diff options
author | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-07-01 13:08:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-07-01 13:08:17 +0000 |
commit | 88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a (patch) | |
tree | 490addb1e8b9e73383a76cd64e2d85e2af5b7a4b /po/pl.po | |
parent | Various logging cleanups in code and doc (diff) | |
download | libvirt-88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a.tar.gz libvirt-88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a.tar.bz2 libvirt-88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a.zip |
Regenerated the documentation and localization files
* src/libvirt.c src/virterror.c: fix some missing comments in public
modules.
* docs/libvirt-api.xml docs/libvirt-refs.xml
docs/devhelp/libvirt-libvirt.html docs/html/libvirt-libvirt.html:
regenerated documentation
* po/*: updated the polish localization and regenerated
Daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2492 |
1 files changed, 1258 insertions, 1234 deletions
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-30 16:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-25 01:28+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Przerwane przez sygnał" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Łańcuch parametru nie jest poprawnie zakodowany" +msgstr "Łańcuch parametru jest niepoprawnie zakodowany" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Unknown error" @@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się" #: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527 #: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453 -#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247 -#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444 +#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253 +#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s" #: qemud/qemud.c:1068 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." -msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie jest zaufany." +msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta jest niezaufany." #: qemud/qemud.c:1072 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." @@ -455,56 +455,56 @@ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n" -#: qemud/qemud.c:2579 +#: qemud/qemud.c:2580 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root" -#: qemud/qemud.c:2589 +#: qemud/qemud.c:2590 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Przydzielenie pamięci dla bufora nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2598 +#: qemud/qemud.c:2599 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Ponowne przydzielenie wystarczającej ilości pamięci nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2604 +#: qemud/qemud.c:2605 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627 +#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2705 +#: qemud/qemud.c:2706 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia\n" -#: qemud/qemud.c:2711 +#: qemud/qemud.c:2712 msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się\n" -#: qemud/qemud.c:2860 +#: qemud/qemud.c:2861 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2883 +#: qemud/qemud.c:2884 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2908 +#: qemud/qemud.c:2909 msgid "unable to create rundir" msgstr "nie można utworzyć folderu uruchamiania" -#: qemud/qemud.c:2935 +#: qemud/qemud.c:2936 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się" -#: qemud/qemud.c:2943 +#: qemud/qemud.c:2944 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581 +#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s" @@ -630,9 +630,8 @@ msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "ustawienie kontekstu SASL nie powiodło się %d (%s)" #: qemud/remote.c:2961 -#, fuzzy msgid "cannot get TLS cipher size" -msgstr "TLS nie może uzyskać rozmiaru szyfru" +msgstr "nie może uzyskać rozmiaru szyfru TLS" #: qemud/remote.c:2970 #, c-format @@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)" msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów" -#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074 +#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)" @@ -789,8 +788,8 @@ msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego" #: src/bridge.c:414 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" -"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES nie jest " -"zaimplementowane" +"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES jest " +"niezaimplementowane" #: src/bridge.c:420 msgid "" @@ -802,8 +801,8 @@ msgstr "" #: src/bridge.c:429 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "" -"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETIFF nie jest " -"zaimplementowane" +"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETIFF jest " +"niezaimplementowane" #: src/bridge.c:434 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" @@ -827,9 +826,8 @@ msgid "expecting a value" msgstr "oczekiwana wartość" #: src/conf.c:452 -#, fuzzy msgid "lists not allowed in VMX format" -msgstr "lista nie kończy się na ]" +msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX" #: src/conf.c:466 msgid "expecting a separator in list" @@ -841,7 +839,7 @@ msgstr "lista nie kończy się na ]" #: src/conf.c:496 msgid "numbers not allowed in VMX format" -msgstr "" +msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX" #: src/conf.c:538 msgid "expecting a name" @@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\"" #: src/domain_conf.c:1758 msgid "vendor cannot be 0." -msgstr "" +msgstr "producent nie może wynosić 0." #: src/domain_conf.c:1764 msgid "missing vendor" @@ -1235,7 +1233,7 @@ msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa" #: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841 #: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 -#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121 +#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127 msgid "missing root element" msgstr "brak elementu roota" @@ -1266,7 +1264,7 @@ msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503 +#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509 msgid "malformed uuid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" @@ -1287,8 +1285,8 @@ msgstr "brak typu systemu operacyjnego" #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" -"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" nie jest " -"obsługiwana" +"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" jest " +"nieobsługiwana" #: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701 #, c-format @@ -1349,14 +1347,13 @@ msgid "no domain config" msgstr "brak konfiguracji domeny" #: src/domain_conf.c:2717 -#, fuzzy msgid "missing domain state" -msgstr "brak atrybutu typu domeny" +msgstr "brak stanu domeny" #: src/domain_conf.c:2722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid domain state '%s'" -msgstr "nieprawidłowy stan domeny" +msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\"" #: src/domain_conf.c:2730 msgid "invalid pid" @@ -1367,14 +1364,14 @@ msgid "no monitor path" msgstr "brak ścieżki do monitora" #: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129 -#: src/storage_conf.c:643 +#: src/storage_conf.c:649 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "w wierszu %d: %s" #: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907 #: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 -#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114 +#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120 msgid "failed to parse xml document" msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się" @@ -1427,12 +1424,12 @@ msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" msgid "unexpected char type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d" -#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525 +#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d" -#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547 +#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d" @@ -1488,16 +1485,16 @@ msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\"" #: src/domain_conf.c:4111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" -msgstr "cel %s już istnieje" +msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje" -#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447 +#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1452 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:4218 +#: src/domain_conf.c:4219 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s" @@ -1539,305 +1536,314 @@ msgstr "" "Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie " "powiodło się: %s" -#: src/libvirt.c:967 +#: src/libvirt.c:964 msgid "could not parse connection URI" msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia" -#: src/libvirt.c:2141 +#: src/libvirt.c:2136 msgid "cannot get working directory" msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego" -#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224 +#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219 msgid "path too long" msgstr "ścieżka jest za długa" -#: src/libvirt.c:2217 +#: src/libvirt.c:2212 msgid "cannot get current directory" msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu" -#: src/libvirt.c:2717 +#: src/libvirt.c:2712 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" -#: src/libvirt.c:2963 +#: src/libvirt.c:2958 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI" -#: src/libvirt.c:2992 +#: src/libvirt.c:2987 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI" -#: src/libvirt.c:3717 +#: src/libvirt.c:3712 msgid "path is NULL" msgstr "ścieżka jest PUSTA" -#: src/libvirt.c:3723 +#: src/libvirt.c:3718 msgid "flags must be zero" msgstr "flagi muszą być zerem" -#: src/libvirt.c:3730 +#: src/libvirt.c:3725 msgid "buffer is NULL" msgstr "bufor jest PUSTY" -#: src/libvirt.c:3829 +#: src/libvirt.c:3824 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL" -#: src/libvirt.c:3836 +#: src/libvirt.c:3831 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero" -#: src/lxc_container.c:127 +#: src/lxc_container.c:128 msgid "setsid failed" msgstr "setsid nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:133 +#: src/lxc_container.c:134 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:146 +#: src/lxc_container.c:147 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:152 +#: src/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:158 +#: src/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:186 +#: src/lxc_container.c:187 msgid "unable to send container continue message" msgstr "nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera" -#: src/lxc_container.c:215 +#: src/lxc_container.c:216 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:296 +#: src/lxc_container.c:297 msgid "failed to make root private" msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się" -#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496 +#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:316 +#: src/lxc_container.c:317 #, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "zamontowanie pustego systemu plików tmpfs na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:337 +#: src/lxc_container.c:338 #, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "dowiązanie nowego roota %s do systemu plików tmpfs nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:346 +#: src/lxc_container.c:347 #, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "utworzenie chroota do %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:354 +#: src/lxc_container.c:355 msgid "failed to pivot root" msgstr "obrócenie roota nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:397 +#: src/lxc_container.c:398 #, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "utworzenie folderu %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:403 +#: src/lxc_container.c:404 #, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "zamontowanie %s na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:411 +#: src/lxc_container.c:412 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "nie można utworzyć /dev/pts" -#: src/lxc_container.c:418 +#: src/lxc_container.c:419 msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "zamontowanie /dev/pts do kontenera nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:449 +#: src/lxc_container.c:450 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:458 +#: src/lxc_container.c:459 msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "" "utworzenie dowiązania symbolicznego /dev/ptmx do /dev/pts/ptmx nie powiodło " "się" -#: src/lxc_container.c:466 +#: src/lxc_container.c:467 msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "utworzenie urządzenia /dev/ptmx nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619 +#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:527 +#: src/lxc_container.c:528 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "odczytanie /proc/mounts nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:555 +#: src/lxc_container.c:556 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "odmontowanie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:605 +#: src/lxc_container.c:606 msgid "failed to make / slave" msgstr "utworzenie podrzędnego / nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:629 +#: src/lxc_container.c:630 msgid "failed to mount /proc" msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:660 -#, c-format -msgid "failed to drop %s" -msgstr "upuszczenie %s nie powiodło się" +#: src/lxc_container.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove capabilities %d" +msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:665 -msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined" +#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to apply capabilities: %d" +msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" + +#: src/lxc_container.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to lock capabilities: %d" +msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" + +#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231 +msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" -#: src/lxc_container.c:693 +#: src/lxc_container.c:715 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej" -#: src/lxc_container.c:714 +#: src/lxc_container.c:736 #, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "otwarcie TTY %s nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:792 +#: src/lxc_container.c:814 msgid "failed to run clone container" msgstr "uruchomienie klona kontenera nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:87 +#: src/lxc_controller.c:91 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s\n" msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s\n" -#: src/lxc_controller.c:117 +#: src/lxc_controller.c:121 msgid "Failed to set lxc resources" msgstr "Ustawienie zasobów LXC nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:143 +#: src/lxc_controller.c:147 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "utworzenie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:155 +#: src/lxc_controller.c:159 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "dowiązanie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:161 +#: src/lxc_controller.c:165 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "nasłuchiwanie gniazda serwera %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:195 +#: src/lxc_controller.c:199 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "odczytanie fd %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:202 +#: src/lxc_controller.c:206 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "zapisanie fd %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:254 +#: src/lxc_controller.c:277 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:264 +#: src/lxc_controller.c:287 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286 -#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312 +#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309 +#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:329 +#: src/lxc_controller.c:352 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "zdarzenie błędu %d" -#: src/lxc_controller.c:350 +#: src/lxc_controller.c:373 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:400 +#: src/lxc_controller.c:423 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "przeniesienie interfejsu %s do ns %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:425 +#: src/lxc_controller.c:448 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_controller.c:458 +#: src/lxc_controller.c:481 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:488 +#: src/lxc_controller.c:511 msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "nie można usunąć współdzielenia obszaru nazw montowania" -#: src/lxc_controller.c:494 +#: src/lxc_controller.c:517 msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:506 +#: src/lxc_controller.c:529 #, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "utworzenie ścieżki %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:514 +#: src/lxc_controller.c:537 #, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "zamontowanie devpts na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887 +#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887 msgid "failed to allocate tty" msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:713 +#: src/lxc_controller.c:741 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\"" -#: src/lxc_controller.c:727 +#: src/lxc_controller.c:755 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Nie można zmienić na folder roota" -#: src/lxc_controller.c:733 +#: src/lxc_controller.c:761 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" -#: src/lxc_controller.c:741 +#: src/lxc_controller.c:769 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się" #: src/lxc_driver.c:97 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI LXC \"%s\", spróbuj lxc:///" #: src/lxc_driver.c:105 -#, fuzzy msgid "lxc state driver is not active" -msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" +msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny" #: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031 msgid "System lacks NETNS support" @@ -1848,20 +1854,20 @@ msgstr "W systemie brak obsługi NETNS" #: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404 #: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433 #: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951 -#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299 -#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533 -#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664 -#: src/uml_driver.c:1738 +#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294 +#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528 +#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659 +#: src/uml_driver.c:1733 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "brak domeny pasującej do UUID" -#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668 -#: src/uml_driver.c:1600 +#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698 +#: src/uml_driver.c:1595 msgid "cannot delete active domain" msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny" -#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674 -#: src/uml_driver.c:1606 +#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704 +#: src/uml_driver.c:1601 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" @@ -1915,7 +1921,7 @@ msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera" msgid "failed to kill pid %d" msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786 +#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\"" @@ -1970,7 +1976,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'" msgid "Invalid parameter count" msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów" -#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839 +#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869 msgid "failed to determine host name" msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się" @@ -2165,9 +2171,8 @@ msgid "network is still active" msgstr "sieć jest ciągle aktywna" #: src/network_driver.c:1243 -#, fuzzy msgid "network is not active" -msgstr "sieć %s nie jest aktywna" +msgstr "sieć jest nieaktywna" #: src/network_driver.c:1295 msgid "no network with matching id" @@ -2179,78 +2184,87 @@ msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka." #: src/network_driver.c:1358 -#, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient network" -msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" +msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej" #: src/network_driver.c:1375 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania \"%s\"" -#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972 +#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980 -#: src/uml_driver.c:1701 +#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982 +#: src/uml_driver.c:1696 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się" -#: src/node_device.c:78 +#: src/node_device.c:65 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" +msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" + +#: src/node_device.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" +msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" + +#: src/node_device.c:110 +#, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" -msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego %s" +msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %s" -#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311 -#: src/node_device.c:341 +#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345 +#: src/node_device.c:375 msgid "no node device with matching name" msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy" -#: src/node_device.c:287 +#: src/node_device.c:321 msgid "no parent for this device" msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia" -#: src/node_device.c:384 -#, fuzzy, c-format +#: src/node_device.c:418 +#, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" -msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()" +msgstr "Nieprawidłowa operacja wirtualnego portu (%d)" -#: src/node_device.c:401 -#, fuzzy, c-format +#: src/node_device.c:435 +#, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" -msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\"" +msgstr "Ścieżka operacji wirtualnego portu to \"%s\"" -#: src/node_device.c:415 -#, fuzzy, c-format +#: src/node_device.c:449 +#, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" -msgstr "Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta nie powiodło się" +msgstr "" +"Zapisanie \"%s\" do \"%s\" podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu nie " +"powiodło się" -#: src/node_device.c:424 -#, fuzzy +#: src/node_device.c:458 msgid "Vport operation complete" -msgstr "operacja migracji nie powiodła się" +msgstr "operacja wirtualnego portu została zakończona" -#: src/node_device.c:452 +#: src/node_device.c:486 msgid "Device is not a fibre channel HBA" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel" -#: src/node_device.c:482 -#, fuzzy, c-format +#: src/node_device.c:516 +#, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" -msgstr "Nie można znaleźć pliku typu \"%s\"" +msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego HBA dla \"%s\"" -#: src/node_device.c:502 +#: src/node_device.c:536 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" -msgstr "" +msgstr "Nadrzędne HBA %s nie ma możliwości operacji wirtualnego portu" -#: src/node_device.c:523 -#, fuzzy +#: src/node_device.c:557 msgid "Could not get current time" -msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" +msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #: src/node_device_conf.c:483 #, c-format @@ -2333,29 +2347,29 @@ msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\"" #: src/node_device_conf.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" -msgstr "błąd podczas analizowania możliwości pamięci masowej dla \"%s\"" +msgstr "błąd podczas analizowania możliwości hosta SCSI dla \"%s\"" #: src/node_device_conf.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\"" +msgstr "brak typu możliwości hosta SCSI dla \"%s\"" #: src/node_device_conf.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" -msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\"" +msgstr "nie podano WWNN dla \"%s\"" #: src/node_device_conf.c:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" -msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\"" +msgstr "nie podano WWPN dla \"%s\"" #: src/node_device_conf.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\"" +msgstr "nieznany typ możliwości hosta SCSI \"%s\" dla \"%s\"" #: src/node_device_conf.c:714 #, c-format @@ -2536,71 +2550,75 @@ msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\"" msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\"" -#: src/node_device_hal_linux.c:47 -#, c-format -msgid "Checking if host%d is an FC HBA" -msgstr "" +#: src/node_device_hal_linux.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opened WWN path '%s' for reading" +msgstr "Otwarcie ścieżki WWNN \"%s\" do odczytania nie powiodło się" -#: src/node_device_hal_linux.c:73 +#: src/node_device_hal_linux.c:56 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading" -msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się" +msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" +msgstr "Otwarcie ścieżki WWNN \"%s\" do odczytania nie powiodło się" -#: src/node_device_hal_linux.c:81 +#: src/node_device_hal_linux.c:79 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read WWNN from '%s'" -msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s" +msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" +msgstr "Odczytanie WWNN z \"%s\" nie powiodło się" #: src/node_device_hal_linux.c:117 +#, c-format +msgid "Checking if host%d is an FC HBA" +msgstr "Sprawdzanie, czy host%d jest HBA FC" + +#: src/node_device_hal_linux.c:137 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading" -msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się" +msgid "Failed to read WWPN for host%d" +msgstr "Odczytanie WWPN z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/node_device_hal_linux.c:125 +#: src/node_device_hal_linux.c:146 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read WWPN from '%s'" -msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s" +msgid "Failed to read WWNN for host%d" +msgstr "Odczytanie WWNN z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/nodeinfo.c:81 +#: src/nodeinfo.c:82 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "analizowanie procesora cpuinfo" -#: src/nodeinfo.c:93 +#: src/nodeinfo.c:94 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "analizowanie MHz procesora cpuinfo" -#: src/nodeinfo.c:120 +#: src/nodeinfo.c:121 msgid "no cpus found" msgstr "nie znaleziono procesorów" -#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322 +#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" -#: src/nodeinfo.c:174 -#, fuzzy +#: src/nodeinfo.c:175 msgid "node info not implemented on this platform" -msgstr "konsola nie jest zaimplementowana na tej platformie" +msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" -#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290 +#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście" -#: src/nodeinfo.c:259 +#: src/nodeinfo.c:263 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "początkowa komórka %d jest poza zakresem (0-%d)" -#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298 +#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Odpytanie wolnej pamięci NUMA nie powiodło się" -#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326 +#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330 msgid "NUMA memory information not available on this platform" -msgstr "" +msgstr "Informacje o pamięci NUMA nie są dostępne na tej platformie" -#: src/opennebula/one_conf.c:130 +#: src/opennebula/one_conf.c:150 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "Błąd podczas wysyłania maszyny wirtualnej do OpenNebula" @@ -2620,16 +2638,16 @@ msgstr "" msgid "Wrong state to perform action" msgstr "Błędny stan do wykonania działania" -#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158 -#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705 -#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654 -#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 +#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186 +#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733 +#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684 +#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 #: src/xen_internal.c:1271 msgid "domain is not running" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620 -#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269 +#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:566 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" @@ -2640,17 +2658,16 @@ msgid "domain is not paused " msgstr "domena nie jest wstrzymana " #: src/openvz_conf.c:131 -#, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl" #: src/openvz_conf.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"IP_ADDRESS\" z konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz_conf.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"NETIF\" z konfiguracji kontenera %d" @@ -2671,12 +2688,12 @@ msgid "Wrong MAC address" msgstr "Błędny adres MAC" #: src/openvz_conf.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"OSTEMPLATE\" z konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz_conf.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"VE_PRIVATE\" z konfiguracji kontenera %d" @@ -2693,9 +2710,9 @@ msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany" #: src/openvz_conf.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read config for container %d" -msgstr "Nie można odczytać konfiguracji dla kontenera %d" +msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz_driver.c:110 msgid "Container is not defined" @@ -2800,7 +2817,7 @@ msgstr "domena nie jest wyłączona" msgid "Could not read container config" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera" -#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862 +#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "nieznany typ \"%s\"" @@ -2812,15 +2829,15 @@ msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1" #: src/openvz_driver.c:1105 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", spróbuj openvz:///system" #: src/openvz_driver.c:1112 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" -msgstr "" +msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz nie istnieje" #: src/openvz_driver.c:1118 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" -msgstr "" +msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz jest niedostępny" #: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248 #, c-format @@ -2944,217 +2961,217 @@ msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n" msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n" -#: src/qemu_conf.c:568 +#: src/qemu_conf.c:574 #, c-format msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" msgstr "nie można przeanalizować numeru wersji QEMU w \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:601 +#: src/qemu_conf.c:607 msgid "Unable to read QEMU help output" msgstr "Nie można odczytać wyjścia pomocy QEMU" -#: src/qemu_conf.c:625 +#: src/qemu_conf.c:631 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu" -#: src/qemu_conf.c:633 +#: src/qemu_conf.c:639 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "" "Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło" -#: src/qemu_conf.c:673 +#: src/qemu_conf.c:679 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s" -#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204 +#: src/qemu_conf.c:712 src/uml_conf.c:204 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono sieci \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:721 +#: src/qemu_conf.c:727 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" -#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115 +#: src/qemu_conf.c:744 src/uml_conf.c:115 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka: %s" -#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125 +#: src/qemu_conf.c:754 src/uml_conf.c:125 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" "Dodanie interfejsu TAP do mostka nie powiodło się. %s nie jest urządzeniem " "mostka" -#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130 +#: src/qemu_conf.c:758 src/uml_conf.c:130 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "Dodanie interfejsu TAP \"%s\" do mostka \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_conf.c:902 +#: src/qemu_conf.c:908 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" -#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916 +#: src/qemu_conf.c:916 src/qemu_conf.c:922 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik " "wykonywalny QEMU" -#: src/qemu_conf.c:1159 +#: src/qemu_conf.c:1165 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270 +#: src/qemu_conf.c:1205 src/qemu_conf.c:1276 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439 +#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1295 src/uml_conf.c:439 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1535 +#: src/qemu_conf.c:1541 msgid "invalid sound model" msgstr "nieprawidłowy model dźwięku" -#: src/qemu_conf.c:1788 +#: src/qemu_conf.c:1794 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1921 +#: src/qemu_conf.c:1927 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "nie można przeanalizować indeksu napędu \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1930 +#: src/qemu_conf.c:1936 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1937 +#: src/qemu_conf.c:1943 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "brak parametru indeksu w napędzie \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1997 +#: src/qemu_conf.c:2003 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "nie można przeanalizować VLAN NIC w \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2009 +#: src/qemu_conf.c:2015 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "nie można znaleźć definicji NIC dla VLAN %d" -#: src/qemu_conf.c:2068 +#: src/qemu_conf.c:2074 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "nie można przeanalizować VLAN w \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2098 +#: src/qemu_conf.c:2104 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "nie można przeanalizować funkcji NIC \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220 +#: src/qemu_conf.c:2168 src/qemu_conf.c:2226 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243 +#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2249 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2177 +#: src/qemu_conf.c:2183 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "nie można wydobyć gniazda urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2184 +#: src/qemu_conf.c:2190 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "nie można wydobyć funkcji urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2229 +#: src/qemu_conf.c:2235 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2236 +#: src/qemu_conf.c:2242 #, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "nie można wydobyć produktu urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2250 +#: src/qemu_conf.c:2256 #, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "nie można wydobyć adresu urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2351 +#: src/qemu_conf.c:2357 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "nie można znaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s" -#: src/qemu_conf.c:2387 +#: src/qemu_conf.c:2393 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "nieznana składnia urządzenia znakowego %s" -#: src/qemu_conf.c:2420 +#: src/qemu_conf.c:2426 msgid "no emulator path found" msgstr "nie znaleziono ścieżki do emulatora" -#: src/qemu_conf.c:2472 +#: src/qemu_conf.c:2478 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "brak wartości dla parametru %s" -#: src/qemu_conf.c:2517 +#: src/qemu_conf.c:2523 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "nie można przeanalizować portu VNC \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2541 +#: src/qemu_conf.c:2547 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "nie można przeanalizować poziomu pamięci \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2550 +#: src/qemu_conf.c:2556 #, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "nie można przeanalizować licznika procesorów \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2558 +#: src/qemu_conf.c:2564 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "nie można przeanalizować UUID \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2811 +#: src/qemu_conf.c:2817 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "nieznany parametr QEMU \"%s\" podczas konwersji" -#: src/qemu_conf.c:2814 +#: src/qemu_conf.c:2820 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "nieznany parametr \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804 +#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813 +#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" "Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec" @@ -3169,7 +3186,7 @@ msgstr "zbudowanie nazwy pliku dziennika %s/%s.log nie powiodło się" msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Nie można przejść do %lld w %s" -#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139 +#: src/qemu_driver.c:226 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "" @@ -3185,310 +3202,307 @@ msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się" msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "Ponowne połączenie monitora dla %s nie powiodło się: %d\n" -#: src/qemu_driver.c:361 -msgid "Failed to start security driver" -msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się" - -#: src/qemu_driver.c:366 -msgid "No security driver available" -msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa" - -#: src/qemu_driver.c:386 +#: src/qemu_driver.c:363 #, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "Skopiowanie modelu secModel nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:394 +#: src/qemu_driver.c:371 #, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "Skopiowanie DOI secModel nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:471 +#: src/qemu_driver.c:392 +msgid "Failed to start security driver" +msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:397 +msgid "No security driver available" +msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa" + +#: src/qemu_driver.c:483 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709 +#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:693 +#: src/qemu_driver.c:705 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:727 +#: src/qemu_driver.c:739 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:764 +#: src/qemu_driver.c:776 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:773 +#: src/qemu_driver.c:785 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:780 +#: src/qemu_driver.c:792 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:793 +#: src/qemu_driver.c:805 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:822 +#: src/qemu_driver.c:834 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s" -#: src/qemu_driver.c:827 +#: src/qemu_driver.c:839 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" -#: src/qemu_driver.c:832 +#: src/qemu_driver.c:844 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania" -#: src/qemu_driver.c:982 +#: src/qemu_driver.c:994 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:991 +#: src/qemu_driver.c:1003 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "nie można uruchomić gościa: %s" -#: src/qemu_driver.c:1021 +#: src/qemu_driver.c:1033 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" "nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach " "procesora" -#: src/qemu_driver.c:1125 +#: src/qemu_driver.c:1137 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214 +#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242 msgid "resume operation failed" msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:1168 +#: src/qemu_driver.c:1180 msgid "setting VNC password failed" msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1310 +#: src/qemu_driver.c:1322 msgid "Failed to set security label" msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768 +#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763 msgid "VM is already active" msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna" -#: src/qemu_driver.c:1363 +#: src/qemu_driver.c:1375 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC" -#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790 +#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437 +#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:1402 +#: src/qemu_driver.c:1414 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "Nie można usunąć starego pliku PID dla %s" -#: src/qemu_driver.c:1409 +#: src/qemu_driver.c:1421 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się." -#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828 -#: src/uml_driver.c:831 +#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440 -#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846 +#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1444 +#: src/qemu_driver.c:1456 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1461 +#: src/qemu_driver.c:1473 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "Domena %s nie pokazała się\n" -#: src/qemu_driver.c:1534 +#: src/qemu_driver.c:1546 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n" -#: src/qemu_driver.c:1539 +#: src/qemu_driver.c:1551 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Wysłanie SIGTERM do %s (%d) nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1566 +#: src/qemu_driver.c:1578 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "Usunięcie stanu domeny dla %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1571 +#: src/qemu_driver.c:1583 #, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "Usunięcie pliku PID dla %s nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:1619 +#: src/qemu_driver.c:1631 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla %s" -#: src/qemu_driver.c:1774 +#: src/qemu_driver.c:1786 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///system" -#: src/qemu_driver.c:1781 +#: src/qemu_driver.c:1793 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///session" -#: src/qemu_driver.c:1790 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:1802 msgid "qemu state driver is not active" -msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" +msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" -#: src/qemu_driver.c:1835 +#: src/qemu_driver.c:1847 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203 -#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325 -#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500 -#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834 -#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044 -#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548 -#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203 -#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364 -#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642 -#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352 -#: src/uml_driver.c:1385 +#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231 +#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353 +#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528 +#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862 +#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072 +#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578 +#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233 +#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394 +#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672 +#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347 +#: src/uml_driver.c:1380 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103 +#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225 -#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607 +#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255 +#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s" -#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233 +#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714 +#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742 msgid "suspend operation failed" msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246 +#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241 msgid "shutdown operation failed" msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358 +#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2416 +#: src/qemu_driver.c:2444 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2427 +#: src/qemu_driver.c:2455 msgid "could not parse memory balloon allocation" msgstr "nie można przeanalizować przydziału balonu pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2466 +#: src/qemu_driver.c:2494 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "zmień przydzielić balona pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397 +#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391 +#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2726 +#: src/qemu_driver.c:2754 msgid "failed to get domain xml" msgstr "uzyskanie XML-a domeny nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2734 +#: src/qemu_driver.c:2762 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2740 +#: src/qemu_driver.c:2768 msgid "failed to write save header" msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2746 +#: src/qemu_driver.c:2774 msgid "failed to write xml" msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2752 +#: src/qemu_driver.c:2780 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "nie można zapisać pliku %s" -#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023 +#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053 msgid "migrate operation failed" msgstr "operacja migracji nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2785 +#: src/qemu_driver.c:2813 msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU" -#: src/qemu_driver.c:2840 +#: src/qemu_driver.c:2868 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083 +#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\"" -#: src/qemu_driver.c:2853 +#: src/qemu_driver.c:2881 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny" -#: src/qemu_driver.c:2859 +#: src/qemu_driver.c:2887 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" @@ -3496,105 +3510,105 @@ msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970 +#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2907 +#: src/qemu_driver.c:2935 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "numer wirtualnego procesora jest poza zakresem %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2928 +#: src/qemu_driver.c:2956 msgid "cannot set affinity" msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa" -#: src/qemu_driver.c:2933 +#: src/qemu_driver.c:2961 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" -#: src/qemu_driver.c:3005 +#: src/qemu_driver.c:3033 msgid "cannot get affinity" msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa" -#: src/qemu_driver.c:3015 +#: src/qemu_driver.c:3043 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne" -#: src/qemu_driver.c:3106 +#: src/qemu_driver.c:3136 msgid "Failed to get security label" msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3137 +#: src/qemu_driver.c:3167 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "łańcuch modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" -#: src/qemu_driver.c:3147 +#: src/qemu_driver.c:3177 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "łańcuch DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" -#: src/qemu_driver.c:3175 +#: src/qemu_driver.c:3205 msgid "cannot read domain image" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny" -#: src/qemu_driver.c:3181 +#: src/qemu_driver.c:3211 msgid "failed to read qemu header" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3187 +#: src/qemu_driver.c:3217 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magia obrazu jest niepoprawna" -#: src/qemu_driver.c:3193 +#: src/qemu_driver.c:3223 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:3205 +#: src/qemu_driver.c:3235 msgid "failed to read XML" msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874 +#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904 msgid "failed to parse XML" msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911 +#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941 msgid "failed to assign new VM" msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3281 +#: src/qemu_driver.c:3311 msgid "failed to resume domain" msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082 +#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082 #: src/xen_unified.c:1121 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s" -#: src/qemu_driver.c:3446 +#: src/qemu_driver.c:3476 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:3709 +#: src/qemu_driver.c:3739 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia" -#: src/qemu_driver.c:3735 +#: src/qemu_driver.c:3765 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3770 +#: src/qemu_driver.c:3800 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3793 +#: src/qemu_driver.c:3823 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " @@ -3603,208 +3617,208 @@ msgstr "" "Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i " "celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3830 +#: src/qemu_driver.c:3860 msgid "could not change cdrom media" msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM" -#: src/qemu_driver.c:3841 +#: src/qemu_driver.c:3871 #, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937 +#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "cel %s już istnieje" -#: src/qemu_driver.c:3894 +#: src/qemu_driver.c:3924 #, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "nie można podłączyć dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:3908 +#: src/qemu_driver.c:3938 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n" -#: src/qemu_driver.c:3911 +#: src/qemu_driver.c:3941 #, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3962 +#: src/qemu_driver.c:3992 msgid "cannot attach usb disk" msgstr "nie można podłączyć dysku USB" -#: src/qemu_driver.c:3973 +#: src/qemu_driver.c:4003 msgid "adding usb disk failed" msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4016 +#: src/qemu_driver.c:4046 msgid "cannot attach usb device" msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB" -#: src/qemu_driver.c:4027 +#: src/qemu_driver.c:4057 msgid "adding usb device failed" msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4059 +#: src/qemu_driver.c:4089 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:4084 +#: src/qemu_driver.c:4114 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy." -#: src/qemu_driver.c:4094 +#: src/qemu_driver.c:4124 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy" -#: src/qemu_driver.c:4104 +#: src/qemu_driver.c:4134 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać" -#: src/qemu_driver.c:4138 +#: src/qemu_driver.c:4168 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "nie znaleziono dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:4144 +#: src/qemu_driver.c:4174 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d" -#: src/qemu_driver.c:4156 +#: src/qemu_driver.c:4186 #, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4165 +#: src/qemu_driver.c:4195 #, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d" -#: src/qemu_driver.c:4209 +#: src/qemu_driver.c:4239 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie" -#: src/qemu_driver.c:4229 +#: src/qemu_driver.c:4259 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie" -#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670 +#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" -#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687 +#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694 +#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4382 +#: src/qemu_driver.c:4412 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s" -#: src/qemu_driver.c:4393 +#: src/qemu_driver.c:4423 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4406 +#: src/qemu_driver.c:4436 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU" -#: src/qemu_driver.c:4474 +#: src/qemu_driver.c:4504 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)" -#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744 +#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL lub pusta ścieżka" -#: src/qemu_driver.c:4531 +#: src/qemu_driver.c:4561 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem" -#: src/qemu_driver.c:4593 +#: src/qemu_driver.c:4623 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4604 +#: src/qemu_driver.c:4634 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: wykonanie seek lub odczytanie nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781 +#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776 msgid "invalid path" msgstr "nieprawidłowa ścieżka" -#: src/qemu_driver.c:4648 +#: src/qemu_driver.c:4678 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej" -#: src/qemu_driver.c:4661 +#: src/qemu_driver.c:4691 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4669 +#: src/qemu_driver.c:4699 msgid "'memsave' command failed" msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4678 +#: src/qemu_driver.c:4708 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "" "odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło " "się" -#: src/qemu_driver.c:4818 +#: src/qemu_driver.c:4848 msgid "no domain XML passed" msgstr "nie przekazani XML-a domeny" -#: src/qemu_driver.c:4855 +#: src/qemu_driver.c:4885 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp" -#: src/qemu_driver.c:4865 +#: src/qemu_driver.c:4895 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu" -#: src/qemu_driver.c:4891 +#: src/qemu_driver.c:4921 msgid "could not generate random UUID" msgstr "nie można utworzyć losowego UUID" -#: src/qemu_driver.c:4900 +#: src/qemu_driver.c:4930 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:4988 +#: src/qemu_driver.c:5018 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "podano migrację offline, ale operacja wstrzymania nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:5032 +#: src/qemu_driver.c:5062 #, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "migracja nie powiodła się: %s" -#: src/qemu_driver.c:5062 +#: src/qemu_driver.c:5092 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n" -#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573 +#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI" @@ -3813,242 +3827,242 @@ msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI" msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:374 +#: src/remote_internal.c:375 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|" "ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:532 +#: src/remote_internal.c:533 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie" -#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808 +#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s" -#: src/remote_internal.c:605 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:606 +#, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" -msgstr "nie można połączyć się z \"%s\"" +msgstr "nie można połączyć się z libvirtd na \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:657 +#: src/remote_internal.c:658 msgid "unable to create socket" msgstr "nie można utworzyć gniazda" -#: src/remote_internal.c:681 +#: src/remote_internal.c:682 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "nie można połączyć się z \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:747 +#: src/remote_internal.c:748 msgid "unable to create socket pair" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" -#: src/remote_internal.c:766 +#: src/remote_internal.c:768 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows" -#: src/remote_internal.c:775 +#: src/remote_internal.c:777 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "nie można utworzyć nieblokującego gniazda" -#: src/remote_internal.c:781 +#: src/remote_internal.c:783 msgid "unable to make pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" -#: src/remote_internal.c:815 +#: src/remote_internal.c:817 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "nie można automatycznie wykryć URI" -#: src/remote_internal.c:832 +#: src/remote_internal.c:834 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych" -#: src/remote_internal.c:837 +#: src/remote_internal.c:839 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents" -#: src/remote_internal.c:1050 +#: src/remote_internal.c:1052 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:1072 +#: src/remote_internal.c:1074 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1092 +#: src/remote_internal.c:1094 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "nie można wczytać certyfikatu CA: %s" -#: src/remote_internal.c:1107 +#: src/remote_internal.c:1109 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1136 +#: src/remote_internal.c:1138 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1145 +#: src/remote_internal.c:1147 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1154 +#: src/remote_internal.c:1156 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1164 +#: src/remote_internal.c:1166 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s" -#: src/remote_internal.c:1179 +#: src/remote_internal.c:1181 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1201 +#: src/remote_internal.c:1203 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1207 +#: src/remote_internal.c:1209 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n" -#: src/remote_internal.c:1232 +#: src/remote_internal.c:1234 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s" -#: src/remote_internal.c:1239 +#: src/remote_internal.c:1241 msgid "cannot get current time" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" -#: src/remote_internal.c:1244 +#: src/remote_internal.c:1246 msgid "Invalid certificate" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" -#: src/remote_internal.c:1247 +#: src/remote_internal.c:1249 msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "Certyfikat nie jest zaufany." +msgstr "Certyfikat jest niezaufany." -#: src/remote_internal.c:1250 +#: src/remote_internal.c:1252 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." -#: src/remote_internal.c:1253 +#: src/remote_internal.c:1255 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został odrzucony." -#: src/remote_internal.c:1257 +#: src/remote_internal.c:1259 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu" -#: src/remote_internal.c:1261 +#: src/remote_internal.c:1263 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:1267 +#: src/remote_internal.c:1269 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509" -#: src/remote_internal.c:1272 +#: src/remote_internal.c:1274 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:1282 +#: src/remote_internal.c:1284 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1290 +#: src/remote_internal.c:1292 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1297 +#: src/remote_internal.c:1299 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: src/remote_internal.c:1303 +#: src/remote_internal.c:1305 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: src/remote_internal.c:1311 +#: src/remote_internal.c:1313 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)" -#: src/remote_internal.c:1612 +#: src/remote_internal.c:1614 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689 +#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2193 +#: src/remote_internal.c:2195 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2232 +#: src/remote_internal.c:2234 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2238 +#: src/remote_internal.c:2240 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2255 +#: src/remote_internal.c:2257 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2261 +#: src/remote_internal.c:2263 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza " "maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2334 +#: src/remote_internal.c:2338 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2367 +#: src/remote_internal.c:2373 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "model bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2376 +#: src/remote_internal.c:2382 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "doi bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693 +#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2977 +#: src/remote_internal.c:2983 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" @@ -4056,275 +4070,275 @@ msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów " "przekraczających ograniczenie" -#: src/remote_internal.c:3004 +#: src/remote_internal.c:3010 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:3035 +#: src/remote_internal.c:3041 msgid "out of memory allocating array" msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy" -#: src/remote_internal.c:3062 +#: src/remote_internal.c:3068 msgid "unknown parameter type" msgstr "nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:3173 +#: src/remote_internal.c:3179 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245 +#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru" -#: src/remote_internal.c:3225 +#: src/remote_internal.c:3231 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372 -#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445 +#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378 +#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862 +#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "za dużo zdalnych interfejsów: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242 +#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248 msgid "too many storage pools requested" msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254 +#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260 msgid "too many storage pools received" msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4748 +#: src/remote_internal.c:4754 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4761 +#: src/remote_internal.c:4767 msgid "too many storage volumes received" msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:5148 +#: src/remote_internal.c:5154 msgid "too many device names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:5162 +#: src/remote_internal.c:5168 msgid "too many device names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:5302 +#: src/remote_internal.c:5308 msgid "too many capability names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:5315 +#: src/remote_internal.c:5321 msgid "too many capability names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:5500 +#: src/remote_internal.c:5506 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s" -#: src/remote_internal.c:5510 +#: src/remote_internal.c:5516 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony" -#: src/remote_internal.c:5551 +#: src/remote_internal.c:5557 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" -#: src/remote_internal.c:5793 +#: src/remote_internal.c:5799 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5802 +#: src/remote_internal.c:5808 msgid "failed to get sock address" msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5812 +#: src/remote_internal.c:5818 msgid "failed to get peer address" msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5837 +#: src/remote_internal.c:5843 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5850 +#: src/remote_internal.c:5856 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" -#: src/remote_internal.c:5860 +#: src/remote_internal.c:5866 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5879 +#: src/remote_internal.c:5885 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5898 +#: src/remote_internal.c:5904 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" -#: src/remote_internal.c:5917 +#: src/remote_internal.c:5923 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013 +#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5959 +#: src/remote_internal.c:5965 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów" -#: src/remote_internal.c:5999 +#: src/remote_internal.c:6005 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:6083 +#: src/remote_internal.c:6089 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna" -#: src/remote_internal.c:6138 +#: src/remote_internal.c:6144 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:6172 +#: src/remote_internal.c:6178 msgid "no event support" msgstr "brak obsługi zdarzeń" -#: src/remote_internal.c:6177 +#: src/remote_internal.c:6183 msgid "adding cb to list" msgstr "dodawanie cb do listy" -#: src/remote_internal.c:6206 +#: src/remote_internal.c:6212 msgid "removing cb fron list" msgstr "usuwanie cb z listy" -#: src/remote_internal.c:6268 +#: src/remote_internal.c:6274 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:6274 +#: src/remote_internal.c:6280 msgid "marshalling args" msgstr "porządkowanie parametrów" -#: src/remote_internal.c:6291 +#: src/remote_internal.c:6297 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)" -#: src/remote_internal.c:6337 +#: src/remote_internal.c:6343 msgid "cannot send data" msgstr "nie można wysłać danych" -#: src/remote_internal.c:6368 +#: src/remote_internal.c:6374 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s" -#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391 +#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397 msgid "server closed connection" msgstr "serwer zamknął połączenie" -#: src/remote_internal.c:6387 +#: src/remote_internal.c:6393 msgid "cannot recv data" msgstr "nie można przywrócić danych" -#: src/remote_internal.c:6420 +#: src/remote_internal.c:6426 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:6518 +#: src/remote_internal.c:6524 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:6592 +#: src/remote_internal.c:6598 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)" -#: src/remote_internal.c:6599 +#: src/remote_internal.c:6605 msgid "packet received from server too small" msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały" -#: src/remote_internal.c:6608 +#: src/remote_internal.c:6614 msgid "packet received from server too large" msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży" -#: src/remote_internal.c:6632 +#: src/remote_internal.c:6638 msgid "invalid header in reply" msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi" -#: src/remote_internal.c:6641 +#: src/remote_internal.c:6647 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6649 +#: src/remote_internal.c:6655 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6666 +#: src/remote_internal.c:6672 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera" -#: src/remote_internal.c:6684 +#: src/remote_internal.c:6690 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d" -#: src/remote_internal.c:6694 +#: src/remote_internal.c:6700 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6708 +#: src/remote_internal.c:6714 msgid "unmarshalling ret" msgstr "zmienianie porządku ret" -#: src/remote_internal.c:6719 +#: src/remote_internal.c:6725 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "zmienianie porządku remote_error" -#: src/remote_internal.c:6729 +#: src/remote_internal.c:6735 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)" -#: src/remote_internal.c:6835 +#: src/remote_internal.c:6841 msgid "poll on socket failed" msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się" -#: src/remote_internal.c:6896 +#: src/remote_internal.c:6902 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe" -#: src/remote_internal.c:6998 +#: src/remote_internal.c:7004 msgid "failed to wait on condition" msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:7098 +#: src/remote_internal.c:7104 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret" @@ -4415,7 +4429,7 @@ msgstr "" msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\": %s." -#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224 +#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" @@ -4477,33 +4491,47 @@ msgstr "stan wyjścia nie będący zerem od polecenia %d" #: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" -msgstr "%s nie jest zaimplementowane na Win32" +msgstr "%s jest niezaimplementowane na Win32" -#: src/storage_backend_disk.c:109 +#: src/storage_backend_disk.c:111 msgid "cannot parse device start location" msgstr "nie można przeanalizować położenia początkowego urządzenia" -#: src/storage_backend_disk.c:116 +#: src/storage_backend_disk.c:118 msgid "cannot parse device end location" msgstr "nie można przeanalizować położenia końcowego urządzenia" -#: src/storage_backend_disk.c:332 +#: src/storage_backend_disk.c:392 +#, fuzzy +msgid "Invalid partition type" +msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa" + +#: src/storage_backend_disk.c:400 +#, fuzzy +msgid "extended partition already exists" +msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje" + +#: src/storage_backend_disk.c:424 +msgid "no extended partition found and no primary partition available" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_disk.c:509 msgid "no large enough free extent" msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru" -#: src/storage_backend_disk.c:372 +#: src/storage_backend_disk.c:605 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu \"%s\"" -#: src/storage_backend_disk.c:383 +#: src/storage_backend_disk.c:616 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Ścieżka woluminu \"%s\" nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia " "źródłowego puli." -#: src/storage_backend_disk.c:392 +#: src/storage_backend_disk.c:625 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "nie można przeanalizować numeru partycji z celu \"%s\"" @@ -4631,7 +4659,7 @@ msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s" #: src/storage_backend_fs.c:1283 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" -msgstr "" +msgstr "nie można znaleźć kvm-img lub qemu-img" #: src/storage_backend_fs.c:1331 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" @@ -4904,118 +4932,117 @@ msgstr "Uzyskanie numeru hosta z \"%s\" nie powiodło się" msgid "Scanning host%u" msgstr "Skanowanie hosta %u" -#: src/storage_conf.c:369 +#: src/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta" -#: src/storage_conf.c:376 +#: src/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "brak atrybutu passwd hosta" -#: src/storage_conf.c:418 +#: src/storage_conf.c:424 msgid "malformed octal mode" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" -#: src/storage_conf.c:429 +#: src/storage_conf.c:435 msgid "malformed owner element" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" -#: src/storage_conf.c:440 +#: src/storage_conf.c:446 msgid "malformed group element" msgstr "błędnie sformatowany grupy" -#: src/storage_conf.c:472 +#: src/storage_conf.c:478 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s" -#: src/storage_conf.c:489 +#: src/storage_conf.c:495 msgid "missing pool source name element" msgstr "brak elementu nazwy źródła puli" -#: src/storage_conf.c:497 +#: src/storage_conf.c:503 msgid "unable to generate uuid" msgstr "nie można utworzyć UUID" -#: src/storage_conf.c:518 +#: src/storage_conf.c:524 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "nieznany typ formatu puli %s" -#: src/storage_conf.c:528 +#: src/storage_conf.c:534 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:538 +#: src/storage_conf.c:544 msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:551 +#: src/storage_conf.c:557 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:562 +#: src/storage_conf.c:568 msgid "missing storage pool source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:584 +#: src/storage_conf.c:590 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:597 +#: src/storage_conf.c:603 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:612 +#: src/storage_conf.c:618 msgid "missing storage pool target path" msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:659 +#: src/storage_conf.c:665 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:790 +#: src/storage_conf.c:796 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "nieznany numer formatu puli %d" -#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616 +#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616 msgid "unexpected pool type" msgstr "nieoczekiwany typ puli" -#: src/storage_conf.c:927 +#: src/storage_conf.c:933 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:934 +#: src/storage_conf.c:940 msgid "malformed capacity element" msgstr "błędnie sformatowany element pojemności" -#: src/storage_conf.c:939 +#: src/storage_conf.c:945 msgid "capacity element value too large" msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża" -#: src/storage_conf.c:970 +#: src/storage_conf.c:976 msgid "missing volume name element" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" -#: src/storage_conf.c:981 +#: src/storage_conf.c:987 msgid "missing capacity element" msgstr "brak elementu pojemności" -#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033 +#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s" -#: src/storage_conf.c:1064 -#, fuzzy +#: src/storage_conf.c:1070 msgid "unknown root element for storage vol" -msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej" +msgstr "nieznany element roota dla woluminu pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:1169 +#: src/storage_conf.c:1175 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d" @@ -5063,7 +5090,7 @@ msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s" msgid "cannot remove config for %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s" -#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947 +#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "brak puli pasującej do UUID" @@ -5075,110 +5102,109 @@ msgstr "brak puli pasującej do nazwy" msgid "storage pool already exists" msgstr "pula pamięci masowej już istnieje" -#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658 -#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800 -#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009 -#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087 -#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335 -#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564 -#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662 +#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660 +#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802 +#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011 +#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089 +#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337 +#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566 +#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID" -#: src/storage_driver.c:565 +#: src/storage_driver.c:567 msgid "pool is still active" msgstr "pula jest ciągle aktywna" -#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766 -#: src/storage_driver.c:815 +#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768 +#: src/storage_driver.c:817 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pula \"%s\" posiada uruchomione zadania asynchroniczne." -#: src/storage_driver.c:622 +#: src/storage_driver.c:624 msgid "pool already active" msgstr "pula jest już aktywna" -#: src/storage_driver.c:667 +#: src/storage_driver.c:669 msgid "storage pool is already active" msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna" -#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015 -#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093 -#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347 -#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492 -#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622 -#: src/storage_driver.c:1668 +#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017 +#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095 +#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349 +#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494 +#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624 +#: src/storage_driver.c:1670 msgid "storage pool is not active" msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" -#: src/storage_driver.c:760 +#: src/storage_driver.c:762 msgid "storage pool is still active" msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna" -#: src/storage_driver.c:773 +#: src/storage_driver.c:775 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów" -#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938 +#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938 msgid "pool has no config file" msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji" -#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363 -#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578 -#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676 +#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365 +#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580 +#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy" -#: src/storage_driver.c:1140 +#: src/storage_driver.c:1142 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza" -#: src/storage_driver.c:1187 +#: src/storage_driver.c:1189 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki" -#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254 +#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254 msgid "storage vol already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" -#: src/storage_driver.c:1243 +#: src/storage_driver.c:1245 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" -#: src/storage_driver.c:1341 +#: src/storage_driver.c:1343 msgid "no storage pool with matching name" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy" -#: src/storage_driver.c:1373 +#: src/storage_driver.c:1375 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej \"%s\" jest już używana." -#: src/storage_driver.c:1389 +#: src/storage_driver.c:1391 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących " "woluminów" -#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509 +#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany." -#: src/storage_driver.c:1516 +#: src/storage_driver.c:1518 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" #: src/test.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" -msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\"" +msgstr "lista woluminów węzła dla puli \"%s\"" #: src/test.c:376 -#, fuzzy msgid "resolving volume filename" -msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli" +msgstr "rozwiązywanie nazw plików woluminu" #: src/test.c:457 #, c-format @@ -5186,13 +5212,13 @@ msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta \"%s\"" #: src/test.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" -msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się" +msgstr "Nieprawidłowy XML w pliku \"%s\"" #: src/test.c:475 msgid "Root element is not 'node'" -msgstr "" +msgstr "Element roota nie jest \"węzłem\"" #: src/test.c:482 msgid "creating xpath context" @@ -5254,7 +5280,7 @@ msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna" -#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489 +#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "nie można wyszukać nazwy hosta" @@ -5387,26 +5413,23 @@ msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\"" #: src/uml_conf.c:172 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" -msgstr "" +msgstr "Adres IP jest nieobsługiwany dla interfejsów Ethernet" #: src/uml_conf.c:177 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" -msgstr "" +msgstr "wykonywanie skryptów jest nieobsługiwane dla interfejsów Ethernet" #: src/uml_conf.c:184 -#, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" -msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" +msgstr "typ sieci serwera TCP jest nieobsługiwany" #: src/uml_conf.c:189 -#, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" -msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" +msgstr "typ sieci klienta TCP jest nieobsługiwany" #: src/uml_conf.c:234 -#, fuzzy msgid "internal networking type not supported" -msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" +msgstr "typ sieci wewnętrznej jest nieobsługiwany" #: src/uml_conf.c:301 msgid "only TCP listen is supported for chr device" @@ -5417,195 +5440,206 @@ msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP" msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d" -#: src/uml_driver.c:99 -msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" +#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398 +msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" +msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się" + +#: src/uml_driver.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "" -"Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się\n" +"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/uml_driver.c:371 +#: src/uml_driver.c:367 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "nie można zainicjować inotify" -#: src/uml_driver.c:377 +#: src/uml_driver.c:373 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Utworzenie folderu monitorowania %s nie powiodło się: %s" -#: src/uml_driver.c:411 -msgid "umlStartup: out of memory\n" +#: src/uml_driver.c:406 +#, fuzzy +msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: brak pamięci\n" -#: src/uml_driver.c:559 +#: src/uml_driver.c:554 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "odczytanie PID nie powiodło się: %s" -#: src/uml_driver.c:608 +#: src/uml_driver.c:603 msgid "cannot open socket" msgstr "nie można otworzyć gniazda" -#: src/uml_driver.c:617 +#: src/uml_driver.c:612 msgid "cannot bind socket" msgstr "nie można dowiązać gniazda" -#: src/uml_driver.c:672 +#: src/uml_driver.c:667 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "nie można wysłać za długiego polecenia %s (%d bajtów)" -#: src/uml_driver.c:682 +#: src/uml_driver.c:677 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "nie można wysłać polecenia %s" -#: src/uml_driver.c:692 +#: src/uml_driver.c:687 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi %s" -#: src/uml_driver.c:774 +#: src/uml_driver.c:769 msgid "no kernel specified" msgstr "nie podano jądra" -#: src/uml_driver.c:783 +#: src/uml_driver.c:778 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s" -#: src/uml_driver.c:892 -#, c-format -msgid "Got unexpected pid %d != %d\n" +#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write envv to logfile: %s" +msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n" + +#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write argv to logfile: %s" +msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n" + +#: src/uml_driver.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d\n" -#: src/uml_driver.c:942 +#: src/uml_driver.c:937 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", spróbuj uml:///system" -#: src/uml_driver.c:949 +#: src/uml_driver.c:944 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", spróbuj uml:///session" -#: src/uml_driver.c:958 -#, fuzzy +#: src/uml_driver.c:953 msgid "uml state driver is not active" -msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" +msgstr "sterownik stanu UML jest nieaktywny" -#: src/uml_driver.c:1116 +#: src/uml_driver.c:1111 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "nie można przeanalizować wersji %s" -#: src/uml_driver.c:1188 +#: src/uml_driver.c:1183 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "domena \"%s\" jest już określona" -#: src/uml_driver.c:1198 +#: src/uml_driver.c:1193 #, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona" -#: src/uml_driver.c:1433 +#: src/uml_driver.c:1428 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" -#: src/uml_driver.c:1774 +#: src/uml_driver.c:1769 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nie można odczytać %s" -#: src/util.c:316 +#: src/util.c:343 msgid "cannot block signals" msgstr "nie można zablokować sygnałów" -#: src/util.c:331 +#: src/util.c:358 msgid "cannot create pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" -#: src/util.c:338 src/util.c:369 +#: src/util.c:365 src/util.c:392 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się" -#: src/util.c:344 src/util.c:375 -msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się" - -#: src/util.c:362 +#: src/util.c:385 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się" -#: src/util.c:391 src/util.c:510 +#: src/util.c:410 src/util.c:535 msgid "cannot fork child process" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego" -#: src/util.c:410 src/util.c:447 +#: src/util.c:429 src/util.c:466 msgid "cannot unblock signals" msgstr "nie można odblokować sygnałów" -#: src/util.c:463 +#: src/util.c:482 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się" -#: src/util.c:469 +#: src/util.c:488 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się" -#: src/util.c:475 +#: src/util.c:494 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "" "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się" -#: src/util.c:497 +#: src/util.c:522 msgid "cannot become session leader" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" -#: src/util.c:503 +#: src/util.c:528 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s" -#: src/util.c:517 +#: src/util.c:542 msgid "could not write pidfile" msgstr "nie można zapisać pliku PID" -#: src/util.c:530 +#: src/util.c:555 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" -#: src/util.c:643 +#: src/util.c:668 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "Środkowy proces demona został zakończony ze stanem %d." -#: src/util.c:688 +#: src/util.c:713 msgid "Unknown poll response." msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu." -#: src/util.c:719 +#: src/util.c:744 msgid "poll error" msgstr "błąd sondażu" -#: src/util.c:795 +#: src/util.c:820 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" "polecenie \"%s\" zostało zakończone ze stanem %d nie będącym zerem i " "sygnałem %d: %s" -#: src/util.c:941 +#: src/util.c:966 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się" -#: src/util.c:948 +#: src/util.c:973 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się" -#: src/util.c:1822 +#: src/util.c:1847 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się" @@ -5671,15 +5705,15 @@ msgstr "" #: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756 #: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159 #: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498 -#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809 -#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173 -#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318 -#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670 -#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057 +#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811 +#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175 +#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320 +#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672 +#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID" -#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970 +#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972 msgid "disable autostarting" msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie" @@ -5765,7 +5799,7 @@ msgstr "Brak konsoli dostępnych dla domeny\n" #: src/virsh.c:569 msgid "console not implemented on this platform" -msgstr "konsola nie jest zaimplementowana na tej platformie" +msgstr "konsola jest niezaimplementowana na tej platformie" #: src/virsh.c:597 msgid "list domains" @@ -5795,15 +5829,15 @@ msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się" msgid "Id" msgstr "Identyfikator" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576 +#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 +#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 msgid "State" msgstr "Stan" -#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092 +#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094 msgid "no state" msgstr "brak stanu" @@ -5919,7 +5953,7 @@ msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny" msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny." -#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344 +#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346 msgid "domain name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID domeny" @@ -6163,11 +6197,11 @@ msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie." msgid "Id:" msgstr "Identyfikator:" -#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466 +#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858 +#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -6175,16 +6209,16 @@ msgstr "UUID:" msgid "OS Type:" msgstr "Typ systemu operacyjnego:" -#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869 -#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877 +#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871 +#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879 msgid "State:" msgstr "Stan:" -#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125 +#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127 msgid "CPU(s):" msgstr "Procesory:" -#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774 +#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776 msgid "CPU time:" msgstr "Czas procesora:" @@ -6212,95 +6246,95 @@ msgstr "włącz" msgid "disable" msgstr "wyłącz" -#: src/virsh.c:1651 +#: src/virsh.c:1653 msgid "Security model:" msgstr "Model bezpieczeństwa:" -#: src/virsh.c:1652 +#: src/virsh.c:1654 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI bezpieczeństwa:" -#: src/virsh.c:1661 +#: src/virsh.c:1663 msgid "Security label:" msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:" -#: src/virsh.c:1674 +#: src/virsh.c:1676 msgid "NUMA free memory" msgstr "Wolna pamięć NUMA" -#: src/virsh.c:1675 +#: src/virsh.c:1677 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "wyświetl dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA." -#: src/virsh.c:1680 +#: src/virsh.c:1682 msgid "NUMA cell number" msgstr "Numer komórki NUMA" -#: src/virsh.c:1706 +#: src/virsh.c:1708 msgid "Total" msgstr "Razem" -#: src/virsh.c:1717 +#: src/virsh.c:1719 msgid "domain vcpu information" msgstr "domena wirtualny procesor informacja" -#: src/virsh.c:1718 +#: src/virsh.c:1720 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny." -#: src/virsh.c:1765 +#: src/virsh.c:1767 msgid "VCPU:" msgstr "Wirtualny procesor:" -#: src/virsh.c:1766 +#: src/virsh.c:1768 msgid "CPU:" msgstr "Procesor:" -#: src/virsh.c:1776 +#: src/virsh.c:1778 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Pokrewieństwo procesorów:" -#: src/virsh.c:1788 +#: src/virsh.c:1790 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Domena jest wyłączona, nie ma wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1803 +#: src/virsh.c:1805 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "kontrola domena wirtualny procesor pokrewieństwo" -#: src/virsh.c:1804 +#: src/virsh.c:1806 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Przypnij wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora hosta." -#: src/virsh.c:1810 +#: src/virsh.c:1812 msgid "vcpu number" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" -#: src/virsh.c:1811 +#: src/virsh.c:1813 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "liczby procesorów hosta (oddzielne przecinkami)" -#: src/virsh.c:1839 +#: src/virsh.c:1841 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: nieprawidłowa lub brakująca liczba wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1845 +#: src/virsh.c:1847 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: brak cpulist" -#: src/virsh.c:1857 +#: src/virsh.c:1859 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: uzyskanie informacji o domenie nie powiodło się." -#: src/virsh.c:1863 +#: src/virsh.c:1865 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1872 +#: src/virsh.c:1874 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: nieprawidłowy format. Pusty łańcuch." -#: src/virsh.c:1882 +#: src/virsh.c:1884 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." @@ -6308,7 +6342,7 @@ msgstr "" "cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra na pozycji %d (blisko \"%" "c\")." -#: src/virsh.c:1892 +#: src/virsh.c:1894 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" @@ -6317,1446 +6351,1446 @@ msgstr "" "cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra lub przecinek na pozycji " "%d (blisko \"%c\")." -#: src/virsh.c:1899 +#: src/virsh.c:1901 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "" "cpulist: %s: nieprawidłowy format. Wyśledzenie przecinka na pozycji %d." -#: src/virsh.c:1913 +#: src/virsh.c:1915 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fizyczny procesor %d nie istnieje." -#: src/virsh.c:1936 +#: src/virsh.c:1938 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "zmień liczbę wirtualnych procesorów" -#: src/virsh.c:1937 +#: src/virsh.c:1939 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Zmień liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa." -#: src/virsh.c:1943 +#: src/virsh.c:1945 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" -#: src/virsh.c:1963 +#: src/virsh.c:1965 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1975 +#: src/virsh.c:1977 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Za dużo wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1992 +#: src/virsh.c:1994 msgid "change memory allocation" msgstr "zmień przydział pamięci" -#: src/virsh.c:1993 +#: src/virsh.c:1995 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Zmień obecny przydział pamięci w domenie gościa." -#: src/virsh.c:1999 +#: src/virsh.c:2001 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "liczba kilobajtów pamięci" -#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076 +#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla rozmiaru pamięci" -#: src/virsh.c:2026 +#: src/virsh.c:2028 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Nie można sprawdzić MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2048 +#: src/virsh.c:2050 msgid "change maximum memory limit" msgstr "zmień maksymalny limit pamięci" -#: src/virsh.c:2049 +#: src/virsh.c:2051 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Zmień maksymalny limit przydziału pamięci w domenie gościa." -#: src/virsh.c:2055 +#: src/virsh.c:2057 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "maksymalny limit pamięci w kilobajtach" -#: src/virsh.c:2082 +#: src/virsh.c:2084 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Nie można sprawdzić obecnego MemorySize" -#: src/virsh.c:2089 +#: src/virsh.c:2091 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Nie można zmniejszyć obecnego MemorySize" -#: src/virsh.c:2095 +#: src/virsh.c:2097 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2107 +#: src/virsh.c:2109 msgid "node information" msgstr "informacje o węźle" -#: src/virsh.c:2108 +#: src/virsh.c:2110 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle." -#: src/virsh.c:2121 +#: src/virsh.c:2123 msgid "failed to get node information" msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2124 +#: src/virsh.c:2126 msgid "CPU model:" msgstr "Model procesora:" -#: src/virsh.c:2126 +#: src/virsh.c:2128 msgid "CPU frequency:" msgstr "Częstotliwość procesora:" -#: src/virsh.c:2127 +#: src/virsh.c:2129 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Gniazda procesora:" -#: src/virsh.c:2128 +#: src/virsh.c:2130 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Rdzeni na gniazdo:" -#: src/virsh.c:2129 +#: src/virsh.c:2131 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Wątków na rdzeń:" -#: src/virsh.c:2130 +#: src/virsh.c:2132 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Komórki NUMA:" -#: src/virsh.c:2131 +#: src/virsh.c:2133 msgid "Memory size:" msgstr "Rozmiar pamięci:" -#: src/virsh.c:2140 +#: src/virsh.c:2142 msgid "capabilities" msgstr "możliwości" -#: src/virsh.c:2141 +#: src/virsh.c:2143 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika." -#: src/virsh.c:2154 +#: src/virsh.c:2156 msgid "failed to get capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2167 +#: src/virsh.c:2169 msgid "domain information in XML" msgstr "informacje o domenie w XML-u" -#: src/virsh.c:2168 +#: src/virsh.c:2170 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:2174 +#: src/virsh.c:2176 msgid "show inactive defined XML" msgstr "wyświetl nieaktywny określony XML" -#: src/virsh.c:2175 +#: src/virsh.c:2177 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "zawieraj prywatne informacje w zrzucie XML" -#: src/virsh.c:2216 +#: src/virsh.c:2218 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Przekonwertuj natywną konfigurację do XML domeny" -#: src/virsh.c:2217 +#: src/virsh.c:2219 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" "Przekonwertuj natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny." -#: src/virsh.c:2222 +#: src/virsh.c:2224 msgid "source config data format" msgstr "format danych konfiguracji źródłowej" -#: src/virsh.c:2223 +#: src/virsh.c:2225 msgid "config data file to import from" msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania" -#: src/virsh.c:2262 +#: src/virsh.c:2264 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Przekonwertuj XML domeny do natywnej konfiguracji" -#: src/virsh.c:2263 +#: src/virsh.c:2265 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Przekonwertuj konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji " "gościa." -#: src/virsh.c:2268 +#: src/virsh.c:2270 msgid "target config data type format" msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji" -#: src/virsh.c:2269 +#: src/virsh.c:2271 msgid "xml data file to export from" msgstr "plik danych XML do wyeksportowania" -#: src/virsh.c:2308 +#: src/virsh.c:2310 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny" -#: src/virsh.c:2314 +#: src/virsh.c:2316 msgid "domain id or uuid" msgstr "identyfikator lub UUID domeny" -#: src/virsh.c:2338 +#: src/virsh.c:2340 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny" -#: src/virsh.c:2373 +#: src/virsh.c:2375 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny" -#: src/virsh.c:2379 +#: src/virsh.c:2381 msgid "domain id or name" msgstr "identyfikator lub nazwa domeny" -#: src/virsh.c:2398 +#: src/virsh.c:2400 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2408 +#: src/virsh.c:2410 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migruj domenę do innego hosta" -#: src/virsh.c:2409 +#: src/virsh.c:2411 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Migruj domenę do innego hosta. Dodaj --live, aby migrować na żywo." -#: src/virsh.c:2414 +#: src/virsh.c:2416 msgid "live migration" msgstr "migracja na żywo" -#: src/virsh.c:2416 +#: src/virsh.c:2418 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "URI połączenia z hostem docelowym" -#: src/virsh.c:2417 +#: src/virsh.c:2419 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI migracji, zwykle można pominąć" -#: src/virsh.c:2418 +#: src/virsh.c:2420 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "zmień nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)" -#: src/virsh.c:2441 +#: src/virsh.c:2443 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migracja: brak URI docelowego" -#: src/virsh.c:2473 +#: src/virsh.c:2475 msgid "autostart a network" msgstr "automatycznie uruchom sieć" -#: src/virsh.c:2475 +#: src/virsh.c:2477 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." -#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894 +#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896 msgid "network name or uuid" msgstr "nazwa sieci lub UUID" -#: src/virsh.c:2502 +#: src/virsh.c:2504 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2505 +#: src/virsh.c:2507 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2512 +#: src/virsh.c:2514 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2514 +#: src/virsh.c:2516 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2523 +#: src/virsh.c:2525 msgid "create a network from an XML file" msgstr "utwórz sieć z pliku XML" -#: src/virsh.c:2524 +#: src/virsh.c:2526 msgid "Create a network." msgstr "Utwórz sieć." -#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576 +#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578 msgid "file containing an XML network description" msgstr "plik zawierający opis XML sieci" -#: src/virsh.c:2556 +#: src/virsh.c:2558 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n" -#: src/virsh.c:2559 +#: src/virsh.c:2561 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2570 +#: src/virsh.c:2572 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML" -#: src/virsh.c:2571 +#: src/virsh.c:2573 msgid "Define a network." msgstr "Określ sieć." -#: src/virsh.c:2603 +#: src/virsh.c:2605 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Sieć %s została określona z %s\n" -#: src/virsh.c:2606 +#: src/virsh.c:2608 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2617 +#: src/virsh.c:2619 msgid "destroy a network" msgstr "zniszcz sieć" -#: src/virsh.c:2618 +#: src/virsh.c:2620 msgid "Destroy a given network." msgstr "Zniszcz podaną sieć." -#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160 +#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162 msgid "network name, id or uuid" msgstr "nazwa sieci, identyfikator lub UUID" -#: src/virsh.c:2641 +#: src/virsh.c:2643 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Sieć %s została zniszczona\n" -#: src/virsh.c:2643 +#: src/virsh.c:2645 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2656 +#: src/virsh.c:2658 msgid "network information in XML" msgstr "informacje o sieci w XML-u" -#: src/virsh.c:2657 +#: src/virsh.c:2659 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:2696 +#: src/virsh.c:2698 msgid "list networks" msgstr "lista sieci" -#: src/virsh.c:2697 +#: src/virsh.c:2699 msgid "Returns list of networks." msgstr "Zwraca listę sieci." -#: src/virsh.c:2702 +#: src/virsh.c:2704 msgid "list inactive networks" msgstr "lista nieaktywnych sieci" -#: src/virsh.c:2703 +#: src/virsh.c:2705 msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci" -#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731 +#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750 +#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 +#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 msgid "Autostart" msgstr "Automatyczne uruchamianie" -#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658 +#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660 msgid "no autostart" msgstr "brak automatycznego uruchamiania" -#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641 +#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643 msgid "active" msgstr "aktywne" -#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866 +#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868 msgid "inactive" msgstr "nieaktywne" -#: src/virsh.c:2819 +#: src/virsh.c:2821 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci" -#: src/virsh.c:2825 +#: src/virsh.c:2827 msgid "network uuid" msgstr "UUID sieci" -#: src/virsh.c:2850 +#: src/virsh.c:2852 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć" -#: src/virsh.c:2851 +#: src/virsh.c:2853 msgid "Start a network." msgstr "Uruchom sieć." -#: src/virsh.c:2856 +#: src/virsh.c:2858 msgid "name of the inactive network" msgstr "nazwa nieaktywnej sieci" -#: src/virsh.c:2873 +#: src/virsh.c:2875 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n" -#: src/virsh.c:2876 +#: src/virsh.c:2878 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2888 +#: src/virsh.c:2890 msgid "undefine an inactive network" msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci" -#: src/virsh.c:2889 +#: src/virsh.c:2891 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci." -#: src/virsh.c:2912 +#: src/virsh.c:2914 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n" -#: src/virsh.c:2914 +#: src/virsh.c:2916 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2926 +#: src/virsh.c:2928 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci" -#: src/virsh.c:2932 +#: src/virsh.c:2934 msgid "network name" msgstr "nazwa sieci" -#: src/virsh.c:2952 +#: src/virsh.c:2954 msgid "failed to get network UUID" msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2962 +#: src/virsh.c:2964 msgid "autostart a pool" msgstr "automatycznie uruchom pulę" -#: src/virsh.c:2964 +#: src/virsh.c:2966 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Skonfiguruj pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." -#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445 -#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102 -#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499 -#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177 +#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447 +#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104 +#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501 +#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179 msgid "pool name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID puli" -#: src/virsh.c:2991 +#: src/virsh.c:2993 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2994 +#: src/virsh.c:2996 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3001 +#: src/virsh.c:3003 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:3003 +#: src/virsh.c:3005 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:3012 +#: src/virsh.c:3014 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "utwórz pulę z pliku XML" -#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233 +#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235 msgid "Create a pool." msgstr "Utwórz pulę." -#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279 +#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "plik zawierający opis XML puli" -#: src/virsh.c:3046 +#: src/virsh.c:3048 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n" -#: src/virsh.c:3049 +#: src/virsh.c:3051 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3060 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3062 msgid "create a device defined by an XML file on the node" -msgstr "utwórz domenę z pliku XML" +msgstr "utwórz urządzenie określone przez plik XML na węźle" -#: src/virsh.c:3062 +#: src/virsh.c:3064 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" +"Utwórz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie tworzy urządzenia na " +"fizycznym hoście, które mogą być potem przydzielone do maszyny wirtualnej." -#: src/virsh.c:3070 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3072 msgid "file containing an XML description of the device" -msgstr "plik zawierający opis XML woluminu" +msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia" -#: src/virsh.c:3099 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3101 +#, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" -msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n" +msgstr "Urządzenie węzła %s zostało utworzone z %s\n" -#: src/virsh.c:3102 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3104 +#, c-format msgid "Failed to create node device from %s" -msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się" +msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3114 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3116 msgid "destroy a device on the node" -msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście" +msgstr "zniszcz urządzenia na tym węźle" -#: src/virsh.c:3115 +#: src/virsh.c:3117 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" +"Zniszcz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie niszczy urządzenia na " +"fizycznym hoście " -#: src/virsh.c:3122 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3124 msgid "name of the device to be destroyed" -msgstr "nazwa nieaktywnej sieci" +msgstr "nazwa urządzenia do zniszczenia" -#: src/virsh.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3148 +#, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" -msgstr "przywróć urządzenie węzła" +msgstr "Zniszczono urządzenie węzła \"%s\"\n" -#: src/virsh.c:3148 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3150 +#, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" -msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się" +msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3161 +#: src/virsh.c:3163 msgid "name of the pool" msgstr "nazwa puli" -#: src/virsh.c:3162 +#: src/virsh.c:3164 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "wyświetl dokument XML, ale nie określaj/twórz" -#: src/virsh.c:3163 +#: src/virsh.c:3165 msgid "type of the pool" msgstr "typ puli" -#: src/virsh.c:3164 +#: src/virsh.c:3166 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "host źródłowy dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3165 +#: src/virsh.c:3167 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3166 +#: src/virsh.c:3168 msgid "source device for underlying storage" msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3167 +#: src/virsh.c:3169 msgid "source name for underlying storage" msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3168 +#: src/virsh.c:3170 msgid "target for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369 +#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Przydzielenie bufora XML-a nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3232 +#: src/virsh.c:3234 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "utwórz pulę z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3258 +#: src/virsh.c:3260 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Utworzono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3261 +#: src/virsh.c:3263 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3273 +#: src/virsh.c:3275 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) puli z pliku XML" -#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321 +#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323 msgid "Define a pool." msgstr "Określ pulę." -#: src/virsh.c:3306 +#: src/virsh.c:3308 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Określono pulę %s z %s\n" -#: src/virsh.c:3309 +#: src/virsh.c:3311 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3320 +#: src/virsh.c:3322 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "określ pulę z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3346 +#: src/virsh.c:3348 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Określono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3349 +#: src/virsh.c:3351 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3361 +#: src/virsh.c:3363 msgid "build a pool" msgstr "zbuduj pulę" -#: src/virsh.c:3362 +#: src/virsh.c:3364 msgid "Build a given pool." msgstr "Zbuduj podaną pulę." -#: src/virsh.c:3385 +#: src/virsh.c:3387 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Zbudowano pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3387 +#: src/virsh.c:3389 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3400 +#: src/virsh.c:3402 msgid "destroy a pool" msgstr "zniszcz pulę" -#: src/virsh.c:3401 +#: src/virsh.c:3403 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Zniszcz podaną pulę." -#: src/virsh.c:3424 +#: src/virsh.c:3426 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Zniszczono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3426 +#: src/virsh.c:3428 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3439 +#: src/virsh.c:3441 msgid "delete a pool" msgstr "usuń pulę" -#: src/virsh.c:3440 +#: src/virsh.c:3442 msgid "Delete a given pool." msgstr "Usuń podaną pulę." -#: src/virsh.c:3463 +#: src/virsh.c:3465 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Usunięto pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3465 +#: src/virsh.c:3467 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3478 +#: src/virsh.c:3480 msgid "refresh a pool" msgstr "odśwież pulę" -#: src/virsh.c:3479 +#: src/virsh.c:3481 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Odśwież podaną pulę." -#: src/virsh.c:3502 +#: src/virsh.c:3504 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Odświeżono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3504 +#: src/virsh.c:3506 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3517 +#: src/virsh.c:3519 msgid "pool information in XML" msgstr "informacje o puli w XML-u" -#: src/virsh.c:3518 +#: src/virsh.c:3520 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:3557 +#: src/virsh.c:3559 msgid "list pools" msgstr "lista pul" -#: src/virsh.c:3558 +#: src/virsh.c:3560 msgid "Returns list of pools." msgstr "Zwraca listę pul." -#: src/virsh.c:3563 +#: src/virsh.c:3565 msgid "list inactive pools" msgstr "lista nieaktywnych pul" -#: src/virsh.c:3564 +#: src/virsh.c:3566 msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul" -#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592 +#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611 +#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3679 +#: src/virsh.c:3681 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "znajdź potencjalne źródła puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760 +#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762 msgid "Returns XML <sources> document." msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML." -#: src/virsh.c:3686 +#: src/virsh.c:3688 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania" -#: src/virsh.c:3687 +#: src/virsh.c:3689 msgid "optional host to query" msgstr "opcjonalny host do odpytania" -#: src/virsh.c:3688 +#: src/virsh.c:3690 msgid "optional port to query" msgstr "opcjonalny port do odpytania" -#: src/virsh.c:3733 +#: src/virsh.c:3735 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" -#: src/virsh.c:3736 +#: src/virsh.c:3738 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)" -#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796 +#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Znalezienie źródeł pul %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3759 +#: src/virsh.c:3761 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "wykryj potencjalne źródła puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3766 +#: src/virsh.c:3768 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia" -#: src/virsh.c:3768 +#: src/virsh.c:3770 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul" -#: src/virsh.c:3831 +#: src/virsh.c:3833 msgid "storage pool information" msgstr "informacje o puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3832 +#: src/virsh.c:3834 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej." -#: src/virsh.c:3870 +#: src/virsh.c:3872 msgid "building" msgstr "budowanie" -#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088 +#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090 msgid "running" msgstr "uruchamianie" -#: src/virsh.c:3878 +#: src/virsh.c:3880 msgid "degraded" msgstr "zdegradowano" -#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476 +#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478 msgid "Capacity:" msgstr "Pojemność:" -#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479 +#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481 msgid "Allocation:" msgstr "Przydział:" -#: src/virsh.c:3891 +#: src/virsh.c:3893 msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" -#: src/virsh.c:3906 +#: src/virsh.c:3908 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "przekonwertuj UUID puli do nazwy puli" -#: src/virsh.c:3912 +#: src/virsh.c:3914 msgid "pool uuid" msgstr "UUID puli" -#: src/virsh.c:3937 +#: src/virsh.c:3939 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną pulę" -#: src/virsh.c:3938 +#: src/virsh.c:3940 msgid "Start a pool." msgstr "Uruchom pulę." -#: src/virsh.c:3943 +#: src/virsh.c:3945 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nazwa nieaktywnej puli" -#: src/virsh.c:3960 +#: src/virsh.c:3962 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Uruchomiono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3963 +#: src/virsh.c:3965 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3975 +#: src/virsh.c:3977 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "utwórz wolumin z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171 +#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173 msgid "Create a vol." msgstr "Utwórz wolumin." -#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234 +#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236 msgid "pool name" msgstr "nazwa puli" -#: src/virsh.c:3982 +#: src/virsh.c:3984 msgid "name of the volume" msgstr "nazwa woluminu" -#: src/virsh.c:3983 +#: src/virsh.c:3985 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "rozmiar woluminu z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T" -#: src/virsh.c:3984 +#: src/virsh.c:3986 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "początkowo przydzielony rozmiar z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T" -#: src/virsh.c:3985 +#: src/virsh.c:3987 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "typ formatu pliku raw, bochs, qcow, qcow2, vmdk" -#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048 +#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" -#: src/virsh.c:4077 +#: src/virsh.c:4079 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Wolumin %s została utworzony\n" -#: src/virsh.c:4081 +#: src/virsh.c:4083 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4096 +#: src/virsh.c:4098 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "usuń określenie nieaktywnej puli" -#: src/virsh.c:4097 +#: src/virsh.c:4099 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli." -#: src/virsh.c:4120 +#: src/virsh.c:4122 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n" -#: src/virsh.c:4122 +#: src/virsh.c:4124 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4134 +#: src/virsh.c:4136 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę puli na UUID puli" -#: src/virsh.c:4160 +#: src/virsh.c:4162 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4170 +#: src/virsh.c:4172 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "utwórz wolumin z pliku XML" -#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235 +#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "plik zawierający opis XML woluminu" -#: src/virsh.c:4214 +#: src/virsh.c:4216 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n" -#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275 +#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4228 +#: src/virsh.c:4230 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "utwórz wolumin, używając innego woluminu jako wejścia" -#: src/virsh.c:4229 +#: src/virsh.c:4231 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Utwórz wolumin z istniejącego woluminu." -#: src/virsh.c:4236 +#: src/virsh.c:4238 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu" -#: src/virsh.c:4237 +#: src/virsh.c:4239 msgid "input vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu wejściowego" -#: src/virsh.c:4272 +#: src/virsh.c:4274 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Wolumin %s został utworzony z woluminu wejściowego %s\n" -#: src/virsh.c:4325 +#: src/virsh.c:4327 msgid "clone a volume." msgstr "sklonuj wolumin." -#: src/virsh.c:4326 +#: src/virsh.c:4328 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Sklonuj istniejący wolumin." -#: src/virsh.c:4332 +#: src/virsh.c:4334 msgid "orig vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz oryginalnego woluminu" -#: src/virsh.c:4333 +#: src/virsh.c:4335 msgid "clone name" msgstr "nazwa klona" -#: src/virsh.c:4355 +#: src/virsh.c:4357 msgid "failed to get parent pool" msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4376 +#: src/virsh.c:4378 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n" -#: src/virsh.c:4380 +#: src/virsh.c:4382 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Sklonowanie woluminu z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4401 +#: src/virsh.c:4403 msgid "delete a vol" msgstr "usuń wolumin" -#: src/virsh.c:4402 +#: src/virsh.c:4404 msgid "Delete a given vol." msgstr "Usuń podany wolumin." -#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500 +#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502 msgid "vol name, key or path" msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu" -#: src/virsh.c:4427 +#: src/virsh.c:4429 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Usunięto wolumin %s\n" -#: src/virsh.c:4429 +#: src/virsh.c:4431 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4442 +#: src/virsh.c:4444 msgid "storage vol information" msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej" -#: src/virsh.c:4443 +#: src/virsh.c:4445 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej." -#: src/virsh.c:4471 +#: src/virsh.c:4473 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/virsh.c:4473 +#: src/virsh.c:4475 msgid "file" msgstr "plik" -#: src/virsh.c:4473 +#: src/virsh.c:4475 msgid "block" msgstr "zablokuj" -#: src/virsh.c:4493 +#: src/virsh.c:4495 msgid "vol information in XML" msgstr "informacje o woluminie w XML-u" -#: src/virsh.c:4494 +#: src/virsh.c:4496 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:4534 +#: src/virsh.c:4536 msgid "list vols" msgstr "lista woluminów" -#: src/virsh.c:4535 +#: src/virsh.c:4537 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach." -#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568 +#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych woluminów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4576 +#: src/virsh.c:4578 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: src/virsh.c:4612 +#: src/virsh.c:4614 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do nazwy woluminu" -#: src/virsh.c:4618 +#: src/virsh.c:4620 msgid "vol key or path" msgstr "klucz lub ścieżka woluminu" -#: src/virsh.c:4645 +#: src/virsh.c:4647 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do klucza woluminu" -#: src/virsh.c:4651 +#: src/virsh.c:4653 msgid "vol uuid" msgstr "UUID woluminu" -#: src/virsh.c:4678 +#: src/virsh.c:4680 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do ścieżki woluminu" -#: src/virsh.c:4685 +#: src/virsh.c:4687 msgid "vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu" -#: src/virsh.c:4715 +#: src/virsh.c:4717 msgid "show version" msgstr "wyświetl wersję" -#: src/virsh.c:4716 +#: src/virsh.c:4718 msgid "Display the system version information." msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu." -#: src/virsh.c:4739 +#: src/virsh.c:4741 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4748 +#: src/virsh.c:4750 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4753 +#: src/virsh.c:4755 msgid "failed to get the library version" msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4760 +#: src/virsh.c:4762 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4767 +#: src/virsh.c:4769 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4772 +#: src/virsh.c:4774 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4777 +#: src/virsh.c:4779 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n" -#: src/virsh.c:4784 +#: src/virsh.c:4786 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4794 +#: src/virsh.c:4796 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście" -#: src/virsh.c:4800 +#: src/virsh.c:4802 msgid "list devices in a tree" msgstr "wyświetl listę urządzeń w drzewie" -#: src/virsh.c:4801 +#: src/virsh.c:4803 msgid "capability name" msgstr "nazwa możliwości" -#: src/virsh.c:4900 +#: src/virsh.c:4902 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4910 +#: src/virsh.c:4912 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4960 +#: src/virsh.c:4962 msgid "node device details in XML" msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML-u" -#: src/virsh.c:4961 +#: src/virsh.c:4963 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekaż szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084 +#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086 msgid "device key" msgstr "klucz urządzenia" -#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100 +#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102 msgid "Could not find matching device" msgstr "Nie można znaleźć pasującego urządzenia" -#: src/virsh.c:4995 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4997 msgid "dettach node device from its device driver" -msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its" +msgstr "odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia" -#: src/virsh.c:4996 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4998 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." -msgstr "Odłącz sterownik urządzenia węzła its przed przydzieleniem do domeny." +msgstr "" +"Odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia przed przydzieleniem do " +"domeny." -#: src/virsh.c:5023 +#: src/virsh.c:5025 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Odłączono urządzenie %s\n" -#: src/virsh.c:5025 +#: src/virsh.c:5027 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Odłączenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5036 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:5038 msgid "reattach node device to its device driver" -msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its" +msgstr "ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia" -#: src/virsh.c:5037 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:5039 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." -msgstr "Odłącz sterownik urządzenia węzła its przed przydzieleniem do domeny." +msgstr "" +"Ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed " +"przydzieleniem do domeny." -#: src/virsh.c:5064 +#: src/virsh.c:5066 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n" -#: src/virsh.c:5066 +#: src/virsh.c:5068 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Ponowne dołączenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5077 +#: src/virsh.c:5079 msgid "reset node device" msgstr "przywróć urządzenie węzła" -#: src/virsh.c:5078 +#: src/virsh.c:5080 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Przywróć urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny." -#: src/virsh.c:5105 +#: src/virsh.c:5107 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n" -#: src/virsh.c:5107 +#: src/virsh.c:5109 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5118 +#: src/virsh.c:5120 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy" -#: src/virsh.c:5133 +#: src/virsh.c:5135 msgid "failed to get hostname" msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5147 +#: src/virsh.c:5149 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "wyświetl kanoniczne URI nadzorcy" -#: src/virsh.c:5162 +#: src/virsh.c:5164 msgid "failed to get URI" msgstr "uzyskanie URI nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5176 +#: src/virsh.c:5178 msgid "vnc display" msgstr "ekran VNC" -#: src/virsh.c:5177 +#: src/virsh.c:5179 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC." -#: src/virsh.c:5251 +#: src/virsh.c:5253 msgid "tty console" msgstr "konsola TTY" -#: src/virsh.c:5252 +#: src/virsh.c:5254 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY." -#: src/virsh.c:5312 +#: src/virsh.c:5314 msgid "attach device from an XML file" msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML" -#: src/virsh.c:5313 +#: src/virsh.c:5315 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML." -#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377 +#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379 msgid "XML file" msgstr "Plik XML" -#: src/virsh.c:5340 +#: src/virsh.c:5342 msgid "attach-device: Missing <file> option" msgstr "attach-device: brak opcji <file>" -#: src/virsh.c:5354 +#: src/virsh.c:5356 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5358 +#: src/virsh.c:5360 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n" -#: src/virsh.c:5370 +#: src/virsh.c:5372 msgid "detach device from an XML file" msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML" -#: src/virsh.c:5371 +#: src/virsh.c:5373 msgid "Detach device from an XML <file>" msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML" -#: src/virsh.c:5398 +#: src/virsh.c:5400 msgid "detach-device: Missing <file> option" msgstr "detach-device: brak opcji <file>" -#: src/virsh.c:5412 +#: src/virsh.c:5414 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5416 +#: src/virsh.c:5418 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n" -#: src/virsh.c:5428 +#: src/virsh.c:5430 msgid "attach network interface" msgstr "dołącz interfejs sieciowy" -#: src/virsh.c:5429 +#: src/virsh.c:5431 msgid "Attach new network interface." msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy." -#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551 +#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553 msgid "network interface type" msgstr "typ interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5436 +#: src/virsh.c:5438 msgid "source of network interface" msgstr "źródło interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5437 +#: src/virsh.c:5439 msgid "target network name" msgstr "nazwa sieci docelowej" -#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552 +#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554 msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" -#: src/virsh.c:5439 +#: src/virsh.c:5441 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5471 +#: src/virsh.c:5473 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\"" -#: src/virsh.c:5527 +#: src/virsh.c:5529 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n" -#: src/virsh.c:5544 +#: src/virsh.c:5546 msgid "detach network interface" msgstr "odłącz interfejs sieciowy" -#: src/virsh.c:5545 +#: src/virsh.c:5547 msgid "Detach network interface." msgstr "Odłącz interfejs sieciowy." -#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595 +#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5603 +#: src/virsh.c:5605 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s" -#: src/virsh.c:5625 +#: src/virsh.c:5627 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s" -#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900 +#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905 +#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907 msgid "Failed to create XML" msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5644 +#: src/virsh.c:5646 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n" -#: src/virsh.c:5664 +#: src/virsh.c:5666 msgid "attach disk device" msgstr "dołącz urządzenie dyskowe" -#: src/virsh.c:5665 +#: src/virsh.c:5667 msgid "Attach new disk device." msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe." -#: src/virsh.c:5671 +#: src/virsh.c:5673 msgid "source of disk device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828 +#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830 msgid "target of disk device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5673 +#: src/virsh.c:5675 msgid "driver of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5674 +#: src/virsh.c:5676 msgid "subdriver of disk device" msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5675 +#: src/virsh.c:5677 msgid "target device type" msgstr "typ urządzenia docelowego" -#: src/virsh.c:5676 +#: src/virsh.c:5678 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia" -#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716 +#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\"" -#: src/virsh.c:5805 +#: src/virsh.c:5807 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n" -#: src/virsh.c:5821 +#: src/virsh.c:5823 msgid "detach disk device" msgstr "odłącz urządzenie dyskowe" -#: src/virsh.c:5822 +#: src/virsh.c:5824 msgid "Detach disk device." msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe." -#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875 +#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5894 +#: src/virsh.c:5896 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s" -#: src/virsh.c:5913 +#: src/virsh.c:5915 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n" -#: src/virsh.c:5940 +#: src/virsh.c:5942 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: przydzielenie tymczasowej nazwy pliku nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5951 +#: src/virsh.c:5953 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczaswego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5958 +#: src/virsh.c:5960 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5967 +#: src/virsh.c:5969 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5997 +#: src/virsh.c:5999 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " @@ -7765,7 +7799,7 @@ msgstr "" "%s: zmienna środowiskowa $EDITOR zawiera powłokę meta lub inne " "nieakceptowalne znaki" -#: src/virsh.c:6004 +#: src/virsh.c:6006 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " @@ -7774,88 +7808,88 @@ msgstr "" "%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne " "znaki ($TMPDIR jest błędne?)" -#: src/virsh.c:6011 +#: src/virsh.c:6013 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s" -#: src/virsh.c:6019 +#: src/virsh.c:6021 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: polecenie modyfikacji nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:6025 +#: src/virsh.c:6027 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: polecenie zostało zakończone ze stanem nie będącym zerem" -#: src/virsh.c:6040 +#: src/virsh.c:6042 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:6051 +#: src/virsh.c:6053 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny" -#: src/virsh.c:6052 +#: src/virsh.c:6054 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny." -#: src/virsh.c:6103 +#: src/virsh.c:6105 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" -#: src/virsh.c:6119 +#: src/virsh.c:6121 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika" -#: src/virsh.c:6129 +#: src/virsh.c:6131 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n" -#: src/virsh.c:6154 +#: src/virsh.c:6156 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci" -#: src/virsh.c:6155 +#: src/virsh.c:6157 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci." -#: src/virsh.c:6171 +#: src/virsh.c:6173 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:6172 +#: src/virsh.c:6174 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej." -#: src/virsh.c:6188 +#: src/virsh.c:6190 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "zakończ ten interaktywny terminal" -#: src/virsh.c:6379 +#: src/virsh.c:6381 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>" -#: src/virsh.c:6380 +#: src/virsh.c:6382 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s" -#: src/virsh.c:6407 +#: src/virsh.c:6409 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje" -#: src/virsh.c:6414 +#: src/virsh.c:6416 msgid " NAME\n" msgstr " NAZWA\n" -#: src/virsh.c:6417 +#: src/virsh.c:6419 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -7863,17 +7897,17 @@ msgstr "" "\n" " STRESZCZENIE\n" -#: src/virsh.c:6426 +#: src/virsh.c:6428 #, c-format msgid "[--%s <number>]" msgstr "[--%s <liczba>]" -#: src/virsh.c:6428 +#: src/virsh.c:6430 #, c-format msgid "[--%s <string>]" msgstr "[--%s <łańcuch>]" -#: src/virsh.c:6441 +#: src/virsh.c:6443 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -7881,7 +7915,7 @@ msgstr "" "\n" " OPIS\n" -#: src/virsh.c:6447 +#: src/virsh.c:6449 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -7889,58 +7923,58 @@ msgstr "" "\n" " OPCJE\n" -#: src/virsh.c:6452 +#: src/virsh.c:6454 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <liczba>" -#: src/virsh.c:6454 +#: src/virsh.c:6456 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <łańcuch>" -#: src/virsh.c:6607 +#: src/virsh.c:6609 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA" -#: src/virsh.c:6624 +#: src/virsh.c:6626 msgid "undefined domain name or id" msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub identyfikator" -#: src/virsh.c:6656 +#: src/virsh.c:6658 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6672 +#: src/virsh.c:6674 msgid "undefined network name" msgstr "nieokreślona nazwa sieci" -#: src/virsh.c:6696 +#: src/virsh.c:6698 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755 +#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757 msgid "undefined pool name" msgstr "nieokreślona nazwa puli" -#: src/virsh.c:6733 +#: src/virsh.c:6735 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6750 +#: src/virsh.c:6752 msgid "undefined vol name" msgstr "nieokreślona nazwa woluminu" -#: src/virsh.c:6786 +#: src/virsh.c:6788 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6820 +#: src/virsh.c:6822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7951,129 +7985,129 @@ msgstr "" "(Czas: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6894 +#: src/virsh.c:6896 msgid "missing \"" msgstr "brak \"" -#: src/virsh.c:6955 +#: src/virsh.c:6957 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\"" -#: src/virsh.c:6960 +#: src/virsh.c:6962 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "nieznane polecenie: \"%s\"" -#: src/virsh.c:6967 +#: src/virsh.c:6969 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s" -#: src/virsh.c:6982 +#: src/virsh.c:6984 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:6985 +#: src/virsh.c:6987 msgid "number" msgstr "liczba" -#: src/virsh.c:6985 +#: src/virsh.c:6987 msgid "string" msgstr "łańcuch" -#: src/virsh.c:6991 +#: src/virsh.c:6993 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\"" -#: src/virsh.c:7013 +#: src/virsh.c:7015 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" -#: src/virsh.c:7013 +#: src/virsh.c:7015 msgid "DATA" msgstr "DANE" -#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086 +#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088 msgid "idle" msgstr "bezczynne" -#: src/virsh.c:7066 +#: src/virsh.c:7068 msgid "paused" msgstr "wstrzymane" -#: src/virsh.c:7068 +#: src/virsh.c:7070 msgid "in shutdown" msgstr "wyłącza się" -#: src/virsh.c:7070 +#: src/virsh.c:7072 msgid "shut off" msgstr "wyłączone" -#: src/virsh.c:7072 +#: src/virsh.c:7074 msgid "crashed" msgstr "zawieszone" -#: src/virsh.c:7084 +#: src/virsh.c:7086 msgid "offline" msgstr "offline" -#: src/virsh.c:7103 +#: src/virsh.c:7105 msgid "no valid connection" msgstr "brak prawidłowego połączenia" -#: src/virsh.c:7150 +#: src/virsh.c:7152 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: błąd: " -#: src/virsh.c:7152 +#: src/virsh.c:7154 msgid "error: " msgstr "błąd: " -#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199 +#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7213 +#: src/virsh.c:7215 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7243 +#: src/virsh.c:7245 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7275 +#: src/virsh.c:7277 msgid "failed to get the log file information" msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7280 +#: src/virsh.c:7282 msgid "the log path is not a file" msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem" -#: src/virsh.c:7287 +#: src/virsh.c:7289 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika" -#: src/virsh.c:7355 +#: src/virsh.c:7357 msgid "failed to write the log file" msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7370 +#: src/virsh.c:7372 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:7550 +#: src/virsh.c:7552 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7565 +#: src/virsh.c:7567 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8106,7 +8140,7 @@ msgstr "" "\n" " polecenia (tryb nieinteraktywny):\n" -#: src/virsh.c:7583 +#: src/virsh.c:7585 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -8116,17 +8150,17 @@ msgstr "" " (podaj help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n" "\n" -#: src/virsh.c:7676 +#: src/virsh.c:7678 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help." -#: src/virsh.c:7684 +#: src/virsh.c:7686 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help." -#: src/virsh.c:7766 +#: src/virsh.c:7768 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" @@ -8135,7 +8169,7 @@ msgstr "" "Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n" "\n" -#: src/virsh.c:7769 +#: src/virsh.c:7771 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" @@ -8184,14 +8218,13 @@ msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s" #: src/virterror.c:740 -#, fuzzy msgid "no hypervisor driver available" -msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa" +msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy" #: src/virterror.c:742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" -msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa" +msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy dla %s" #: src/virterror.c:746 msgid "invalid connection pointer in" @@ -8648,7 +8681,7 @@ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w" msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s" -#: src/virterror.c:1124 +#: src/virterror.c:1135 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały" @@ -8722,12 +8755,13 @@ msgstr "nie można odczytać pliku %s" #: src/xen_unified.c:257 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", spróbuj xen:///" #: src/xen_unified.c:275 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" +"nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", spróbuj xen:///var/lib/xen/xend-socket" #: src/xen_unified.c:292 msgid "cannot initialise mutex" @@ -8776,7 +8810,7 @@ msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne" msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID" -#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338 +#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy" @@ -8828,255 +8862,255 @@ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\"" msgid "unexpected sound model %s" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s" -#: src/xend_internal.c:2089 +#: src/xend_internal.c:2097 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2216 +#: src/xend_internal.c:2224 msgid "missing PCI domain" msgstr "brak domeny PCI" -#: src/xend_internal.c:2221 +#: src/xend_internal.c:2229 msgid "missing PCI bus" msgstr "brak magistrali PCI" -#: src/xend_internal.c:2226 +#: src/xend_internal.c:2234 msgid "missing PCI slot" msgstr "brak gniazda PCI" -#: src/xend_internal.c:2231 +#: src/xend_internal.c:2239 msgid "missing PCI func" msgstr "brak funkcji PCI" -#: src/xend_internal.c:2237 +#: src/xend_internal.c:2245 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2242 +#: src/xend_internal.c:2250 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2247 +#: src/xend_internal.c:2255 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2252 +#: src/xend_internal.c:2260 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "nie można przeanalizować funkcji PCI \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2318 +#: src/xend_internal.c:2326 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora" -#: src/xend_internal.c:2386 +#: src/xend_internal.c:2394 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "nieprawidłowa maska procesora %s" -#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417 +#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s" -#: src/xend_internal.c:2801 +#: src/xend_internal.c:2809 msgid "topology syntax error" msgstr "błąd składni topologii" -#: src/xend_internal.c:2865 +#: src/xend_internal.c:2873 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044 -#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179 -#: src/xend_internal.c:3216 +#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052 +#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187 +#: src/xend_internal.c:3224 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona." -#: src/xend_internal.c:3374 +#: src/xend_internal.c:3382 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127 +#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135 msgid "unsupported device type" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia" -#: src/xend_internal.c:4232 +#: src/xend_internal.c:4240 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4273 +#: src/xend_internal.c:4281 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4281 +#: src/xend_internal.c:4289 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start" -#: src/xend_internal.c:4292 +#: src/xend_internal.c:4300 msgid "no memory" msgstr "brak pamięci" -#: src/xend_internal.c:4298 +#: src/xend_internal.c:4306 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4303 +#: src/xend_internal.c:4311 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4308 +#: src/xend_internal.c:4316 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "brak on_xend_start w sexpr" -#: src/xend_internal.c:4339 +#: src/xend_internal.c:4347 #, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "nie można rozwiązać nazwy %s" -#: src/xend_internal.c:4375 +#: src/xend_internal.c:4383 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji" -#: src/xend_internal.c:4385 +#: src/xend_internal.c:4393 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji" -#: src/xend_internal.c:4397 +#: src/xend_internal.c:4405 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga" -#: src/xend_internal.c:4410 +#: src/xend_internal.c:4418 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI" -#: src/xend_internal.c:4415 +#: src/xend_internal.c:4423 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena" -#: src/xend_internal.c:4422 +#: src/xend_internal.c:4430 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI" -#: src/xend_internal.c:4442 +#: src/xend_internal.c:4450 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu" -#: src/xend_internal.c:4498 +#: src/xend_internal.c:4506 msgid "failed to parse domain description" msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4504 +#: src/xend_internal.c:4512 msgid "failed to build sexpr" msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4514 +#: src/xend_internal.c:4522 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n" -#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836 +#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4" -#: src/xend_internal.c:4682 +#: src/xend_internal.c:4690 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty" -#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695 +#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703 msgid "strdup failed" msgstr "strdup nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906 +#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Nieznany planista" -#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849 +#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885 +#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight" -#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894 +#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap" -#: src/xend_internal.c:4952 +#: src/xend_internal.c:4960 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0" -#: src/xend_internal.c:4973 +#: src/xend_internal.c:4981 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka" -#: src/xend_internal.c:4981 +#: src/xend_internal.c:4989 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s" -#: src/xend_internal.c:4993 +#: src/xend_internal.c:5001 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s" -#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121 +#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d" -#: src/xend_internal.c:5164 +#: src/xend_internal.c:5172 msgid "unexpected chr device type" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego" -#: src/xend_internal.c:5242 +#: src/xend_internal.c:5250 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s" -#: src/xend_internal.c:5254 +#: src/xend_internal.c:5262 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s" -#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027 +#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d" -#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015 +#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015 #, c-format msgid "network %s is not active" -msgstr "sieć %s nie jest aktywna" +msgstr "sieć %s jest nieaktywna" -#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502 +#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD" -#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623 +#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d" -#: src/xend_internal.c:5644 +#: src/xend_internal.c:5652 msgid "no HVM domain loader" msgstr "brak wczytywania domeny HVM" -#: src/xend_internal.c:5881 +#: src/xend_internal.c:5889 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane" @@ -9254,26 +9288,16 @@ msgstr "obserwacja jest już śledzona" msgid "reallocating list" msgstr "ponowne przydzielanie listy" -#~ msgid "Cound not read nodeinfo" -#~ msgstr "Nie można odczytać informacji o węźle" - -#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n" -#~ msgstr "Odczytanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n" - -#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n" -#~ msgstr "Przeanalizowanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n" - -#~ msgid "unknown root element" -#~ msgstr "nieznany element roota" - -#~ msgid "host" -#~ msgstr "host" +#~ msgid "failed to drop %s" +#~ msgstr "upuszczenie %s nie powiodło się" -#~ msgid "node" -#~ msgstr "węzeł" +#~ msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined" +#~ msgstr "" +#~ "upuszczenie nieokreślonych możliwości PR_CAPBSET_DROP nie powiodło się" -#~ msgid "could not connect to hypervisor" -#~ msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą" +#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading" +#~ msgstr "Otwarcie ścieżki WWPN \"%s\" do odczytania nie powiodło się" -#~ msgid "could not connect to %s" -#~ msgstr "nie można połączyć się z %s" +#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się\n" |