c:4859 msgid "node device details in XML" msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML-u" -#: src/virsh.c:4597 +#: src/virsh.c:4860 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekaż szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720 +#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983 msgid "device key" msgstr "klucz urządzenia" -#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736 +#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 msgid "Could not find matching device" msgstr "Nie można znaleźć pasującego urządzenia" -#: src/virsh.c:4631 +#: src/virsh.c:4894 msgid "dettach node device its device driver" msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its" -#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673 +#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936 msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain." msgstr "Odłącz sterownik urządzenia węzła its przed przydzieleniem do domeny." -#: src/virsh.c:4659 +#: src/virsh.c:4922 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Odłączono urządzenie %s\n" -#: src/virsh.c:4661 +#: src/virsh.c:4924 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Odłączenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4672 +#: src/virsh.c:4935 msgid "reattach node device its device driver" msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its" -#: src/virsh.c:4700 +#: src/virsh.c:4963 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n" -#: src/virsh.c:4702 +#: src/virsh.c:4965 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Ponowne dołączenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4713 +#: src/virsh.c:4976 msgid "reset node device" msgstr "przywróć urządzenie węzła" -#: src/virsh.c:4714 +#: src/virsh.c:4977 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Przywróć urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny." -#: src/virsh.c:4741 +#: src/virsh.c:5004 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n" -#: src/virsh.c:4743 +#: src/virsh.c:5006 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4754 +#: src/virsh.c:5017 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy" -#: src/virsh.c:4769 +#: src/virsh.c:5032 msgid "failed to get hostname" msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4783 +#: src/virsh.c:5046 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "wyświetl kanoniczne URI nadzorcy" -#: src/virsh.c:4798 +#: src/virsh.c:5061 msgid "failed to get URI" msgstr "uzyskanie URI nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4812 +#: src/virsh.c:5075 msgid "vnc display" msgstr "ekran VNC" -#: src/virsh.c:4813 +#: src/virsh.c:5076 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC." -#: src/virsh.c:4887 +#: src/virsh.c:5150 msgid "tty console" msgstr "konsola TTY" -#: src/virsh.c:4888 +#: src/virsh.c:5151 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY." -#: src/virsh.c:4948 +#: src/virsh.c:5211 msgid "attach device from an XML file" msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML" -#: src/virsh.c:4949 +#: src/virsh.c:5212 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML." -#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013 +#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276 msgid "XML file" msgstr "Plik XML" -#: src/virsh.c:4976 +#: src/virsh.c:5239 msgid "attach-device: Missing <file> option" msgstr "attach-device: brak opcji <file>" -#: src/virsh.c:4990 +#: src/virsh.c:5253 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4994 +#: src/virsh.c:5257 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n" -#: src/virsh.c:5006 +#: src/virsh.c:5269 msgid "detach device from an XML file" msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML" -#: src/virsh.c:5007 +#: src/virsh.c:5270 msgid "Detach device from an XML <file>" msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML" -#: src/virsh.c:5034 +#: src/virsh.c:5297 msgid "detach-device: Missing <file> option" msgstr "detach-device: brak opcji <file>" -#: src/virsh.c:5048 +#: src/virsh.c:5311 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5052 +#: src/virsh.c:5315 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n" -#: src/virsh.c:5064 +#: src/virsh.c:5327 msgid "attach network interface" msgstr "dołącz interfejs sieciowy" -#: src/virsh.c:5065 +#: src/virsh.c:5328 msgid "Attach new network interface." msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy." -#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187 +#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450 msgid "network interface type" msgstr "typ interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5072 +#: src/virsh.c:5335 msgid "source of network interface" msgstr "źródło interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5073 +#: src/virsh.c:5336 msgid "target network name" msgstr "nazwa sieci docelowej" -#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188 +#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451 msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" -#: src/virsh.c:5075 +#: src/virsh.c:5338 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5107 +#: src/virsh.c:5370 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\"" -#: src/virsh.c:5163 +#: src/virsh.c:5426 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n" -#: src/virsh.c:5180 +#: src/virsh.c:5443 msgid "detach network interface" msgstr "odłącz interfejs sieciowy" -#: src/virsh.c:5181 +#: src/virsh.c:5444 msgid "Detach network interface." msgstr "Odłącz interfejs sieciowy." -#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231 +#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5239 +#: src/virsh.c:5502 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s" -#: src/virsh.c:5261 +#: src/virsh.c:5524 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s" -#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543 +#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548 +#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804 msgid "Failed to create XML" msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5280 +#: src/virsh.c:5543 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n" -#: src/virsh.c:5300 +#: src/virsh.c:5563 msgid "attach disk device" msgstr "dołącz urządzenie dyskowe" -#: src/virsh.c:5301 +#: src/virsh.c:5564 msgid "Attach new disk device." msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe." -#: src/virsh.c:5307 +#: src/virsh.c:5570 msgid "source of disk device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471 +#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727 msgid "target of disk device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5309 +#: src/virsh.c:5572 msgid "driver of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5310 +#: src/virsh.c:5573 msgid "subdriver of disk device" msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5311 +#: src/virsh.c:5574 msgid "target device type" msgstr "typ urządzenia docelowego" -#: src/virsh.c:5312 +#: src/virsh.c:5575 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia" -#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359 +#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\"" -#: src/virsh.c:5448 +#: src/virsh.c:5704 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n" -#: src/virsh.c:5464 +#: src/virsh.c:5720 msgid "detach disk device" msgstr "odłącz urządzenie dyskowe" -#: src/virsh.c:5465 +#: src/virsh.c:5721 msgid "Detach disk device." msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe." -#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518 +#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5537 +#: src/virsh.c:5793 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s" -#: src/virsh.c:5556 +#: src/virsh.c:5812 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n" -#: src/virsh.c:5583 +#: src/virsh.c:5839 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: przydzielenie tymczasowej nazwy pliku nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5594 +#: src/virsh.c:5850 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczaswego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5601 +#: src/virsh.c:5857 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5610 +#: src/virsh.c:5866 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5640 +#: src/virsh.c:5896 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " @@ -7124,7 +7501,7 @@ msgstr "" "%s: zmienna środowiskowa $EDITOR zawiera powłokę meta lub inne " "nieakceptowalne znaki" -#: src/virsh.c:5647 +#: src/virsh.c:5903 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " @@ -7133,88 +7510,88 @@ msgstr "" "%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne " "znaki ($TMPDIR jest błędne?)" -#: src/virsh.c:5654 +#: src/virsh.c:5910 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s" -#: src/virsh.c:5662 +#: src/virsh.c:5918 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: polecenie modyfikacji nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5668 +#: src/virsh.c:5924 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: polecenie zostało zakończone ze stanem nie będącym zerem" -#: src/virsh.c:5683 +#: src/virsh.c:5939 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5694 +#: src/virsh.c:5950 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny" -#: src/virsh.c:5695 +#: src/virsh.c:5951 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny." -#: src/virsh.c:5746 +#: src/virsh.c:6002 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" -#: src/virsh.c:5762 +#: src/virsh.c:6018 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika" -#: src/virsh.c:5772 +#: src/virsh.c:6028 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n" -#: src/virsh.c:5797 +#: src/virsh.c:6053 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci" -#: src/virsh.c:5798 +#: src/virsh.c:6054 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci." -#: src/virsh.c:5814 +#: src/virsh.c:6070 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:5815 +#: src/virsh.c:6071 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej." -#: src/virsh.c:5831 +#: src/virsh.c:6087 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "zakończ ten interaktywny terminal" -#: src/virsh.c:6016 +#: src/virsh.c:6276 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>" -#: src/virsh.c:6017 +#: src/virsh.c:6277 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s" -#: src/virsh.c:6044 +#: src/virsh.c:6304 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje" -#: src/virsh.c:6051 +#: src/virsh.c:6311 msgid " NAME\n" msgstr " NAZWA\n" -#: src/virsh.c:6054 +#: src/virsh.c:6314 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -7222,17 +7599,17 @@ msgstr "" "\n" " STRESZCZENIE\n" -#: src/virsh.c:6063 +#: src/virsh.c:6323 #, c-format msgid "[--%s <number>]" msgstr "[--%s <liczba>]" -#: src/virsh.c:6065 +#: src/virsh.c:6325 #, c-format msgid "[--%s <string>]" msgstr "[--%s <łańcuch>]" -#: src/virsh.c:6078 +#: src/virsh.c:6338 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -7240,7 +7617,7 @@ msgstr "" "\n" " OPIS\n" -#: src/virsh.c:6084 +#: src/virsh.c:6344 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -7248,58 +7625,58 @@ msgstr "" "\n" " OPCJE\n" -#: src/virsh.c:6089 +#: src/virsh.c:6349 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <liczba>" -#: src/virsh.c:6091 +#: src/virsh.c:6351 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <łańcuch>" -#: src/virsh.c:6244 +#: src/virsh.c:6504 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA" -#: src/virsh.c:6261 +#: src/virsh.c:6521 msgid "undefined domain name or id" msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub identyfikator" -#: src/virsh.c:6293 +#: src/virsh.c:6553 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6309 +#: src/virsh.c:6569 msgid "undefined network name" msgstr "nieokreślona nazwa sieci" -#: src/virsh.c:6333 +#: src/virsh.c:6593 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392 +#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652 msgid "undefined pool name" msgstr "nieokreślona nazwa puli" -#: src/virsh.c:6370 +#: src/virsh.c:6630 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6387 +#: src/virsh.c:6647 msgid "undefined vol name" msgstr "nieokreślona nazwa woluminu" -#: src/virsh.c:6423 +#: src/virsh.c:6683 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6457 +#: src/virsh.c:6717 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7310,129 +7687,129 @@ msgstr "" "(Czas: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6531 +#: src/virsh.c:6791 msgid "missing \"" msgstr "brak \"" -#: src/virsh.c:6592 +#: src/virsh.c:6852 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\"" -#: src/virsh.c:6597 +#: src/virsh.c:6857 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "nieznane polecenie: \"%s\"" -#: src/virsh.c:6604 +#: src/virsh.c:6864 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s" -#: src/virsh.c:6619 +#: src/virsh.c:6879 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:6622 +#: src/virsh.c:6882 msgid "number" msgstr "liczba" -#: src/virsh.c:6622 +#: src/virsh.c:6882 msgid "string" msgstr "łańcuch" -#: src/virsh.c:6628 +#: src/virsh.c:6888 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\"" -#: src/virsh.c:6650 +#: src/virsh.c:6910 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" -#: src/virsh.c:6650 +#: src/virsh.c:6910 msgid "DATA" msgstr "DANE" -#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723 +#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983 msgid "idle" msgstr "bezczynne" -#: src/virsh.c:6703 +#: src/virsh.c:6963 msgid "paused" msgstr "wstrzymane" -#: src/virsh.c:6705 +#: src/virsh.c:6965 msgid "in shutdown" msgstr "wyłącza się" -#: src/virsh.c:6707 +#: src/virsh.c:6967 msgid "shut off" msgstr "wyłączone" -#: src/virsh.c:6709 +#: src/virsh.c:6969 msgid "crashed" msgstr "zawieszone" -#: src/virsh.c:6721 +#: src/virsh.c:6981 msgid "offline" msgstr "offline" -#: src/virsh.c:6740 +#: src/virsh.c:7000 msgid "no valid connection" msgstr "brak prawidłowego połączenia" -#: src/virsh.c:6787 +#: src/virsh.c:7047 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: błąd: " -#: src/virsh.c:6789 +#: src/virsh.c:7049 msgid "error: " msgstr "błąd: " -#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836 +#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6850 +#: src/virsh.c:7110 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6879 +#: src/virsh.c:7140 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6911 +#: src/virsh.c:7172 msgid "failed to get the log file information" msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6916 +#: src/virsh.c:7177 msgid "the log path is not a file" msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem" -#: src/virsh.c:6923 +#: src/virsh.c:7184 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika" -#: src/virsh.c:6991 +#: src/virsh.c:7252 msgid "failed to write the log file" msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7006 +#: src/virsh.c:7267 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:7186 +#: src/virsh.c:7447 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7201 +#: src/virsh.c:7462 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7465,7 +7842,7 @@ msgstr "" "\n" " polecenia (tryb nieinteraktywny):\n" -#: src/virsh.c:7219 +#: src/virsh.c:7480 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -7475,17 +7852,17 @@ msgstr "" " (podaj help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n" "\n" -#: src/virsh.c:7312 +#: src/virsh.c:7573 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help." -#: src/virsh.c:7320 +#: src/virsh.c:7581 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help." -#: src/virsh.c:7402 +#: src/virsh.c:7663 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" @@ -7494,7 +7871,7 @@ msgstr "" "Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n" "\n" -#: src/virsh.c:7405 +#: src/virsh.c:7666 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" @@ -7504,473 +7881,513 @@ msgstr "" " \"quit\", aby zakończyć\n" "\n" -#: src/virterror.c:205 +#: src/virterror.c:211 msgid "Unknown failure" msgstr "Nieznane niepowodzenie" -#: src/virterror.c:519 +#: src/virterror.c:525 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" -#: src/virterror.c:522 +#: src/virterror.c:528 msgid "error" msgstr "błąd" -#: src/virterror.c:648 +#: src/virterror.c:662 msgid "No error message provided" msgstr "Nie podano komunikatu błędu" -#: src/virterror.c:711 +#: src/virterror.c:725 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "wewnętrzny błąd %s" -#: src/virterror.c:713 +#: src/virterror.c:727 msgid "internal error" msgstr "wewnętrzny błąd" -#: src/virterror.c:716 +#: src/virterror.c:730 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" -#: src/virterror.c:720 +#: src/virterror.c:734 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę" -#: src/virterror.c:722 +#: src/virterror.c:736 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s" -#: src/virterror.c:726 +#: src/virterror.c:740 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą" -#: src/virterror.c:728 +#: src/virterror.c:742 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "nie można połączyć się z %s" -#: src/virterror.c:732 +#: src/virterror.c:746 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w" -#: src/virterror.c:734 +#: src/virterror.c:748 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s" -#: src/virterror.c:738 +#: src/virterror.c:752 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w" -#: src/virterror.c:740 +#: src/virterror.c:754 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s" -#: src/virterror.c:744 +#: src/virterror.c:758 msgid "invalid argument in" msgstr "nieprawidłowy parametr w" -#: src/virterror.c:746 +#: src/virterror.c:760 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "nieprawidłowy parametr w %s" -#: src/virterror.c:750 +#: src/virterror.c:764 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operacja nie powiodła się: %s" -#: src/virterror.c:752 +#: src/virterror.c:766 msgid "operation failed" msgstr "operacja nie powiodła się" -#: src/virterror.c:756 +#: src/virterror.c:770 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s" -#: src/virterror.c:758 +#: src/virterror.c:772 msgid "GET operation failed" msgstr "operacja GET nie powiodła się" -#: src/virterror.c:762 +#: src/virterror.c:776 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s" -#: src/virterror.c:764 +#: src/virterror.c:778 msgid "POST operation failed" msgstr "operacja POST nie powiodła się" -#: src/virterror.c:767 +#: src/virterror.c:781 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d" -#: src/virterror.c:771 +#: src/virterror.c:785 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "nieznany host %s" -#: src/virterror.c:773 +#: src/virterror.c:787 msgid "unknown host" msgstr "nieznany host" -#: src/virterror.c:777 +#: src/virterror.c:791 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:779 +#: src/virterror.c:793 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się" -#: src/virterror.c:783 +#: src/virterror.c:797 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen" -#: src/virterror.c:785 +#: src/virterror.c:799 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s" -#: src/virterror.c:789 +#: src/virterror.c:803 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store" -#: src/virterror.c:791 +#: src/virterror.c:805 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s" -#: src/virterror.c:794 +#: src/virterror.c:808 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s" -#: src/virterror.c:798 +#: src/virterror.c:812 msgid "unknown OS type" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego" -#: src/virterror.c:800 +#: src/virterror.c:814 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s" -#: src/virterror.c:803 +#: src/virterror.c:817 msgid "missing kernel information" msgstr "brak informacji o jądrze" -#: src/virterror.c:807 +#: src/virterror.c:821 msgid "missing root device information" msgstr "brak informacji o urządzeniu root" -#: src/virterror.c:809 +#: src/virterror.c:823 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s" -#: src/virterror.c:813 +#: src/virterror.c:827 msgid "missing source information for device" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" -#: src/virterror.c:815 +#: src/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s" -#: src/virterror.c:819 +#: src/virterror.c:833 msgid "missing target information for device" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" -#: src/virterror.c:821 +#: src/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s" -#: src/virterror.c:825 +#: src/virterror.c:839 msgid "missing domain name information" msgstr "brak informacji o nazwie domeny" -#: src/virterror.c:827 +#: src/virterror.c:841 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s" -#: src/virterror.c:831 +#: src/virterror.c:845 msgid "missing operating system information" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" -#: src/virterror.c:833 +#: src/virterror.c:847 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s" -#: src/virterror.c:837 +#: src/virterror.c:851 msgid "missing devices information" msgstr "brak informacji o urządzeniach" -#: src/virterror.c:839 +#: src/virterror.c:853 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s" -#: src/virterror.c:843 +#: src/virterror.c:857 msgid "too many drivers registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" -#: src/virterror.c:845 +#: src/virterror.c:859 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s" -#: src/virterror.c:849 +#: src/virterror.c:863 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "" "wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana" -#: src/virterror.c:851 +#: src/virterror.c:865 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "" "wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana" -#: src/virterror.c:855 +#: src/virterror.c:869 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy" -#: src/virterror.c:857 +#: src/virterror.c:871 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy" -#: src/virterror.c:861 +#: src/virterror.c:875 msgid "this domain exists already" msgstr "ta domena już istnieje" -#: src/virterror.c:863 +#: src/virterror.c:877 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domena %s już istnieje" -#: src/virterror.c:867 +#: src/virterror.c:881 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu" -#: src/virterror.c:869 +#: src/virterror.c:883 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu" -#: src/virterror.c:873 +#: src/virterror.c:887 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się" -#: src/virterror.c:875 +#: src/virterror.c:889 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się" -#: src/virterror.c:879 +#: src/virterror.c:893 msgid "failed to read configuration file" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się" -#: src/virterror.c:881 +#: src/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się" -#: src/virterror.c:885 +#: src/virterror.c:899 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się" -#: src/virterror.c:887 +#: src/virterror.c:901 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się" -#: src/virterror.c:891 +#: src/virterror.c:905 msgid "configuration file syntax error" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji" -#: src/virterror.c:893 +#: src/virterror.c:907 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s" -#: src/virterror.c:897 +#: src/virterror.c:911 msgid "failed to write configuration file" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się" -#: src/virterror.c:899 +#: src/virterror.c:913 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:903 +#: src/virterror.c:917 msgid "parser error" msgstr "błąd parsera" -#: src/virterror.c:909 +#: src/virterror.c:923 msgid "invalid network pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w" -#: src/virterror.c:911 +#: src/virterror.c:925 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s" -#: src/virterror.c:915 +#: src/virterror.c:929 msgid "this network exists already" msgstr "ta sieć już istnieje" -#: src/virterror.c:917 +#: src/virterror.c:931 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "sieć %s już istnieje" -#: src/virterror.c:921 +#: src/virterror.c:935 msgid "system call error" msgstr "błąd wywołania systemowego" -#: src/virterror.c:927 +#: src/virterror.c:941 msgid "RPC error" msgstr "błąd RPC" -#: src/virterror.c:933 +#: src/virterror.c:947 msgid "GNUTLS call error" msgstr "błąd wywołania GNUTLS" -#: src/virterror.c:939 +#: src/virterror.c:953 msgid "Failed to find the network" msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się" -#: src/virterror.c:941 +#: src/virterror.c:955 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:945 +#: src/virterror.c:959 msgid "Domain not found" msgstr "Nie znaleziono domeny" -#: src/virterror.c:947 +#: src/virterror.c:961 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Nie znaleziono domeny: %s" -#: src/virterror.c:951 +#: src/virterror.c:965 msgid "Network not found" msgstr "Nie znaleziono sieci" -#: src/virterror.c:953 +#: src/virterror.c:967 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Nie znaleziono sieci: %s" -#: src/virterror.c:957 +#: src/virterror.c:971 msgid "invalid MAC address" msgstr "nieprawidłowy adres MAC" -#: src/virterror.c:959 +#: src/virterror.c:973 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s" -#: src/virterror.c:963 +#: src/virterror.c:977 msgid "authentication failed" msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się" -#: src/virterror.c:965 +#: src/virterror.c:979 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:969 +#: src/virterror.c:983 msgid "Storage pool not found" msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej" -#: src/virterror.c:971 +#: src/virterror.c:985 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s" -#: src/virterror.c:975 +#: src/virterror.c:989 msgid "Storage volume not found" msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej" -#: src/virterror.c:977 +#: src/virterror.c:991 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej: %s" -#: src/virterror.c:981 +#: src/virterror.c:995 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w" -#: src/virterror.c:983 +#: src/virterror.c:997 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s" -#: src/virterror.c:987 +#: src/virterror.c:1001 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w" -#: src/virterror.c:989 +#: src/virterror.c:1003 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s" -#: src/virterror.c:993 +#: src/virterror.c:1007 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się" -#: src/virterror.c:995 +#: src/virterror.c:1009 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:999 +#: src/virterror.c:1013 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się" -#: src/virterror.c:1001 +#: src/virterror.c:1015 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:1005 +#: src/virterror.c:1019 msgid "invalid node device pointer" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" -#: src/virterror.c:1007 +#: src/virterror.c:1021 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s" -#: src/virterror.c:1011 +#: src/virterror.c:1025 msgid "Node device not found" msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła" -#: src/virterror.c:1013 +#: src/virterror.c:1027 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s" -#: src/virterror.c:1017 +#: src/virterror.c:1031 msgid "Security model not found" msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa" -#: src/virterror.c:1019 +#: src/virterror.c:1033 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa: %s" -#: src/virterror.c:1082 +#: src/virterror.c:1037 +#, fuzzy +msgid "Requested operation is not valid" +msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się" + +#: src/virterror.c:1039 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requested operation is not valid: %s" +msgstr "operacja nie powiodła się: %s" + +#: src/virterror.c:1043 +#, fuzzy +msgid "Failed to find the interface" +msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się" + +#: src/virterror.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find the interface: %s" +msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s" + +#: src/virterror.c:1049 +#, fuzzy +msgid "Interface not found" +msgstr "nie znaleziono node_device" + +#: src/virterror.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s" + +#: src/virterror.c:1055 +#, fuzzy +msgid "invalid interface pointer in" +msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w" + +#: src/virterror.c:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid interface pointer in %s" +msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s" + +#: src/virterror.c:1124 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały" @@ -8026,17 +8443,17 @@ msgstr "inicjowanie inotify" msgid "adding watch on %s" msgstr "dodawanie obserwacji do %s" -#: src/xen_internal.c:1299 +#: src/xen_internal.c:1314 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)" -#: src/xen_internal.c:1309 +#: src/xen_internal.c:1324 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (0-65535)" -#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560 +#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "nie można odczytać pliku %s" @@ -8088,7 +8505,7 @@ msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne" msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID" -#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326 +#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy" @@ -8140,255 +8557,255 @@ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\"" msgid "unexpected sound model %s" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s" -#: src/xend_internal.c:2081 +#: src/xend_internal.c:2089 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2204 +#: src/xend_internal.c:2216 msgid "missing PCI domain" msgstr "brak domeny PCI" -#: src/xend_internal.c:2209 +#: src/xend_internal.c:2221 msgid "missing PCI bus" msgstr "brak magistrali PCI" -#: src/xend_internal.c:2214 +#: src/xend_internal.c:2226 msgid "missing PCI slot" msgstr "brak gniazda PCI" -#: src/xend_internal.c:2219 +#: src/xend_internal.c:2231 msgid "missing PCI func" msgstr "brak funkcji PCI" -#: src/xend_internal.c:2225 +#: src/xend_internal.c:2237 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2230 +#: src/xend_internal.c:2242 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2235 +#: src/xend_internal.c:2247 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2240 +#: src/xend_internal.c:2252 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "nie można przeanalizować funkcji PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2306 +#: src/xend_internal.c:2318 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora" -#: src/xend_internal.c:2374 +#: src/xend_internal.c:2386 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "nieprawidłowa maska procesora %s" -#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405 +#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s" -#: src/xend_internal.c:2789 +#: src/xend_internal.c:2801 msgid "topology syntax error" msgstr "błąd składni topologii" -#: src/xend_internal.c:2853 +#: src/xend_internal.c:2865 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029 -#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164 -#: src/xend_internal.c:3201 +#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041 +#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176 +#: src/xend_internal.c:3213 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona." -#: src/xend_internal.c:3359 +#: src/xend_internal.c:3371 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094 +#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124 msgid "unsupported device type" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia" -#: src/xend_internal.c:4199 +#: src/xend_internal.c:4229 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4240 +#: src/xend_internal.c:4270 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4248 +#: src/xend_internal.c:4278 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start" -#: src/xend_internal.c:4259 +#: src/xend_internal.c:4289 msgid "no memory" msgstr "brak pamięci" -#: src/xend_internal.c:4265 +#: src/xend_internal.c:4295 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4270 +#: src/xend_internal.c:4300 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4275 +#: src/xend_internal.c:4305 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "brak on_xend_start w sexpr" -#: src/xend_internal.c:4306 +#: src/xend_internal.c:4336 #, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "nie można rozwiązać nazwy %s" -#: src/xend_internal.c:4342 +#: src/xend_internal.c:4372 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji" -#: src/xend_internal.c:4352 +#: src/xend_internal.c:4382 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji" -#: src/xend_internal.c:4364 +#: src/xend_internal.c:4394 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga" -#: src/xend_internal.c:4377 +#: src/xend_internal.c:4407 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI" -#: src/xend_internal.c:4382 +#: src/xend_internal.c:4412 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena" -#: src/xend_internal.c:4389 +#: src/xend_internal.c:4419 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI" -#: src/xend_internal.c:4409 +#: src/xend_internal.c:4439 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu" -#: src/xend_internal.c:4465 +#: src/xend_internal.c:4495 msgid "failed to parse domain description" msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4471 +#: src/xend_internal.c:4501 msgid "failed to build sexpr" msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4481 +#: src/xend_internal.c:4511 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n" -#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803 +#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4" -#: src/xend_internal.c:4649 +#: src/xend_internal.c:4679 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty" -#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662 +#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692 msgid "strdup failed" msgstr "strdup nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873 +#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Nieznany planista" -#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816 +#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852 +#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight" -#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861 +#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap" -#: src/xend_internal.c:4919 +#: src/xend_internal.c:4949 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0" -#: src/xend_internal.c:4940 +#: src/xend_internal.c:4970 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka" -#: src/xend_internal.c:4948 +#: src/xend_internal.c:4978 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s" -#: src/xend_internal.c:4960 +#: src/xend_internal.c:4990 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s" -#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088 +#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d" -#: src/xend_internal.c:5131 +#: src/xend_internal.c:5161 msgid "unexpected chr device type" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego" -#: src/xend_internal.c:5209 +#: src/xend_internal.c:5239 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s" -#: src/xend_internal.c:5221 +#: src/xend_internal.c:5251 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s" -#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018 +#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d" -#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006 +#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "sieć %s nie jest aktywna" -#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469 +#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD" -#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590 +#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d" -#: src/xend_internal.c:5611 +#: src/xend_internal.c:5641 msgid "no HVM domain loader" msgstr "brak wczytywania domeny HVM" -#: src/xend_internal.c:5847 +#: src/xend_internal.c:5878 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane" @@ -8441,66 +8858,66 @@ msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot" msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash" -#: src/xm_internal.c:1641 +#: src/xm_internal.c:1650 msgid "read only connection" msgstr "połączenie tylko do odczytu" -#: src/xm_internal.c:1646 +#: src/xm_internal.c:1655 msgid "not inactive domain" msgstr "nieaktywne domeny" -#: src/xm_internal.c:1654 +#: src/xm_internal.c:1663 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" -#: src/xm_internal.c:1659 +#: src/xm_internal.c:1668 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny" -#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 +#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d" -#: src/xm_internal.c:2563 +#: src/xm_internal.c:2572 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia" -#: src/xm_internal.c:2569 +#: src/xm_internal.c:2578 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia" -#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587 +#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się" -#: src/xm_internal.c:2596 +#: src/xm_internal.c:2605 msgid "config file name is too long" msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa" -#: src/xm_internal.c:2614 +#: src/xm_internal.c:2623 msgid "unable to get current time" msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu" -#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630 +#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639 msgid "unable to store config file handle" msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji" -#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962 +#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971 msgid "unknown device" msgstr "nieznane urządzenie" -#: src/xm_internal.c:3020 +#: src/xm_internal.c:3029 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s" -#: src/xm_internal.c:3049 +#: src/xm_internal.c:3058 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się" -#: src/xm_internal.c:3057 +#: src/xm_internal.c:3066 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się" @@ -8566,20 +8983,17 @@ msgstr "obserwacja jest już śledzona" msgid "reallocating list" msgstr "ponowne przydzielanie listy" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" -#~ msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się" +#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" +#~ msgstr "Automatyczne uruchomienie sieci \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to lazily unmount old root" -#~ msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się" +#~ msgid "networkStartup: out of memory\n" +#~ msgstr "networkStartup: brak pamięci\n" -#~ msgid "cannot create /dev/" -#~ msgstr "nie można utworzyć /dev/" +#~ msgid "failed to start VM" +#~ msgstr "uruchomienie maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" -#~ msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się" +#~ msgid "failed to start listening VM" +#~ msgstr "uruchomienie nasłuchiwania maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zapisać danych konsoli maszyny wirtualnej w dzienniku: %s\n" +#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" +#~ msgstr "oczekiwanie na proces nie powiodło się: %d: %s\n" |