aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-07-01 13:08:17 +0000
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-07-01 13:08:17 +0000
commit88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a (patch)
tree490addb1e8b9e73383a76cd64e2d85e2af5b7a4b /po/pl.po
parentVarious logging cleanups in code and doc (diff)
downloadlibvirt-88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a.tar.gz
libvirt-88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a.tar.bz2
libvirt-88b4cc5fe9d0870a5b949a2c2cdd3deed0f5b16a.zip
Regenerated the documentation and localization files
* src/libvirt.c src/virterror.c: fix some missing comments in public modules. * docs/libvirt-api.xml docs/libvirt-refs.xml docs/devhelp/libvirt-libvirt.html docs/html/libvirt-libvirt.html: regenerated documentation * po/*: updated the polish localization and regenerated Daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2492
1 files changed, 1258 insertions, 1234 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 121f32ae5..9b52f15dc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-30 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-25 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Przerwane przez sygnał"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Łańcuch parametru nie jest poprawnie zakodowany"
+msgstr "Łańcuch parametru jest niepoprawnie zakodowany"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Unknown error"
@@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się"
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
-#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247
-#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444
+#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253
+#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s"
#: qemud/qemud.c:1068
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
-msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie jest zaufany."
+msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta jest niezaufany."
#: qemud/qemud.c:1072
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
@@ -455,56 +455,56 @@ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2579
+#: qemud/qemud.c:2580
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root"
-#: qemud/qemud.c:2589
+#: qemud/qemud.c:2590
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla bufora nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2598
+#: qemud/qemud.c:2599
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Ponowne przydzielenie wystarczającej ilości pamięci nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2604
+#: qemud/qemud.c:2605
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627
+#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2705
+#: qemud/qemud.c:2706
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia\n"
-#: qemud/qemud.c:2711
+#: qemud/qemud.c:2712
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się\n"
-#: qemud/qemud.c:2860
+#: qemud/qemud.c:2861
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2883
+#: qemud/qemud.c:2884
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2908
+#: qemud/qemud.c:2909
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nie można utworzyć folderu uruchamiania"
-#: qemud/qemud.c:2935
+#: qemud/qemud.c:2936
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się"
-#: qemud/qemud.c:2943
+#: qemud/qemud.c:2944
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581
+#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s"
@@ -630,9 +630,8 @@ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "ustawienie kontekstu SASL nie powiodło się %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2961
-#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
-msgstr "TLS nie może uzyskać rozmiaru szyfru"
+msgstr "nie może uzyskać rozmiaru szyfru TLS"
#: qemud/remote.c:2970
#, c-format
@@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów"
-#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074
+#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
@@ -789,8 +788,8 @@ msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego"
#: src/bridge.c:414
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
-"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES nie jest "
-"zaimplementowane"
+"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES jest "
+"niezaimplementowane"
#: src/bridge.c:420
msgid ""
@@ -802,8 +801,8 @@ msgstr ""
#: src/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
-"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETIFF nie jest "
-"zaimplementowane"
+"IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETIFF jest "
+"niezaimplementowane"
#: src/bridge.c:434
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
@@ -827,9 +826,8 @@ msgid "expecting a value"
msgstr "oczekiwana wartość"
#: src/conf.c:452
-#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
-msgstr "lista nie kończy się na ]"
+msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX"
#: src/conf.c:466
msgid "expecting a separator in list"
@@ -841,7 +839,7 @@ msgstr "lista nie kończy się na ]"
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
-msgstr ""
+msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX"
#: src/conf.c:538
msgid "expecting a name"
@@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
-msgstr ""
+msgstr "producent nie może wynosić 0."
#: src/domain_conf.c:1764
msgid "missing vendor"
@@ -1235,7 +1233,7 @@ msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa"
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
-#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121
+#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127
msgid "missing root element"
msgstr "brak elementu roota"
@@ -1266,7 +1264,7 @@ msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503
+#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
msgid "malformed uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
@@ -1287,8 +1285,8 @@ msgstr "brak typu systemu operacyjnego"
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
-"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" nie jest "
-"obsługiwana"
+"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" jest "
+"nieobsługiwana"
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
#, c-format
@@ -1349,14 +1347,13 @@ msgid "no domain config"
msgstr "brak konfiguracji domeny"
#: src/domain_conf.c:2717
-#, fuzzy
msgid "missing domain state"
-msgstr "brak atrybutu typu domeny"
+msgstr "brak stanu domeny"
#: src/domain_conf.c:2722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy stan domeny"
+msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
#: src/domain_conf.c:2730
msgid "invalid pid"
@@ -1367,14 +1364,14 @@ msgid "no monitor path"
msgstr "brak ścieżki do monitora"
#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
-#: src/storage_conf.c:643
+#: src/storage_conf.c:649
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "w wierszu %d: %s"
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
-#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114
+#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się"
@@ -1427,12 +1424,12 @@ msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525
+#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
-#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547
+#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
@@ -1488,16 +1485,16 @@ msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
#: src/domain_conf.c:4111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
-msgstr "cel %s już istnieje"
+msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
-#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447
+#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:4218
+#: src/domain_conf.c:4219
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s"
@@ -1539,305 +1536,314 @@ msgstr ""
"Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
"powiodło się: %s"
-#: src/libvirt.c:967
+#: src/libvirt.c:964
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia"
-#: src/libvirt.c:2141
+#: src/libvirt.c:2136
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego"
-#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
+#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219
msgid "path too long"
msgstr "ścieżka jest za długa"
-#: src/libvirt.c:2217
+#: src/libvirt.c:2212
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu"
-#: src/libvirt.c:2717
+#: src/libvirt.c:2712
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
-#: src/libvirt.c:2963
+#: src/libvirt.c:2958
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:2992
+#: src/libvirt.c:2987
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:3717
+#: src/libvirt.c:3712
msgid "path is NULL"
msgstr "ścieżka jest PUSTA"
-#: src/libvirt.c:3723
+#: src/libvirt.c:3718
msgid "flags must be zero"
msgstr "flagi muszą być zerem"
-#: src/libvirt.c:3730
+#: src/libvirt.c:3725
msgid "buffer is NULL"
msgstr "bufor jest PUSTY"
-#: src/libvirt.c:3829
+#: src/libvirt.c:3824
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:3836
+#: src/libvirt.c:3831
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero"
-#: src/lxc_container.c:127
+#: src/lxc_container.c:128
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:133
+#: src/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:146
+#: src/lxc_container.c:147
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:152
+#: src/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:158
+#: src/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:186
+#: src/lxc_container.c:187
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
-#: src/lxc_container.c:215
+#: src/lxc_container.c:216
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:296
+#: src/lxc_container.c:297
msgid "failed to make root private"
msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się"
-#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
+#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "utworzenie %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:316
+#: src/lxc_container.c:317
#, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "zamontowanie pustego systemu plików tmpfs na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:337
+#: src/lxc_container.c:338
#, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "dowiązanie nowego roota %s do systemu plików tmpfs nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:346
+#: src/lxc_container.c:347
#, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "utworzenie chroota do %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:354
+#: src/lxc_container.c:355
msgid "failed to pivot root"
msgstr "obrócenie roota nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:397
+#: src/lxc_container.c:398
#, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "utworzenie folderu %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:403
+#: src/lxc_container.c:404
#, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "zamontowanie %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:411
+#: src/lxc_container.c:412
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nie można utworzyć /dev/pts"
-#: src/lxc_container.c:418
+#: src/lxc_container.c:419
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "zamontowanie /dev/pts do kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:449
+#: src/lxc_container.c:450
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:458
+#: src/lxc_container.c:459
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
"utworzenie dowiązania symbolicznego /dev/ptmx do /dev/pts/ptmx nie powiodło "
"się"
-#: src/lxc_container.c:466
+#: src/lxc_container.c:467
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "utworzenie urządzenia /dev/ptmx nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
+#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:527
+#: src/lxc_container.c:528
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr "odczytanie /proc/mounts nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:555
+#: src/lxc_container.c:556
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "odmontowanie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:605
+#: src/lxc_container.c:606
msgid "failed to make / slave"
msgstr "utworzenie podrzędnego / nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:629
+#: src/lxc_container.c:630
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:660
-#, c-format
-msgid "failed to drop %s"
-msgstr "upuszczenie %s nie powiodło się"
+#: src/lxc_container.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove capabilities %d"
+msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:665
-msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
+#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to apply capabilities: %d"
+msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to lock capabilities: %d"
+msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231
+msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:693
+#: src/lxc_container.c:715
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej"
-#: src/lxc_container.c:714
+#: src/lxc_container.c:736
#, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "otwarcie TTY %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:792
+#: src/lxc_container.c:814
msgid "failed to run clone container"
msgstr "uruchomienie klona kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:87
+#: src/lxc_controller.c:91
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s\n"
-#: src/lxc_controller.c:117
+#: src/lxc_controller.c:121
msgid "Failed to set lxc resources"
msgstr "Ustawienie zasobów LXC nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:143
+#: src/lxc_controller.c:147
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "utworzenie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:155
+#: src/lxc_controller.c:159
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "dowiązanie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:161
+#: src/lxc_controller.c:165
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "nasłuchiwanie gniazda serwera %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:195
+#: src/lxc_controller.c:199
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "odczytanie fd %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:202
+#: src/lxc_controller.c:206
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "zapisanie fd %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:254
+#: src/lxc_controller.c:277
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:264
+#: src/lxc_controller.c:287
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
-#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
+#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309
+#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:329
+#: src/lxc_controller.c:352
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "zdarzenie błędu %d"
-#: src/lxc_controller.c:350
+#: src/lxc_controller.c:373
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:400
+#: src/lxc_controller.c:423
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "przeniesienie interfejsu %s do ns %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:425
+#: src/lxc_controller.c:448
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_controller.c:458
+#: src/lxc_controller.c:481
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:488
+#: src/lxc_controller.c:511
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nie można usunąć współdzielenia obszaru nazw montowania"
-#: src/lxc_controller.c:494
+#: src/lxc_controller.c:517
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:506
+#: src/lxc_controller.c:529
#, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "utworzenie ścieżki %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:514
+#: src/lxc_controller.c:537
#, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "zamontowanie devpts na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887
+#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się"
-#: src/lxc_controller.c:713
+#: src/lxc_controller.c:741
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\""
-#: src/lxc_controller.c:727
+#: src/lxc_controller.c:755
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nie można zmienić na folder roota"
-#: src/lxc_controller.c:733
+#: src/lxc_controller.c:761
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji"
-#: src/lxc_controller.c:741
+#: src/lxc_controller.c:769
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się"
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI LXC \"%s\", spróbuj lxc:///"
#: src/lxc_driver.c:105
-#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
-msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
+msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny"
#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
msgid "System lacks NETNS support"
@@ -1848,20 +1854,20 @@ msgstr "W systemie brak obsługi NETNS"
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
-#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299
-#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533
-#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664
-#: src/uml_driver.c:1738
+#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
+#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
+#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
+#: src/uml_driver.c:1733
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
-#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668
-#: src/uml_driver.c:1600
+#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698
+#: src/uml_driver.c:1595
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny"
-#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674
-#: src/uml_driver.c:1606
+#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704
+#: src/uml_driver.c:1601
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
@@ -1915,7 +1921,7 @@ msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera"
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786
+#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\""
@@ -1970,7 +1976,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'"
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów"
-#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839
+#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się"
@@ -2165,9 +2171,8 @@ msgid "network is still active"
msgstr "sieć jest ciągle aktywna"
#: src/network_driver.c:1243
-#, fuzzy
msgid "network is not active"
-msgstr "sieć %s nie jest aktywna"
+msgstr "sieć jest nieaktywna"
#: src/network_driver.c:1295
msgid "no network with matching id"
@@ -2179,78 +2184,87 @@ msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
#: src/network_driver.c:1358
-#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
-msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
+msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej"
#: src/network_driver.c:1375
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania \"%s\""
-#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972
+#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980
-#: src/uml_driver.c:1701
+#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982
+#: src/uml_driver.c:1696
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/node_device.c:78
+#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
+msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się"
+
+#: src/node_device.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
+msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się"
+
+#: src/node_device.c:110
+#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
-msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego %s"
+msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %s"
-#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311
-#: src/node_device.c:341
+#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345
+#: src/node_device.c:375
msgid "no node device with matching name"
msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy"
-#: src/node_device.c:287
+#: src/node_device.c:321
msgid "no parent for this device"
msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia"
-#: src/node_device.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#: src/node_device.c:418
+#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja wirtualnego portu (%d)"
-#: src/node_device.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#: src/node_device.c:435
+#, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
-msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
+msgstr "Ścieżka operacji wirtualnego portu to \"%s\""
-#: src/node_device.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: src/node_device.c:449
+#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
-msgstr "Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie hosta nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Zapisanie \"%s\" do \"%s\" podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu nie "
+"powiodło się"
-#: src/node_device.c:424
-#, fuzzy
+#: src/node_device.c:458
msgid "Vport operation complete"
-msgstr "operacja migracji nie powiodła się"
+msgstr "operacja wirtualnego portu została zakończona"
-#: src/node_device.c:452
+#: src/node_device.c:486
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel"
-#: src/node_device.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: src/node_device.c:516
+#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku typu \"%s\""
+msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego HBA dla \"%s\""
-#: src/node_device.c:502
+#: src/node_device.c:536
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrzędne HBA %s nie ma możliwości operacji wirtualnego portu"
-#: src/node_device.c:523
-#, fuzzy
+#: src/node_device.c:557
msgid "Could not get current time"
-msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
+msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
#: src/node_device_conf.c:483
#, c-format
@@ -2333,29 +2347,29 @@ msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\""
#: src/node_device_conf.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
-msgstr "błąd podczas analizowania możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
+msgstr "błąd podczas analizowania możliwości hosta SCSI dla \"%s\""
#: src/node_device_conf.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
-msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\""
+msgstr "brak typu możliwości hosta SCSI dla \"%s\""
#: src/node_device_conf.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\""
+msgstr "nie podano WWNN dla \"%s\""
#: src/node_device_conf.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
-msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\""
+msgstr "nie podano WWPN dla \"%s\""
#: src/node_device_conf.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\""
+msgstr "nieznany typ możliwości hosta SCSI \"%s\" dla \"%s\""
#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
@@ -2536,71 +2550,75 @@ msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\""
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\""
-#: src/node_device_hal_linux.c:47
-#, c-format
-msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
-msgstr ""
+#: src/node_device_hal_linux.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
+msgstr "Otwarcie ścieżki WWNN \"%s\" do odczytania nie powiodło się"
-#: src/node_device_hal_linux.c:73
+#: src/node_device_hal_linux.c:56
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading"
-msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
+msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
+msgstr "Otwarcie ścieżki WWNN \"%s\" do odczytania nie powiodło się"
-#: src/node_device_hal_linux.c:81
+#: src/node_device_hal_linux.c:79
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read WWNN from '%s'"
-msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s"
+msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
+msgstr "Odczytanie WWNN z \"%s\" nie powiodło się"
#: src/node_device_hal_linux.c:117
+#, c-format
+msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
+msgstr "Sprawdzanie, czy host%d jest HBA FC"
+
+#: src/node_device_hal_linux.c:137
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
-msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
+msgid "Failed to read WWPN for host%d"
+msgstr "Odczytanie WWPN z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/node_device_hal_linux.c:125
+#: src/node_device_hal_linux.c:146
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read WWPN from '%s'"
-msgstr "Odczytanie z \"%s\" nie powiodło się: %s"
+msgid "Failed to read WWNN for host%d"
+msgstr "Odczytanie WWNN z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/nodeinfo.c:81
+#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "analizowanie procesora cpuinfo"
-#: src/nodeinfo.c:93
+#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "analizowanie MHz procesora cpuinfo"
-#: src/nodeinfo.c:120
+#: src/nodeinfo.c:121
msgid "no cpus found"
msgstr "nie znaleziono procesorów"
-#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322
+#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
-#: src/nodeinfo.c:174
-#, fuzzy
+#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
-msgstr "konsola nie jest zaimplementowana na tej platformie"
+msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie"
-#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290
+#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście"
-#: src/nodeinfo.c:259
+#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "początkowa komórka %d jest poza zakresem (0-%d)"
-#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298
+#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Odpytanie wolnej pamięci NUMA nie powiodło się"
-#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326
+#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o pamięci NUMA nie są dostępne na tej platformie"
-#: src/opennebula/one_conf.c:130
+#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "Błąd podczas wysyłania maszyny wirtualnej do OpenNebula"
@@ -2620,16 +2638,16 @@ msgstr ""
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "Błędny stan do wykonania działania"
-#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158
-#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705
-#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654
-#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
+#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186
+#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733
+#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684
+#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
#: src/xen_internal.c:1271
msgid "domain is not running"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
-#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269
+#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
@@ -2640,17 +2658,16 @@ msgid "domain is not paused "
msgstr "domena nie jest wstrzymana "
#: src/openvz_conf.c:131
-#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl"
#: src/openvz_conf.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"IP_ADDRESS\" z konfiguracji kontenera %d"
#: src/openvz_conf.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"NETIF\" z konfiguracji kontenera %d"
@@ -2671,12 +2688,12 @@ msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Błędny adres MAC"
#: src/openvz_conf.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"OSTEMPLATE\" z konfiguracji kontenera %d"
#: src/openvz_conf.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać \"VE_PRIVATE\" z konfiguracji kontenera %d"
@@ -2693,9 +2710,9 @@ msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany"
#: src/openvz_conf.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
-msgstr "Nie można odczytać konfiguracji dla kontenera %d"
+msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d"
#: src/openvz_driver.c:110
msgid "Container is not defined"
@@ -2800,7 +2817,7 @@ msgstr "domena nie jest wyłączona"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862
+#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nieznany typ \"%s\""
@@ -2812,15 +2829,15 @@ msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1"
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", spróbuj openvz:///system"
#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz nie istnieje"
#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz jest niedostępny"
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
#, c-format
@@ -2944,217 +2961,217 @@ msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n"
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n"
-#: src/qemu_conf.c:568
+#: src/qemu_conf.c:574
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować numeru wersji QEMU w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:601
+#: src/qemu_conf.c:607
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Nie można odczytać wyjścia pomocy QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:625
+#: src/qemu_conf.c:631
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu"
-#: src/qemu_conf.c:633
+#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
"Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło"
-#: src/qemu_conf.c:673
+#: src/qemu_conf.c:679
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s"
-#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204
+#: src/qemu_conf.c:712 src/uml_conf.c:204
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono sieci \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:721
+#: src/qemu_conf.c:727
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115
+#: src/qemu_conf.c:744 src/uml_conf.c:115
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka: %s"
-#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125
+#: src/qemu_conf.c:754 src/uml_conf.c:125
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Dodanie interfejsu TAP do mostka nie powiodło się. %s nie jest urządzeniem "
"mostka"
-#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130
+#: src/qemu_conf.c:758 src/uml_conf.c:130
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Dodanie interfejsu TAP \"%s\" do mostka \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_conf.c:902
+#: src/qemu_conf.c:908
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916
+#: src/qemu_conf.c:916 src/qemu_conf.c:922
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik "
"wykonywalny QEMU"
-#: src/qemu_conf.c:1159
+#: src/qemu_conf.c:1165
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270
+#: src/qemu_conf.c:1205 src/qemu_conf.c:1276
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439
+#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1295 src/uml_conf.c:439
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1535
+#: src/qemu_conf.c:1541
msgid "invalid sound model"
msgstr "nieprawidłowy model dźwięku"
-#: src/qemu_conf.c:1788
+#: src/qemu_conf.c:1794
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1921
+#: src/qemu_conf.c:1927
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować indeksu napędu \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1930
+#: src/qemu_conf.c:1936
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1937
+#: src/qemu_conf.c:1943
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr "brak parametru indeksu w napędzie \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:1997
+#: src/qemu_conf.c:2003
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować VLAN NIC w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2009
+#: src/qemu_conf.c:2015
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "nie można znaleźć definicji NIC dla VLAN %d"
-#: src/qemu_conf.c:2068
+#: src/qemu_conf.c:2074
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować VLAN w \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2098
+#: src/qemu_conf.c:2104
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować funkcji NIC \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220
+#: src/qemu_conf.c:2168 src/qemu_conf.c:2226
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243
+#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2249
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2177
+#: src/qemu_conf.c:2183
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "nie można wydobyć gniazda urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2184
+#: src/qemu_conf.c:2190
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "nie można wydobyć funkcji urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2229
+#: src/qemu_conf.c:2235
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2236
+#: src/qemu_conf.c:2242
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "nie można wydobyć produktu urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2250
+#: src/qemu_conf.c:2256
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "nie można wydobyć adresu urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2351
+#: src/qemu_conf.c:2357
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "nie można znaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s"
-#: src/qemu_conf.c:2387
+#: src/qemu_conf.c:2393
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "nieznana składnia urządzenia znakowego %s"
-#: src/qemu_conf.c:2420
+#: src/qemu_conf.c:2426
msgid "no emulator path found"
msgstr "nie znaleziono ścieżki do emulatora"
-#: src/qemu_conf.c:2472
+#: src/qemu_conf.c:2478
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "brak wartości dla parametru %s"
-#: src/qemu_conf.c:2517
+#: src/qemu_conf.c:2523
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować portu VNC \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2541
+#: src/qemu_conf.c:2547
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować poziomu pamięci \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2550
+#: src/qemu_conf.c:2556
#, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować licznika procesorów \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2558
+#: src/qemu_conf.c:2564
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować UUID \"%s\""
-#: src/qemu_conf.c:2811
+#: src/qemu_conf.c:2817
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr "nieznany parametr QEMU \"%s\" podczas konwersji"
-#: src/qemu_conf.c:2814
+#: src/qemu_conf.c:2820
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nieznany parametr \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804
+#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813
+#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec"
@@ -3169,7 +3186,7 @@ msgstr "zbudowanie nazwy pliku dziennika %s/%s.log nie powiodło się"
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Nie można przejść do %lld w %s"
-#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139
+#: src/qemu_driver.c:226
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr ""
@@ -3185,310 +3202,307 @@ msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się"
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Ponowne połączenie monitora dla %s nie powiodło się: %d\n"
-#: src/qemu_driver.c:361
-msgid "Failed to start security driver"
-msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się"
-
-#: src/qemu_driver.c:366
-msgid "No security driver available"
-msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa"
-
-#: src/qemu_driver.c:386
+#: src/qemu_driver.c:363
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Skopiowanie modelu secModel nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:394
+#: src/qemu_driver.c:371
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Skopiowanie DOI secModel nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:471
+#: src/qemu_driver.c:392
+msgid "Failed to start security driver"
+msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się"
+
+#: src/qemu_driver.c:397
+msgid "No security driver available"
+msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa"
+
+#: src/qemu_driver.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
+#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:693
+#: src/qemu_driver.c:705
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:727
+#: src/qemu_driver.c:739
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:764
+#: src/qemu_driver.c:776
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:773
+#: src/qemu_driver.c:785
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:780
+#: src/qemu_driver.c:792
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:793
+#: src/qemu_driver.c:805
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:822
+#: src/qemu_driver.c:834
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s"
-#: src/qemu_driver.c:827
+#: src/qemu_driver.c:839
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
-#: src/qemu_driver.c:832
+#: src/qemu_driver.c:844
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania"
-#: src/qemu_driver.c:982
+#: src/qemu_driver.c:994
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:991
+#: src/qemu_driver.c:1003
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "nie można uruchomić gościa: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1021
+#: src/qemu_driver.c:1033
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
"procesora"
-#: src/qemu_driver.c:1125
+#: src/qemu_driver.c:1137
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214
+#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:1168
+#: src/qemu_driver.c:1180
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1310
+#: src/qemu_driver.c:1322
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768
+#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763
msgid "VM is already active"
msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna"
-#: src/qemu_driver.c:1363
+#: src/qemu_driver.c:1375
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC"
-#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790
+#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s"
-#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437
+#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s"
-#: src/qemu_driver.c:1402
+#: src/qemu_driver.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku PID dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:1409
+#: src/qemu_driver.c:1421
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się."
-#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828
-#: src/uml_driver.c:831
+#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440
-#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846
+#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1444
+#: src/qemu_driver.c:1456
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1461
+#: src/qemu_driver.c:1473
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s nie pokazała się\n"
-#: src/qemu_driver.c:1534
+#: src/qemu_driver.c:1546
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n"
-#: src/qemu_driver.c:1539
+#: src/qemu_driver.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Wysłanie SIGTERM do %s (%d) nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1566
+#: src/qemu_driver.c:1578
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Usunięcie stanu domeny dla %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1571
+#: src/qemu_driver.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Usunięcie pliku PID dla %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1619
+#: src/qemu_driver.c:1631
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:1774
+#: src/qemu_driver.c:1786
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///system"
-#: src/qemu_driver.c:1781
+#: src/qemu_driver.c:1793
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///session"
-#: src/qemu_driver.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:1802
msgid "qemu state driver is not active"
-msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
+msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
-#: src/qemu_driver.c:1835
+#: src/qemu_driver.c:1847
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203
-#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325
-#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500
-#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834
-#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044
-#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548
-#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203
-#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364
-#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642
-#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352
-#: src/uml_driver.c:1385
+#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231
+#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353
+#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528
+#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862
+#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072
+#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578
+#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233
+#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394
+#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672
+#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
+#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103
+#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225
-#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607
+#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255
+#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
-#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233
+#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714
+#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246
+#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358
+#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2416
+#: src/qemu_driver.c:2444
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2427
+#: src/qemu_driver.c:2455
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nie można przeanalizować przydziału balonu pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2466
+#: src/qemu_driver.c:2494
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "zmień przydzielić balona pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397
+#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391
+#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2726
+#: src/qemu_driver.c:2754
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "uzyskanie XML-a domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2734
+#: src/qemu_driver.c:2762
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2740
+#: src/qemu_driver.c:2768
msgid "failed to write save header"
msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2746
+#: src/qemu_driver.c:2774
msgid "failed to write xml"
msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2752
+#: src/qemu_driver.c:2780
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nie można zapisać pliku %s"
-#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023
+#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacja migracji nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2785
+#: src/qemu_driver.c:2813
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-#: src/qemu_driver.c:2840
+#: src/qemu_driver.c:2868
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083
+#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\""
-#: src/qemu_driver.c:2853
+#: src/qemu_driver.c:2881
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2859
+#: src/qemu_driver.c:2887
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
@@ -3496,105 +3510,105 @@ msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970
+#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2907
+#: src/qemu_driver.c:2935
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numer wirtualnego procesora jest poza zakresem %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2928
+#: src/qemu_driver.c:2956
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa"
-#: src/qemu_driver.c:2933
+#: src/qemu_driver.c:2961
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
-#: src/qemu_driver.c:3005
+#: src/qemu_driver.c:3033
msgid "cannot get affinity"
msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa"
-#: src/qemu_driver.c:3015
+#: src/qemu_driver.c:3043
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne"
-#: src/qemu_driver.c:3106
+#: src/qemu_driver.c:3136
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3137
+#: src/qemu_driver.c:3167
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "łańcuch modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:3147
+#: src/qemu_driver.c:3177
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "łańcuch DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:3175
+#: src/qemu_driver.c:3205
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3181
+#: src/qemu_driver.c:3211
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3187
+#: src/qemu_driver.c:3217
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
-#: src/qemu_driver.c:3193
+#: src/qemu_driver.c:3223
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
-#: src/qemu_driver.c:3205
+#: src/qemu_driver.c:3235
msgid "failed to read XML"
msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874
+#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904
msgid "failed to parse XML"
msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911
+#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3281
+#: src/qemu_driver.c:3311
msgid "failed to resume domain"
msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082
+#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
-#: src/qemu_driver.c:3446
+#: src/qemu_driver.c:3476
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s"
-#: src/qemu_driver.c:3709
+#: src/qemu_driver.c:3739
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:3735
+#: src/qemu_driver.c:3765
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3770
+#: src/qemu_driver.c:3800
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3793
+#: src/qemu_driver.c:3823
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
@@ -3603,208 +3617,208 @@ msgstr ""
"Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i "
"celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3830
+#: src/qemu_driver.c:3860
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM"
-#: src/qemu_driver.c:3841
+#: src/qemu_driver.c:3871
#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937
+#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
-#: src/qemu_driver.c:3894
+#: src/qemu_driver.c:3924
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3908
+#: src/qemu_driver.c:3938
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n"
-#: src/qemu_driver.c:3911
+#: src/qemu_driver.c:3941
#, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3962
+#: src/qemu_driver.c:3992
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku USB"
-#: src/qemu_driver.c:3973
+#: src/qemu_driver.c:4003
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4016
+#: src/qemu_driver.c:4046
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
-#: src/qemu_driver.c:4027
+#: src/qemu_driver.c:4057
msgid "adding usb device failed"
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4059
+#: src/qemu_driver.c:4089
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4084
+#: src/qemu_driver.c:4114
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
-#: src/qemu_driver.c:4094
+#: src/qemu_driver.c:4124
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
-#: src/qemu_driver.c:4104
+#: src/qemu_driver.c:4134
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
-#: src/qemu_driver.c:4138
+#: src/qemu_driver.c:4168
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "nie znaleziono dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:4144
+#: src/qemu_driver.c:4174
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d"
-#: src/qemu_driver.c:4156
+#: src/qemu_driver.c:4186
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4165
+#: src/qemu_driver.c:4195
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d"
-#: src/qemu_driver.c:4209
+#: src/qemu_driver.c:4239
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
-#: src/qemu_driver.c:4229
+#: src/qemu_driver.c:4259
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie"
-#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670
+#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
-#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687
+#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694
+#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4382
+#: src/qemu_driver.c:4412
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4393
+#: src/qemu_driver.c:4423
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4406
+#: src/qemu_driver.c:4436
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-#: src/qemu_driver.c:4474
+#: src/qemu_driver.c:4504
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)"
-#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744
+#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL lub pusta ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:4531
+#: src/qemu_driver.c:4561
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
-#: src/qemu_driver.c:4593
+#: src/qemu_driver.c:4623
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4604
+#: src/qemu_driver.c:4634
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: wykonanie seek lub odczytanie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781
+#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776
msgid "invalid path"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:4648
+#: src/qemu_driver.c:4678
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej"
-#: src/qemu_driver.c:4661
+#: src/qemu_driver.c:4691
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4669
+#: src/qemu_driver.c:4699
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4678
+#: src/qemu_driver.c:4708
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło "
"się"
-#: src/qemu_driver.c:4818
+#: src/qemu_driver.c:4848
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nie przekazani XML-a domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4855
+#: src/qemu_driver.c:4885
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp"
-#: src/qemu_driver.c:4865
+#: src/qemu_driver.c:4895
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu"
-#: src/qemu_driver.c:4891
+#: src/qemu_driver.c:4921
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nie można utworzyć losowego UUID"
-#: src/qemu_driver.c:4900
+#: src/qemu_driver.c:4930
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:4988
+#: src/qemu_driver.c:5018
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr "podano migrację offline, ale operacja wstrzymania nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:5032
+#: src/qemu_driver.c:5062
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "migracja nie powiodła się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:5062
+#: src/qemu_driver.c:5092
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573
+#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
@@ -3813,242 +3827,242 @@ msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:374
+#: src/remote_internal.c:375
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
-#: src/remote_internal.c:532
+#: src/remote_internal.c:533
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie"
-#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808
+#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s"
-#: src/remote_internal.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:606
+#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
-msgstr "nie można połączyć się z \"%s\""
+msgstr "nie można połączyć się z libvirtd na \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:657
+#: src/remote_internal.c:658
msgid "unable to create socket"
msgstr "nie można utworzyć gniazda"
-#: src/remote_internal.c:681
+#: src/remote_internal.c:682
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "nie można połączyć się z \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:747
+#: src/remote_internal.c:748
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd"
-#: src/remote_internal.c:766
+#: src/remote_internal.c:768
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows"
-#: src/remote_internal.c:775
+#: src/remote_internal.c:777
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "nie można utworzyć nieblokującego gniazda"
-#: src/remote_internal.c:781
+#: src/remote_internal.c:783
msgid "unable to make pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: src/remote_internal.c:815
+#: src/remote_internal.c:817
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nie można automatycznie wykryć URI"
-#: src/remote_internal.c:832
+#: src/remote_internal.c:834
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych"
-#: src/remote_internal.c:837
+#: src/remote_internal.c:839
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents"
-#: src/remote_internal.c:1050
+#: src/remote_internal.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\""
-#: src/remote_internal.c:1072
+#: src/remote_internal.c:1074
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1092
+#: src/remote_internal.c:1094
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "nie można wczytać certyfikatu CA: %s"
-#: src/remote_internal.c:1107
+#: src/remote_internal.c:1109
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1136
+#: src/remote_internal.c:1138
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1145
+#: src/remote_internal.c:1147
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1154
+#: src/remote_internal.c:1156
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1164
+#: src/remote_internal.c:1166
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s"
-#: src/remote_internal.c:1179
+#: src/remote_internal.c:1181
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1201
+#: src/remote_internal.c:1203
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1207
+#: src/remote_internal.c:1209
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n"
-#: src/remote_internal.c:1232
+#: src/remote_internal.c:1234
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s"
-#: src/remote_internal.c:1239
+#: src/remote_internal.c:1241
msgid "cannot get current time"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu"
-#: src/remote_internal.c:1244
+#: src/remote_internal.c:1246
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
-#: src/remote_internal.c:1247
+#: src/remote_internal.c:1249
msgid "The certificate is not trusted."
-msgstr "Certyfikat nie jest zaufany."
+msgstr "Certyfikat jest niezaufany."
-#: src/remote_internal.c:1250
+#: src/remote_internal.c:1252
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
-#: src/remote_internal.c:1253
+#: src/remote_internal.c:1255
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
-#: src/remote_internal.c:1257
+#: src/remote_internal.c:1259
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu"
-#: src/remote_internal.c:1261
+#: src/remote_internal.c:1263
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:1267
+#: src/remote_internal.c:1269
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509"
-#: src/remote_internal.c:1272
+#: src/remote_internal.c:1274
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:1282
+#: src/remote_internal.c:1284
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1290
+#: src/remote_internal.c:1292
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1297
+#: src/remote_internal.c:1299
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: src/remote_internal.c:1303
+#: src/remote_internal.c:1305
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
-#: src/remote_internal.c:1311
+#: src/remote_internal.c:1313
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)"
-#: src/remote_internal.c:1612
+#: src/remote_internal.c:1614
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689
+#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2193
+#: src/remote_internal.c:2195
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2232
+#: src/remote_internal.c:2234
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2238
+#: src/remote_internal.c:2240
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2255
+#: src/remote_internal.c:2257
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2261
+#: src/remote_internal.c:2263
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
"maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2334
+#: src/remote_internal.c:2338
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2367
+#: src/remote_internal.c:2373
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "model bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2376
+#: src/remote_internal.c:2382
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "doi bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693
+#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2977
+#: src/remote_internal.c:2983
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
@@ -4056,275 +4070,275 @@ msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów "
"przekraczających ograniczenie"
-#: src/remote_internal.c:3004
+#: src/remote_internal.c:3010
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:3035
+#: src/remote_internal.c:3041
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy"
-#: src/remote_internal.c:3062
+#: src/remote_internal.c:3068
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:3173
+#: src/remote_internal.c:3179
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245
+#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru"
-#: src/remote_internal.c:3225
+#: src/remote_internal.c:3231
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372
-#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445
+#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378
+#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862
+#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "za dużo zdalnych interfejsów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242
+#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254
+#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260
msgid "too many storage pools received"
msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4748
+#: src/remote_internal.c:4754
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4761
+#: src/remote_internal.c:4767
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:5148
+#: src/remote_internal.c:5154
msgid "too many device names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:5162
+#: src/remote_internal.c:5168
msgid "too many device names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:5302
+#: src/remote_internal.c:5308
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:5315
+#: src/remote_internal.c:5321
msgid "too many capability names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:5500
+#: src/remote_internal.c:5506
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
-#: src/remote_internal.c:5510
+#: src/remote_internal.c:5516
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
-#: src/remote_internal.c:5551
+#: src/remote_internal.c:5557
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
-#: src/remote_internal.c:5793
+#: src/remote_internal.c:5799
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5802
+#: src/remote_internal.c:5808
msgid "failed to get sock address"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5812
+#: src/remote_internal.c:5818
msgid "failed to get peer address"
msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5837
+#: src/remote_internal.c:5843
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5850
+#: src/remote_internal.c:5856
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
-#: src/remote_internal.c:5860
+#: src/remote_internal.c:5866
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5879
+#: src/remote_internal.c:5885
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5898
+#: src/remote_internal.c:5904
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
-#: src/remote_internal.c:5917
+#: src/remote_internal.c:5923
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013
+#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5959
+#: src/remote_internal.c:5965
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów"
-#: src/remote_internal.c:5999
+#: src/remote_internal.c:6005
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:6083
+#: src/remote_internal.c:6089
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
-#: src/remote_internal.c:6138
+#: src/remote_internal.c:6144
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6172
+#: src/remote_internal.c:6178
msgid "no event support"
msgstr "brak obsługi zdarzeń"
-#: src/remote_internal.c:6177
+#: src/remote_internal.c:6183
msgid "adding cb to list"
msgstr "dodawanie cb do listy"
-#: src/remote_internal.c:6206
+#: src/remote_internal.c:6212
msgid "removing cb fron list"
msgstr "usuwanie cb z listy"
-#: src/remote_internal.c:6268
+#: src/remote_internal.c:6274
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6274
+#: src/remote_internal.c:6280
msgid "marshalling args"
msgstr "porządkowanie parametrów"
-#: src/remote_internal.c:6291
+#: src/remote_internal.c:6297
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)"
-#: src/remote_internal.c:6337
+#: src/remote_internal.c:6343
msgid "cannot send data"
msgstr "nie można wysłać danych"
-#: src/remote_internal.c:6368
+#: src/remote_internal.c:6374
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s"
-#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391
+#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397
msgid "server closed connection"
msgstr "serwer zamknął połączenie"
-#: src/remote_internal.c:6387
+#: src/remote_internal.c:6393
msgid "cannot recv data"
msgstr "nie można przywrócić danych"
-#: src/remote_internal.c:6420
+#: src/remote_internal.c:6426
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6518
+#: src/remote_internal.c:6524
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6592
+#: src/remote_internal.c:6598
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)"
-#: src/remote_internal.c:6599
+#: src/remote_internal.c:6605
msgid "packet received from server too small"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały"
-#: src/remote_internal.c:6608
+#: src/remote_internal.c:6614
msgid "packet received from server too large"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży"
-#: src/remote_internal.c:6632
+#: src/remote_internal.c:6638
msgid "invalid header in reply"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi"
-#: src/remote_internal.c:6641
+#: src/remote_internal.c:6647
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6649
+#: src/remote_internal.c:6655
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6666
+#: src/remote_internal.c:6672
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera"
-#: src/remote_internal.c:6684
+#: src/remote_internal.c:6690
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d"
-#: src/remote_internal.c:6694
+#: src/remote_internal.c:6700
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6708
+#: src/remote_internal.c:6714
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "zmienianie porządku ret"
-#: src/remote_internal.c:6719
+#: src/remote_internal.c:6725
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "zmienianie porządku remote_error"
-#: src/remote_internal.c:6729
+#: src/remote_internal.c:6735
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6835
+#: src/remote_internal.c:6841
msgid "poll on socket failed"
msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się"
-#: src/remote_internal.c:6896
+#: src/remote_internal.c:6902
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe"
-#: src/remote_internal.c:6998
+#: src/remote_internal.c:7004
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:7098
+#: src/remote_internal.c:7104
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret"
@@ -4415,7 +4429,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\": %s."
-#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224
+#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d"
@@ -4477,33 +4491,47 @@ msgstr "stan wyjścia nie będący zerem od polecenia %d"
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
-msgstr "%s nie jest zaimplementowane na Win32"
+msgstr "%s jest niezaimplementowane na Win32"
-#: src/storage_backend_disk.c:109
+#: src/storage_backend_disk.c:111
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "nie można przeanalizować położenia początkowego urządzenia"
-#: src/storage_backend_disk.c:116
+#: src/storage_backend_disk.c:118
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "nie można przeanalizować położenia końcowego urządzenia"
-#: src/storage_backend_disk.c:332
+#: src/storage_backend_disk.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Invalid partition type"
+msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:400
+#, fuzzy
+msgid "extended partition already exists"
+msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:424
+msgid "no extended partition found and no primary partition available"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_disk.c:509
msgid "no large enough free extent"
msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru"
-#: src/storage_backend_disk.c:372
+#: src/storage_backend_disk.c:605
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu \"%s\""
-#: src/storage_backend_disk.c:383
+#: src/storage_backend_disk.c:616
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Ścieżka woluminu \"%s\" nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia "
"źródłowego puli."
-#: src/storage_backend_disk.c:392
+#: src/storage_backend_disk.c:625
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować numeru partycji z celu \"%s\""
@@ -4631,7 +4659,7 @@ msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
-msgstr ""
+msgstr "nie można znaleźć kvm-img lub qemu-img"
#: src/storage_backend_fs.c:1331
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
@@ -4904,118 +4932,117 @@ msgstr "Uzyskanie numeru hosta z \"%s\" nie powiodło się"
msgid "Scanning host%u"
msgstr "Skanowanie hosta %u"
-#: src/storage_conf.c:369
+#: src/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta"
-#: src/storage_conf.c:376
+#: src/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "brak atrybutu passwd hosta"
-#: src/storage_conf.c:418
+#: src/storage_conf.c:424
msgid "malformed octal mode"
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
-#: src/storage_conf.c:429
+#: src/storage_conf.c:435
msgid "malformed owner element"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
-#: src/storage_conf.c:440
+#: src/storage_conf.c:446
msgid "malformed group element"
msgstr "błędnie sformatowany grupy"
-#: src/storage_conf.c:472
+#: src/storage_conf.c:478
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
-#: src/storage_conf.c:489
+#: src/storage_conf.c:495
msgid "missing pool source name element"
msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
-#: src/storage_conf.c:497
+#: src/storage_conf.c:503
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
-#: src/storage_conf.c:518
+#: src/storage_conf.c:524
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu puli %s"
-#: src/storage_conf.c:528
+#: src/storage_conf.c:534
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:538
+#: src/storage_conf.c:544
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:551
+#: src/storage_conf.c:557
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:562
+#: src/storage_conf.c:568
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:584
+#: src/storage_conf.c:590
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:597
+#: src/storage_conf.c:603
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
-#: src/storage_conf.c:612
+#: src/storage_conf.c:618
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:659
+#: src/storage_conf.c:665
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:790
+#: src/storage_conf.c:796
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
-#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616
+#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616
msgid "unexpected pool type"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
-#: src/storage_conf.c:927
+#: src/storage_conf.c:933
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\""
-#: src/storage_conf.c:934
+#: src/storage_conf.c:940
msgid "malformed capacity element"
msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
-#: src/storage_conf.c:939
+#: src/storage_conf.c:945
msgid "capacity element value too large"
msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża"
-#: src/storage_conf.c:970
+#: src/storage_conf.c:976
msgid "missing volume name element"
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
-#: src/storage_conf.c:981
+#: src/storage_conf.c:987
msgid "missing capacity element"
msgstr "brak elementu pojemności"
-#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033
+#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
-#: src/storage_conf.c:1064
-#, fuzzy
+#: src/storage_conf.c:1070
msgid "unknown root element for storage vol"
-msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej"
+msgstr "nieznany element roota dla woluminu pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:1169
+#: src/storage_conf.c:1175
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
@@ -5063,7 +5090,7 @@ msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
-#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
+#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pasującej do UUID"
@@ -5075,110 +5102,109 @@ msgstr "brak puli pasującej do nazwy"
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pula pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658
-#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800
-#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
-#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
-#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335
-#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564
-#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662
+#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
+#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
+#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
+#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
+#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337
+#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566
+#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
-#: src/storage_driver.c:565
+#: src/storage_driver.c:567
msgid "pool is still active"
msgstr "pula jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766
-#: src/storage_driver.c:815
+#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
+#: src/storage_driver.c:817
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pula \"%s\" posiada uruchomione zadania asynchroniczne."
-#: src/storage_driver.c:622
+#: src/storage_driver.c:624
msgid "pool already active"
msgstr "pula jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:667
+#: src/storage_driver.c:669
msgid "storage pool is already active"
msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015
-#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
-#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347
-#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492
-#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622
-#: src/storage_driver.c:1668
+#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
+#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
+#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349
+#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494
+#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624
+#: src/storage_driver.c:1670
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
-#: src/storage_driver.c:760
+#: src/storage_driver.c:762
msgid "storage pool is still active"
msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:773
+#: src/storage_driver.c:775
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938
+#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938
msgid "pool has no config file"
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
-#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363
-#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578
-#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676
+#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365
+#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580
+#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy"
-#: src/storage_driver.c:1140
+#: src/storage_driver.c:1142
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza"
-#: src/storage_driver.c:1187
+#: src/storage_driver.c:1189
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki"
-#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254
+#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254
msgid "storage vol already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:1243
+#: src/storage_driver.c:1245
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
-#: src/storage_driver.c:1341
+#: src/storage_driver.c:1343
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy"
-#: src/storage_driver.c:1373
+#: src/storage_driver.c:1375
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej \"%s\" jest już używana."
-#: src/storage_driver.c:1389
+#: src/storage_driver.c:1391
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących "
"woluminów"
-#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509
+#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany."
-#: src/storage_driver.c:1516
+#: src/storage_driver.c:1518
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
#: src/test.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
-msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\""
+msgstr "lista woluminów węzła dla puli \"%s\""
#: src/test.c:376
-#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
-msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli"
+msgstr "rozwiązywanie nazw plików woluminu"
#: src/test.c:457
#, c-format
@@ -5186,13 +5212,13 @@ msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta \"%s\""
#: src/test.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
-msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Nieprawidłowy XML w pliku \"%s\""
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
-msgstr ""
+msgstr "Element roota nie jest \"węzłem\""
#: src/test.c:482
msgid "creating xpath context"
@@ -5254,7 +5280,7 @@ msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna"
-#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489
+#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "nie można wyszukać nazwy hosta"
@@ -5387,26 +5413,23 @@ msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\""
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP jest nieobsługiwany dla interfejsów Ethernet"
#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
-msgstr ""
+msgstr "wykonywanie skryptów jest nieobsługiwane dla interfejsów Ethernet"
#: src/uml_conf.c:184
-#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
-msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
+msgstr "typ sieci serwera TCP jest nieobsługiwany"
#: src/uml_conf.c:189
-#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
-msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
+msgstr "typ sieci klienta TCP jest nieobsługiwany"
#: src/uml_conf.c:234
-#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
-msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
+msgstr "typ sieci wewnętrznej jest nieobsługiwany"
#: src/uml_conf.c:301
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
@@ -5417,195 +5440,206 @@ msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/uml_driver.c:99
-msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
+#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398
+msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
+msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się"
+
+#: src/uml_driver.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr ""
-"Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się\n"
+"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/uml_driver.c:371
+#: src/uml_driver.c:367
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "nie można zainicjować inotify"
-#: src/uml_driver.c:377
+#: src/uml_driver.c:373
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Utworzenie folderu monitorowania %s nie powiodło się: %s"
-#: src/uml_driver.c:411
-msgid "umlStartup: out of memory\n"
+#: src/uml_driver.c:406
+#, fuzzy
+msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: brak pamięci\n"
-#: src/uml_driver.c:559
+#: src/uml_driver.c:554
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "odczytanie PID nie powiodło się: %s"
-#: src/uml_driver.c:608
+#: src/uml_driver.c:603
msgid "cannot open socket"
msgstr "nie można otworzyć gniazda"
-#: src/uml_driver.c:617
+#: src/uml_driver.c:612
msgid "cannot bind socket"
msgstr "nie można dowiązać gniazda"
-#: src/uml_driver.c:672
+#: src/uml_driver.c:667
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nie można wysłać za długiego polecenia %s (%d bajtów)"
-#: src/uml_driver.c:682
+#: src/uml_driver.c:677
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "nie można wysłać polecenia %s"
-#: src/uml_driver.c:692
+#: src/uml_driver.c:687
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi %s"
-#: src/uml_driver.c:774
+#: src/uml_driver.c:769
msgid "no kernel specified"
msgstr "nie podano jądra"
-#: src/uml_driver.c:783
+#: src/uml_driver.c:778
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s"
-#: src/uml_driver.c:892
-#, c-format
-msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
+#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
+msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n"
+
+#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
+msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n"
+
+#: src/uml_driver.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d\n"
-#: src/uml_driver.c:942
+#: src/uml_driver.c:937
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", spróbuj uml:///system"
-#: src/uml_driver.c:949
+#: src/uml_driver.c:944
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", spróbuj uml:///session"
-#: src/uml_driver.c:958
-#, fuzzy
+#: src/uml_driver.c:953
msgid "uml state driver is not active"
-msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
+msgstr "sterownik stanu UML jest nieaktywny"
-#: src/uml_driver.c:1116
+#: src/uml_driver.c:1111
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nie można przeanalizować wersji %s"
-#: src/uml_driver.c:1188
+#: src/uml_driver.c:1183
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona"
-#: src/uml_driver.c:1198
+#: src/uml_driver.c:1193
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona"
-#: src/uml_driver.c:1433
+#: src/uml_driver.c:1428
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
-#: src/uml_driver.c:1774
+#: src/uml_driver.c:1769
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
-#: src/util.c:316
+#: src/util.c:343
msgid "cannot block signals"
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
-#: src/util.c:331
+#: src/util.c:358
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: src/util.c:338 src/util.c:369
+#: src/util.c:365 src/util.c:392
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się"
-#: src/util.c:344 src/util.c:375
-msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się"
-
-#: src/util.c:362
+#: src/util.c:385
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się"
-#: src/util.c:391 src/util.c:510
+#: src/util.c:410 src/util.c:535
msgid "cannot fork child process"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
-#: src/util.c:410 src/util.c:447
+#: src/util.c:429 src/util.c:466
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nie można odblokować sygnałów"
-#: src/util.c:463
+#: src/util.c:482
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się"
-#: src/util.c:469
+#: src/util.c:488
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się"
-#: src/util.c:475
+#: src/util.c:494
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się"
-#: src/util.c:497
+#: src/util.c:522
msgid "cannot become session leader"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
-#: src/util.c:503
+#: src/util.c:528
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s"
-#: src/util.c:517
+#: src/util.c:542
msgid "could not write pidfile"
msgstr "nie można zapisać pliku PID"
-#: src/util.c:530
+#: src/util.c:555
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
-#: src/util.c:643
+#: src/util.c:668
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr "Środkowy proces demona został zakończony ze stanem %d."
-#: src/util.c:688
+#: src/util.c:713
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu."
-#: src/util.c:719
+#: src/util.c:744
msgid "poll error"
msgstr "błąd sondażu"
-#: src/util.c:795
+#: src/util.c:820
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
"polecenie \"%s\" zostało zakończone ze stanem %d nie będącym zerem i "
"sygnałem %d: %s"
-#: src/util.c:941
+#: src/util.c:966
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util.c:948
+#: src/util.c:973
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util.c:1822
+#: src/util.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się"
@@ -5671,15 +5705,15 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
-#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
-#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
-#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318
-#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670
-#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057
+#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811
+#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175
+#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320
+#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672
+#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
-#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
+#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972
msgid "disable autostarting"
msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie"
@@ -5765,7 +5799,7 @@ msgstr "Brak konsoli dostępnych dla domeny\n"
#: src/virsh.c:569
msgid "console not implemented on this platform"
-msgstr "konsola nie jest zaimplementowana na tej platformie"
+msgstr "konsola jest niezaimplementowana na tej platformie"
#: src/virsh.c:597
msgid "list domains"
@@ -5795,15 +5829,15 @@ msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
-#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576
+#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
+#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
msgid "State"
msgstr "Stan"
-#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092
+#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094
msgid "no state"
msgstr "brak stanu"
@@ -5919,7 +5953,7 @@ msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny"
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny."
-#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
+#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID domeny"
@@ -6163,11 +6197,11 @@ msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
msgid "Id:"
msgstr "Identyfikator:"
-#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466
+#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858
+#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -6175,16 +6209,16 @@ msgstr "UUID:"
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
-#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869
-#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877
+#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871
+#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
-#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
+#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127
msgid "CPU(s):"
msgstr "Procesory:"
-#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
+#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776
msgid "CPU time:"
msgstr "Czas procesora:"
@@ -6212,95 +6246,95 @@ msgstr "włącz"
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"
-#: src/virsh.c:1651
+#: src/virsh.c:1653
msgid "Security model:"
msgstr "Model bezpieczeństwa:"
-#: src/virsh.c:1652
+#: src/virsh.c:1654
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI bezpieczeństwa:"
-#: src/virsh.c:1661
+#: src/virsh.c:1663
msgid "Security label:"
msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:"
-#: src/virsh.c:1674
+#: src/virsh.c:1676
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Wolna pamięć NUMA"
-#: src/virsh.c:1675
+#: src/virsh.c:1677
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "wyświetl dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
-#: src/virsh.c:1680
+#: src/virsh.c:1682
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numer komórki NUMA"
-#: src/virsh.c:1706
+#: src/virsh.c:1708
msgid "Total"
msgstr "Razem"
-#: src/virsh.c:1717
+#: src/virsh.c:1719
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domena wirtualny procesor informacja"
-#: src/virsh.c:1718
+#: src/virsh.c:1720
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny."
-#: src/virsh.c:1765
+#: src/virsh.c:1767
msgid "VCPU:"
msgstr "Wirtualny procesor:"
-#: src/virsh.c:1766
+#: src/virsh.c:1768
msgid "CPU:"
msgstr "Procesor:"
-#: src/virsh.c:1776
+#: src/virsh.c:1778
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Pokrewieństwo procesorów:"
-#: src/virsh.c:1788
+#: src/virsh.c:1790
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena jest wyłączona, nie ma wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1803
+#: src/virsh.c:1805
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrola domena wirtualny procesor pokrewieństwo"
-#: src/virsh.c:1804
+#: src/virsh.c:1806
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Przypnij wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora hosta."
-#: src/virsh.c:1810
+#: src/virsh.c:1812
msgid "vcpu number"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
-#: src/virsh.c:1811
+#: src/virsh.c:1813
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "liczby procesorów hosta (oddzielne przecinkami)"
-#: src/virsh.c:1839
+#: src/virsh.c:1841
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: nieprawidłowa lub brakująca liczba wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1845
+#: src/virsh.c:1847
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: brak cpulist"
-#: src/virsh.c:1857
+#: src/virsh.c:1859
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: uzyskanie informacji o domenie nie powiodło się."
-#: src/virsh.c:1863
+#: src/virsh.c:1865
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1872
+#: src/virsh.c:1874
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: nieprawidłowy format. Pusty łańcuch."
-#: src/virsh.c:1882
+#: src/virsh.c:1884
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
@@ -6308,7 +6342,7 @@ msgstr ""
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra na pozycji %d (blisko \"%"
"c\")."
-#: src/virsh.c:1892
+#: src/virsh.c:1894
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
@@ -6317,1446 +6351,1446 @@ msgstr ""
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra lub przecinek na pozycji "
"%d (blisko \"%c\")."
-#: src/virsh.c:1899
+#: src/virsh.c:1901
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Wyśledzenie przecinka na pozycji %d."
-#: src/virsh.c:1913
+#: src/virsh.c:1915
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizyczny procesor %d nie istnieje."
-#: src/virsh.c:1936
+#: src/virsh.c:1938
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "zmień liczbę wirtualnych procesorów"
-#: src/virsh.c:1937
+#: src/virsh.c:1939
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Zmień liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa."
-#: src/virsh.c:1943
+#: src/virsh.c:1945
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "liczba wirtualnych procesorów"
-#: src/virsh.c:1963
+#: src/virsh.c:1965
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1975
+#: src/virsh.c:1977
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Za dużo wirtualnych procesorów."
-#: src/virsh.c:1992
+#: src/virsh.c:1994
msgid "change memory allocation"
msgstr "zmień przydział pamięci"
-#: src/virsh.c:1993
+#: src/virsh.c:1995
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Zmień obecny przydział pamięci w domenie gościa."
-#: src/virsh.c:1999
+#: src/virsh.c:2001
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "liczba kilobajtów pamięci"
-#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
+#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla rozmiaru pamięci"
-#: src/virsh.c:2026
+#: src/virsh.c:2028
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nie można sprawdzić MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:2048
+#: src/virsh.c:2050
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "zmień maksymalny limit pamięci"
-#: src/virsh.c:2049
+#: src/virsh.c:2051
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Zmień maksymalny limit przydziału pamięci w domenie gościa."
-#: src/virsh.c:2055
+#: src/virsh.c:2057
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksymalny limit pamięci w kilobajtach"
-#: src/virsh.c:2082
+#: src/virsh.c:2084
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nie można sprawdzić obecnego MemorySize"
-#: src/virsh.c:2089
+#: src/virsh.c:2091
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nie można zmniejszyć obecnego MemorySize"
-#: src/virsh.c:2095
+#: src/virsh.c:2097
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:2107
+#: src/virsh.c:2109
msgid "node information"
msgstr "informacje o węźle"
-#: src/virsh.c:2108
+#: src/virsh.c:2110
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
-#: src/virsh.c:2121
+#: src/virsh.c:2123
msgid "failed to get node information"
msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2124
+#: src/virsh.c:2126
msgid "CPU model:"
msgstr "Model procesora:"
-#: src/virsh.c:2126
+#: src/virsh.c:2128
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Częstotliwość procesora:"
-#: src/virsh.c:2127
+#: src/virsh.c:2129
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Gniazda procesora:"
-#: src/virsh.c:2128
+#: src/virsh.c:2130
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
-#: src/virsh.c:2129
+#: src/virsh.c:2131
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
-#: src/virsh.c:2130
+#: src/virsh.c:2132
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Komórki NUMA:"
-#: src/virsh.c:2131
+#: src/virsh.c:2133
msgid "Memory size:"
msgstr "Rozmiar pamięci:"
-#: src/virsh.c:2140
+#: src/virsh.c:2142
msgid "capabilities"
msgstr "możliwości"
-#: src/virsh.c:2141
+#: src/virsh.c:2143
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
-#: src/virsh.c:2154
+#: src/virsh.c:2156
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2167
+#: src/virsh.c:2169
msgid "domain information in XML"
msgstr "informacje o domenie w XML-u"
-#: src/virsh.c:2168
+#: src/virsh.c:2170
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekaż informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:2174
+#: src/virsh.c:2176
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "wyświetl nieaktywny określony XML"
-#: src/virsh.c:2175
+#: src/virsh.c:2177
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "zawieraj prywatne informacje w zrzucie XML"
-#: src/virsh.c:2216
+#: src/virsh.c:2218
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Przekonwertuj natywną konfigurację do XML domeny"
-#: src/virsh.c:2217
+#: src/virsh.c:2219
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
"Przekonwertuj natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny."
-#: src/virsh.c:2222
+#: src/virsh.c:2224
msgid "source config data format"
msgstr "format danych konfiguracji źródłowej"
-#: src/virsh.c:2223
+#: src/virsh.c:2225
msgid "config data file to import from"
msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania"
-#: src/virsh.c:2262
+#: src/virsh.c:2264
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Przekonwertuj XML domeny do natywnej konfiguracji"
-#: src/virsh.c:2263
+#: src/virsh.c:2265
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Przekonwertuj konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji "
"gościa."
-#: src/virsh.c:2268
+#: src/virsh.c:2270
msgid "target config data type format"
msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji"
-#: src/virsh.c:2269
+#: src/virsh.c:2271
msgid "xml data file to export from"
msgstr "plik danych XML do wyeksportowania"
-#: src/virsh.c:2308
+#: src/virsh.c:2310
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny"
-#: src/virsh.c:2314
+#: src/virsh.c:2316
msgid "domain id or uuid"
msgstr "identyfikator lub UUID domeny"
-#: src/virsh.c:2338
+#: src/virsh.c:2340
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny"
-#: src/virsh.c:2373
+#: src/virsh.c:2375
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny"
-#: src/virsh.c:2379
+#: src/virsh.c:2381
msgid "domain id or name"
msgstr "identyfikator lub nazwa domeny"
-#: src/virsh.c:2398
+#: src/virsh.c:2400
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2408
+#: src/virsh.c:2410
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migruj domenę do innego hosta"
-#: src/virsh.c:2409
+#: src/virsh.c:2411
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Migruj domenę do innego hosta. Dodaj --live, aby migrować na żywo."
-#: src/virsh.c:2414
+#: src/virsh.c:2416
msgid "live migration"
msgstr "migracja na żywo"
-#: src/virsh.c:2416
+#: src/virsh.c:2418
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI połączenia z hostem docelowym"
-#: src/virsh.c:2417
+#: src/virsh.c:2419
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI migracji, zwykle można pominąć"
-#: src/virsh.c:2418
+#: src/virsh.c:2420
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "zmień nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)"
-#: src/virsh.c:2441
+#: src/virsh.c:2443
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migracja: brak URI docelowego"
-#: src/virsh.c:2473
+#: src/virsh.c:2475
msgid "autostart a network"
msgstr "automatycznie uruchom sieć"
-#: src/virsh.c:2475
+#: src/virsh.c:2477
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
-#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
+#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896
msgid "network name or uuid"
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
-#: src/virsh.c:2502
+#: src/virsh.c:2504
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2505
+#: src/virsh.c:2507
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2512
+#: src/virsh.c:2514
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2514
+#: src/virsh.c:2516
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:2523
+#: src/virsh.c:2525
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "utwórz sieć z pliku XML"
-#: src/virsh.c:2524
+#: src/virsh.c:2526
msgid "Create a network."
msgstr "Utwórz sieć."
-#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
+#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
-#: src/virsh.c:2556
+#: src/virsh.c:2558
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
-#: src/virsh.c:2559
+#: src/virsh.c:2561
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2570
+#: src/virsh.c:2572
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML"
-#: src/virsh.c:2571
+#: src/virsh.c:2573
msgid "Define a network."
msgstr "Określ sieć."
-#: src/virsh.c:2603
+#: src/virsh.c:2605
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Sieć %s została określona z %s\n"
-#: src/virsh.c:2606
+#: src/virsh.c:2608
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2617
+#: src/virsh.c:2619
msgid "destroy a network"
msgstr "zniszcz sieć"
-#: src/virsh.c:2618
+#: src/virsh.c:2620
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zniszcz podaną sieć."
-#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160
+#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nazwa sieci, identyfikator lub UUID"
-#: src/virsh.c:2641
+#: src/virsh.c:2643
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
-#: src/virsh.c:2643
+#: src/virsh.c:2645
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2656
+#: src/virsh.c:2658
msgid "network information in XML"
msgstr "informacje o sieci w XML-u"
-#: src/virsh.c:2657
+#: src/virsh.c:2659
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:2696
+#: src/virsh.c:2698
msgid "list networks"
msgstr "lista sieci"
-#: src/virsh.c:2697
+#: src/virsh.c:2699
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Zwraca listę sieci."
-#: src/virsh.c:2702
+#: src/virsh.c:2704
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
-#: src/virsh.c:2703
+#: src/virsh.c:2705
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci"
-#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
+#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
+#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
+#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
msgid "Autostart"
msgstr "Automatyczne uruchamianie"
-#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658
+#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660
msgid "no autostart"
msgstr "brak automatycznego uruchamiania"
-#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641
+#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643
msgid "active"
msgstr "aktywne"
-#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866
+#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywne"
-#: src/virsh.c:2819
+#: src/virsh.c:2821
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci"
-#: src/virsh.c:2825
+#: src/virsh.c:2827
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sieci"
-#: src/virsh.c:2850
+#: src/virsh.c:2852
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
-#: src/virsh.c:2851
+#: src/virsh.c:2853
msgid "Start a network."
msgstr "Uruchom sieć."
-#: src/virsh.c:2856
+#: src/virsh.c:2858
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nazwa nieaktywnej sieci"
-#: src/virsh.c:2873
+#: src/virsh.c:2875
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n"
-#: src/virsh.c:2876
+#: src/virsh.c:2878
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2888
+#: src/virsh.c:2890
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci"
-#: src/virsh.c:2889
+#: src/virsh.c:2891
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci."
-#: src/virsh.c:2912
+#: src/virsh.c:2914
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
-#: src/virsh.c:2914
+#: src/virsh.c:2916
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2926
+#: src/virsh.c:2928
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci"
-#: src/virsh.c:2932
+#: src/virsh.c:2934
msgid "network name"
msgstr "nazwa sieci"
-#: src/virsh.c:2952
+#: src/virsh.c:2954
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2962
+#: src/virsh.c:2964
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatycznie uruchom pulę"
-#: src/virsh.c:2964
+#: src/virsh.c:2966
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Skonfiguruj pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
-#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445
-#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102
-#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499
-#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177
+#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447
+#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104
+#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501
+#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID puli"
-#: src/virsh.c:2991
+#: src/virsh.c:2993
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:2994
+#: src/virsh.c:2996
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3001
+#: src/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:3003
+#: src/virsh.c:3005
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
-#: src/virsh.c:3012
+#: src/virsh.c:3014
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "utwórz pulę z pliku XML"
-#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233
+#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235
msgid "Create a pool."
msgstr "Utwórz pulę."
-#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279
+#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "plik zawierający opis XML puli"
-#: src/virsh.c:3046
+#: src/virsh.c:3048
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n"
-#: src/virsh.c:3049
+#: src/virsh.c:3051
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3060
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:3062
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
-msgstr "utwórz domenę z pliku XML"
+msgstr "utwórz urządzenie określone przez plik XML na węźle"
-#: src/virsh.c:3062
+#: src/virsh.c:3064
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
+"Utwórz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie tworzy urządzenia na "
+"fizycznym hoście, które mogą być potem przydzielone do maszyny wirtualnej."
-#: src/virsh.c:3070
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:3072
msgid "file containing an XML description of the device"
-msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
+msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia"
-#: src/virsh.c:3099
-#, fuzzy, c-format
+#: src/virsh.c:3101
+#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
-msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
+msgstr "Urządzenie węzła %s zostało utworzone z %s\n"
-#: src/virsh.c:3102
-#, fuzzy, c-format
+#: src/virsh.c:3104
+#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
-msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się"
+msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3114
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:3116
msgid "destroy a device on the node"
-msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście"
+msgstr "zniszcz urządzenia na tym węźle"
-#: src/virsh.c:3115
+#: src/virsh.c:3117
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
+"Zniszcz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie niszczy urządzenia na "
+"fizycznym hoście "
-#: src/virsh.c:3122
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:3124
msgid "name of the device to be destroyed"
-msgstr "nazwa nieaktywnej sieci"
+msgstr "nazwa urządzenia do zniszczenia"
-#: src/virsh.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#: src/virsh.c:3148
+#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
-msgstr "przywróć urządzenie węzła"
+msgstr "Zniszczono urządzenie węzła \"%s\"\n"
-#: src/virsh.c:3148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/virsh.c:3150
+#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
-msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się"
+msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3161
+#: src/virsh.c:3163
msgid "name of the pool"
msgstr "nazwa puli"
-#: src/virsh.c:3162
+#: src/virsh.c:3164
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "wyświetl dokument XML, ale nie określaj/twórz"
-#: src/virsh.c:3163
+#: src/virsh.c:3165
msgid "type of the pool"
msgstr "typ puli"
-#: src/virsh.c:3164
+#: src/virsh.c:3166
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "host źródłowy dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3165
+#: src/virsh.c:3167
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3166
+#: src/virsh.c:3168
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3167
+#: src/virsh.c:3169
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3168
+#: src/virsh.c:3170
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cel podstawowej pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369
+#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Przydzielenie bufora XML-a nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3232
+#: src/virsh.c:3234
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "utwórz pulę z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3258
+#: src/virsh.c:3260
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Utworzono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3261
+#: src/virsh.c:3263
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3273
+#: src/virsh.c:3275
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) puli z pliku XML"
-#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321
+#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323
msgid "Define a pool."
msgstr "Określ pulę."
-#: src/virsh.c:3306
+#: src/virsh.c:3308
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Określono pulę %s z %s\n"
-#: src/virsh.c:3309
+#: src/virsh.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3320
+#: src/virsh.c:3322
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "określ pulę z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3346
+#: src/virsh.c:3348
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Określono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3349
+#: src/virsh.c:3351
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3361
+#: src/virsh.c:3363
msgid "build a pool"
msgstr "zbuduj pulę"
-#: src/virsh.c:3362
+#: src/virsh.c:3364
msgid "Build a given pool."
msgstr "Zbuduj podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3385
+#: src/virsh.c:3387
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Zbudowano pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3387
+#: src/virsh.c:3389
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3400
+#: src/virsh.c:3402
msgid "destroy a pool"
msgstr "zniszcz pulę"
-#: src/virsh.c:3401
+#: src/virsh.c:3403
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zniszcz podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3424
+#: src/virsh.c:3426
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Zniszczono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3426
+#: src/virsh.c:3428
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3439
+#: src/virsh.c:3441
msgid "delete a pool"
msgstr "usuń pulę"
-#: src/virsh.c:3440
+#: src/virsh.c:3442
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Usuń podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3463
+#: src/virsh.c:3465
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Usunięto pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3465
+#: src/virsh.c:3467
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3478
+#: src/virsh.c:3480
msgid "refresh a pool"
msgstr "odśwież pulę"
-#: src/virsh.c:3479
+#: src/virsh.c:3481
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Odśwież podaną pulę."
-#: src/virsh.c:3502
+#: src/virsh.c:3504
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Odświeżono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3504
+#: src/virsh.c:3506
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3517
+#: src/virsh.c:3519
msgid "pool information in XML"
msgstr "informacje o puli w XML-u"
-#: src/virsh.c:3518
+#: src/virsh.c:3520
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekaż informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:3557
+#: src/virsh.c:3559
msgid "list pools"
msgstr "lista pul"
-#: src/virsh.c:3558
+#: src/virsh.c:3560
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Zwraca listę pul."
-#: src/virsh.c:3563
+#: src/virsh.c:3565
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista nieaktywnych pul"
-#: src/virsh.c:3564
+#: src/virsh.c:3566
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul"
-#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592
+#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611
+#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3679
+#: src/virsh.c:3681
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "znajdź potencjalne źródła puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760
+#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML."
-#: src/virsh.c:3686
+#: src/virsh.c:3688
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania"
-#: src/virsh.c:3687
+#: src/virsh.c:3689
msgid "optional host to query"
msgstr "opcjonalny host do odpytania"
-#: src/virsh.c:3688
+#: src/virsh.c:3690
msgid "optional port to query"
msgstr "opcjonalny port do odpytania"
-#: src/virsh.c:3733
+#: src/virsh.c:3735
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
-#: src/virsh.c:3736
+#: src/virsh.c:3738
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)"
-#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796
+#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Znalezienie źródeł pul %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3759
+#: src/virsh.c:3761
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "wykryj potencjalne źródła puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3766
+#: src/virsh.c:3768
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia"
-#: src/virsh.c:3768
+#: src/virsh.c:3770
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul"
-#: src/virsh.c:3831
+#: src/virsh.c:3833
msgid "storage pool information"
msgstr "informacje o puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:3832
+#: src/virsh.c:3834
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:3870
+#: src/virsh.c:3872
msgid "building"
msgstr "budowanie"
-#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088
+#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090
msgid "running"
msgstr "uruchamianie"
-#: src/virsh.c:3878
+#: src/virsh.c:3880
msgid "degraded"
msgstr "zdegradowano"
-#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476
+#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
-#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479
+#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481
msgid "Allocation:"
msgstr "Przydział:"
-#: src/virsh.c:3891
+#: src/virsh.c:3893
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
-#: src/virsh.c:3906
+#: src/virsh.c:3908
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "przekonwertuj UUID puli do nazwy puli"
-#: src/virsh.c:3912
+#: src/virsh.c:3914
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID puli"
-#: src/virsh.c:3937
+#: src/virsh.c:3939
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną pulę"
-#: src/virsh.c:3938
+#: src/virsh.c:3940
msgid "Start a pool."
msgstr "Uruchom pulę."
-#: src/virsh.c:3943
+#: src/virsh.c:3945
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nazwa nieaktywnej puli"
-#: src/virsh.c:3960
+#: src/virsh.c:3962
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Uruchomiono pulę %s\n"
-#: src/virsh.c:3963
+#: src/virsh.c:3965
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:3975
+#: src/virsh.c:3977
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "utwórz wolumin z zestawu parametrów"
-#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171
+#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173
msgid "Create a vol."
msgstr "Utwórz wolumin."
-#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234
+#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236
msgid "pool name"
msgstr "nazwa puli"
-#: src/virsh.c:3982
+#: src/virsh.c:3984
msgid "name of the volume"
msgstr "nazwa woluminu"
-#: src/virsh.c:3983
+#: src/virsh.c:3985
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "rozmiar woluminu z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T"
-#: src/virsh.c:3984
+#: src/virsh.c:3986
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "początkowo przydzielony rozmiar z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T"
-#: src/virsh.c:3985
+#: src/virsh.c:3987
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "typ formatu pliku raw, bochs, qcow, qcow2, vmdk"
-#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048
+#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s"
-#: src/virsh.c:4077
+#: src/virsh.c:4079
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Wolumin %s została utworzony\n"
-#: src/virsh.c:4081
+#: src/virsh.c:4083
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4096
+#: src/virsh.c:4098
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "usuń określenie nieaktywnej puli"
-#: src/virsh.c:4097
+#: src/virsh.c:4099
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli."
-#: src/virsh.c:4120
+#: src/virsh.c:4122
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n"
-#: src/virsh.c:4122
+#: src/virsh.c:4124
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4134
+#: src/virsh.c:4136
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę puli na UUID puli"
-#: src/virsh.c:4160
+#: src/virsh.c:4162
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4170
+#: src/virsh.c:4172
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "utwórz wolumin z pliku XML"
-#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235
+#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
-#: src/virsh.c:4214
+#: src/virsh.c:4216
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n"
-#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275
+#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4228
+#: src/virsh.c:4230
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "utwórz wolumin, używając innego woluminu jako wejścia"
-#: src/virsh.c:4229
+#: src/virsh.c:4231
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Utwórz wolumin z istniejącego woluminu."
-#: src/virsh.c:4236
+#: src/virsh.c:4238
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu"
-#: src/virsh.c:4237
+#: src/virsh.c:4239
msgid "input vol name or key"
msgstr "nazwa lub klucz woluminu wejściowego"
-#: src/virsh.c:4272
+#: src/virsh.c:4274
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Wolumin %s został utworzony z woluminu wejściowego %s\n"
-#: src/virsh.c:4325
+#: src/virsh.c:4327
msgid "clone a volume."
msgstr "sklonuj wolumin."
-#: src/virsh.c:4326
+#: src/virsh.c:4328
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Sklonuj istniejący wolumin."
-#: src/virsh.c:4332
+#: src/virsh.c:4334
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nazwa lub klucz oryginalnego woluminu"
-#: src/virsh.c:4333
+#: src/virsh.c:4335
msgid "clone name"
msgstr "nazwa klona"
-#: src/virsh.c:4355
+#: src/virsh.c:4357
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4376
+#: src/virsh.c:4378
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n"
-#: src/virsh.c:4380
+#: src/virsh.c:4382
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Sklonowanie woluminu z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4401
+#: src/virsh.c:4403
msgid "delete a vol"
msgstr "usuń wolumin"
-#: src/virsh.c:4402
+#: src/virsh.c:4404
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Usuń podany wolumin."
-#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500
+#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu"
-#: src/virsh.c:4427
+#: src/virsh.c:4429
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Usunięto wolumin %s\n"
-#: src/virsh.c:4429
+#: src/virsh.c:4431
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4442
+#: src/virsh.c:4444
msgid "storage vol information"
msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:4443
+#: src/virsh.c:4445
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:4471
+#: src/virsh.c:4473
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/virsh.c:4473
+#: src/virsh.c:4475
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: src/virsh.c:4473
+#: src/virsh.c:4475
msgid "block"
msgstr "zablokuj"
-#: src/virsh.c:4493
+#: src/virsh.c:4495
msgid "vol information in XML"
msgstr "informacje o woluminie w XML-u"
-#: src/virsh.c:4494
+#: src/virsh.c:4496
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Przekaż informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:4534
+#: src/virsh.c:4536
msgid "list vols"
msgstr "lista woluminów"
-#: src/virsh.c:4535
+#: src/virsh.c:4537
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach."
-#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568
+#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych woluminów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4576
+#: src/virsh.c:4578
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: src/virsh.c:4612
+#: src/virsh.c:4614
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do nazwy woluminu"
-#: src/virsh.c:4618
+#: src/virsh.c:4620
msgid "vol key or path"
msgstr "klucz lub ścieżka woluminu"
-#: src/virsh.c:4645
+#: src/virsh.c:4647
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do klucza woluminu"
-#: src/virsh.c:4651
+#: src/virsh.c:4653
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID woluminu"
-#: src/virsh.c:4678
+#: src/virsh.c:4680
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do ścieżki woluminu"
-#: src/virsh.c:4685
+#: src/virsh.c:4687
msgid "vol name or key"
msgstr "nazwa lub klucz woluminu"
-#: src/virsh.c:4715
+#: src/virsh.c:4717
msgid "show version"
msgstr "wyświetl wersję"
-#: src/virsh.c:4716
+#: src/virsh.c:4718
msgid "Display the system version information."
msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu."
-#: src/virsh.c:4739
+#: src/virsh.c:4741
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4748
+#: src/virsh.c:4750
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4753
+#: src/virsh.c:4755
msgid "failed to get the library version"
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4760
+#: src/virsh.c:4762
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4767
+#: src/virsh.c:4769
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4772
+#: src/virsh.c:4774
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4777
+#: src/virsh.c:4779
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n"
-#: src/virsh.c:4784
+#: src/virsh.c:4786
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4794
+#: src/virsh.c:4796
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście"
-#: src/virsh.c:4800
+#: src/virsh.c:4802
msgid "list devices in a tree"
msgstr "wyświetl listę urządzeń w drzewie"
-#: src/virsh.c:4801
+#: src/virsh.c:4803
msgid "capability name"
msgstr "nazwa możliwości"
-#: src/virsh.c:4900
+#: src/virsh.c:4902
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4910
+#: src/virsh.c:4912
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4960
+#: src/virsh.c:4962
msgid "node device details in XML"
msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML-u"
-#: src/virsh.c:4961
+#: src/virsh.c:4963
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Przekaż szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście."
-#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084
+#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086
msgid "device key"
msgstr "klucz urządzenia"
-#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100
+#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nie można znaleźć pasującego urządzenia"
-#: src/virsh.c:4995
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:4997
msgid "dettach node device from its device driver"
-msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its"
+msgstr "odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia"
-#: src/virsh.c:4996
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:4998
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
-msgstr "Odłącz sterownik urządzenia węzła its przed przydzieleniem do domeny."
+msgstr ""
+"Odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia przed przydzieleniem do "
+"domeny."
-#: src/virsh.c:5023
+#: src/virsh.c:5025
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Odłączono urządzenie %s\n"
-#: src/virsh.c:5025
+#: src/virsh.c:5027
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5036
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:5038
msgid "reattach node device to its device driver"
-msgstr "odłącz sterownik urządzenia węzła its"
+msgstr "ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia"
-#: src/virsh.c:5037
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:5039
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
-msgstr "Odłącz sterownik urządzenia węzła its przed przydzieleniem do domeny."
+msgstr ""
+"Ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed "
+"przydzieleniem do domeny."
-#: src/virsh.c:5064
+#: src/virsh.c:5066
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n"
-#: src/virsh.c:5066
+#: src/virsh.c:5068
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Ponowne dołączenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5077
+#: src/virsh.c:5079
msgid "reset node device"
msgstr "przywróć urządzenie węzła"
-#: src/virsh.c:5078
+#: src/virsh.c:5080
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Przywróć urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny."
-#: src/virsh.c:5105
+#: src/virsh.c:5107
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n"
-#: src/virsh.c:5107
+#: src/virsh.c:5109
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5118
+#: src/virsh.c:5120
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy"
-#: src/virsh.c:5133
+#: src/virsh.c:5135
msgid "failed to get hostname"
msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5147
+#: src/virsh.c:5149
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "wyświetl kanoniczne URI nadzorcy"
-#: src/virsh.c:5162
+#: src/virsh.c:5164
msgid "failed to get URI"
msgstr "uzyskanie URI nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5176
+#: src/virsh.c:5178
msgid "vnc display"
msgstr "ekran VNC"
-#: src/virsh.c:5177
+#: src/virsh.c:5179
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC."
-#: src/virsh.c:5251
+#: src/virsh.c:5253
msgid "tty console"
msgstr "konsola TTY"
-#: src/virsh.c:5252
+#: src/virsh.c:5254
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY."
-#: src/virsh.c:5312
+#: src/virsh.c:5314
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:5313
+#: src/virsh.c:5315
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML."
-#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377
+#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379
msgid "XML file"
msgstr "Plik XML"
-#: src/virsh.c:5340
+#: src/virsh.c:5342
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: brak opcji <file>"
-#: src/virsh.c:5354
+#: src/virsh.c:5356
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5358
+#: src/virsh.c:5360
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:5370
+#: src/virsh.c:5372
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:5371
+#: src/virsh.c:5373
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML"
-#: src/virsh.c:5398
+#: src/virsh.c:5400
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: brak opcji <file>"
-#: src/virsh.c:5412
+#: src/virsh.c:5414
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5416
+#: src/virsh.c:5418
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:5428
+#: src/virsh.c:5430
msgid "attach network interface"
msgstr "dołącz interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:5429
+#: src/virsh.c:5431
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551
+#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553
msgid "network interface type"
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5436
+#: src/virsh.c:5438
msgid "source of network interface"
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5437
+#: src/virsh.c:5439
msgid "target network name"
msgstr "nazwa sieci docelowej"
-#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552
+#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554
msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"
-#: src/virsh.c:5439
+#: src/virsh.c:5441
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5471
+#: src/virsh.c:5473
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\""
-#: src/virsh.c:5527
+#: src/virsh.c:5529
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:5544
+#: src/virsh.c:5546
msgid "detach network interface"
msgstr "odłącz interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:5545
+#: src/virsh.c:5547
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odłącz interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595
+#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5603
+#: src/virsh.c:5605
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s"
-#: src/virsh.c:5625
+#: src/virsh.c:5627
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s"
-#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900
+#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905
+#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5644
+#: src/virsh.c:5646
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:5664
+#: src/virsh.c:5666
msgid "attach disk device"
msgstr "dołącz urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:5665
+#: src/virsh.c:5667
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:5671
+#: src/virsh.c:5673
msgid "source of disk device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828
+#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830
msgid "target of disk device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5673
+#: src/virsh.c:5675
msgid "driver of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5674
+#: src/virsh.c:5676
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5675
+#: src/virsh.c:5677
msgid "target device type"
msgstr "typ urządzenia docelowego"
-#: src/virsh.c:5676
+#: src/virsh.c:5678
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
-#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716
+#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\""
-#: src/virsh.c:5805
+#: src/virsh.c:5807
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:5821
+#: src/virsh.c:5823
msgid "detach disk device"
msgstr "odłącz urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:5822
+#: src/virsh.c:5824
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875
+#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5894
+#: src/virsh.c:5896
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s"
-#: src/virsh.c:5913
+#: src/virsh.c:5915
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:5940
+#: src/virsh.c:5942
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: przydzielenie tymczasowej nazwy pliku nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5951
+#: src/virsh.c:5953
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczaswego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5958
+#: src/virsh.c:5960
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5967
+#: src/virsh.c:5969
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5997
+#: src/virsh.c:5999
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
@@ -7765,7 +7799,7 @@ msgstr ""
"%s: zmienna środowiskowa $EDITOR zawiera powłokę meta lub inne "
"nieakceptowalne znaki"
-#: src/virsh.c:6004
+#: src/virsh.c:6006
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
@@ -7774,88 +7808,88 @@ msgstr ""
"%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne "
"znaki ($TMPDIR jest błędne?)"
-#: src/virsh.c:6011
+#: src/virsh.c:6013
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s"
-#: src/virsh.c:6019
+#: src/virsh.c:6021
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: polecenie modyfikacji nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6025
+#: src/virsh.c:6027
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: polecenie zostało zakończone ze stanem nie będącym zerem"
-#: src/virsh.c:6040
+#: src/virsh.c:6042
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:6051
+#: src/virsh.c:6053
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny"
-#: src/virsh.c:6052
+#: src/virsh.c:6054
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny."
-#: src/virsh.c:6103
+#: src/virsh.c:6105
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
-#: src/virsh.c:6119
+#: src/virsh.c:6121
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika"
-#: src/virsh.c:6129
+#: src/virsh.c:6131
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
-#: src/virsh.c:6154
+#: src/virsh.c:6156
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci"
-#: src/virsh.c:6155
+#: src/virsh.c:6157
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci."
-#: src/virsh.c:6171
+#: src/virsh.c:6173
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:6172
+#: src/virsh.c:6174
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:6188
+#: src/virsh.c:6190
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "zakończ ten interaktywny terminal"
-#: src/virsh.c:6379
+#: src/virsh.c:6381
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>"
-#: src/virsh.c:6380
+#: src/virsh.c:6382
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s"
-#: src/virsh.c:6407
+#: src/virsh.c:6409
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
-#: src/virsh.c:6414
+#: src/virsh.c:6416
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZWA\n"
-#: src/virsh.c:6417
+#: src/virsh.c:6419
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
@@ -7863,17 +7897,17 @@ msgstr ""
"\n"
" STRESZCZENIE\n"
-#: src/virsh.c:6426
+#: src/virsh.c:6428
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <liczba>]"
-#: src/virsh.c:6428
+#: src/virsh.c:6430
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <łańcuch>]"
-#: src/virsh.c:6441
+#: src/virsh.c:6443
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
@@ -7881,7 +7915,7 @@ msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
-#: src/virsh.c:6447
+#: src/virsh.c:6449
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
@@ -7889,58 +7923,58 @@ msgstr ""
"\n"
" OPCJE\n"
-#: src/virsh.c:6452
+#: src/virsh.c:6454
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <liczba>"
-#: src/virsh.c:6454
+#: src/virsh.c:6456
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <łańcuch>"
-#: src/virsh.c:6607
+#: src/virsh.c:6609
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA"
-#: src/virsh.c:6624
+#: src/virsh.c:6626
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub identyfikator"
-#: src/virsh.c:6656
+#: src/virsh.c:6658
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6672
+#: src/virsh.c:6674
msgid "undefined network name"
msgstr "nieokreślona nazwa sieci"
-#: src/virsh.c:6696
+#: src/virsh.c:6698
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755
+#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757
msgid "undefined pool name"
msgstr "nieokreślona nazwa puli"
-#: src/virsh.c:6733
+#: src/virsh.c:6735
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6750
+#: src/virsh.c:6752
msgid "undefined vol name"
msgstr "nieokreślona nazwa woluminu"
-#: src/virsh.c:6786
+#: src/virsh.c:6788
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6820
+#: src/virsh.c:6822
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7951,129 +7985,129 @@ msgstr ""
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6894
+#: src/virsh.c:6896
msgid "missing \""
msgstr "brak \""
-#: src/virsh.c:6955
+#: src/virsh.c:6957
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\""
-#: src/virsh.c:6960
+#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
-#: src/virsh.c:6967
+#: src/virsh.c:6969
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
-#: src/virsh.c:6982
+#: src/virsh.c:6984
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
-#: src/virsh.c:6985
+#: src/virsh.c:6987
msgid "number"
msgstr "liczba"
-#: src/virsh.c:6985
+#: src/virsh.c:6987
msgid "string"
msgstr "łańcuch"
-#: src/virsh.c:6991
+#: src/virsh.c:6993
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
-#: src/virsh.c:7013
+#: src/virsh.c:7015
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
-#: src/virsh.c:7013
+#: src/virsh.c:7015
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
-#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086
+#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088
msgid "idle"
msgstr "bezczynne"
-#: src/virsh.c:7066
+#: src/virsh.c:7068
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
-#: src/virsh.c:7068
+#: src/virsh.c:7070
msgid "in shutdown"
msgstr "wyłącza się"
-#: src/virsh.c:7070
+#: src/virsh.c:7072
msgid "shut off"
msgstr "wyłączone"
-#: src/virsh.c:7072
+#: src/virsh.c:7074
msgid "crashed"
msgstr "zawieszone"
-#: src/virsh.c:7084
+#: src/virsh.c:7086
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: src/virsh.c:7103
+#: src/virsh.c:7105
msgid "no valid connection"
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
-#: src/virsh.c:7150
+#: src/virsh.c:7152
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: błąd: "
-#: src/virsh.c:7152
+#: src/virsh.c:7154
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
-#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199
+#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7213
+#: src/virsh.c:7215
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7243
+#: src/virsh.c:7245
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7275
+#: src/virsh.c:7277
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7280
+#: src/virsh.c:7282
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem"
-#: src/virsh.c:7287
+#: src/virsh.c:7289
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika"
-#: src/virsh.c:7355
+#: src/virsh.c:7357
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7370
+#: src/virsh.c:7372
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:7550
+#: src/virsh.c:7552
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7565
+#: src/virsh.c:7567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8106,7 +8140,7 @@ msgstr ""
"\n"
" polecenia (tryb nieinteraktywny):\n"
-#: src/virsh.c:7583
+#: src/virsh.c:7585
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
@@ -8116,17 +8150,17 @@ msgstr ""
" (podaj help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7676
+#: src/virsh.c:7678
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help."
-#: src/virsh.c:7684
+#: src/virsh.c:7686
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help."
-#: src/virsh.c:7766
+#: src/virsh.c:7768
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
@@ -8135,7 +8169,7 @@ msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7769
+#: src/virsh.c:7771
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
@@ -8184,14 +8218,13 @@ msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
#: src/virterror.c:740
-#, fuzzy
msgid "no hypervisor driver available"
-msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa"
+msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy"
#: src/virterror.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
-msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa"
+msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy dla %s"
#: src/virterror.c:746
msgid "invalid connection pointer in"
@@ -8648,7 +8681,7 @@ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w"
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s"
-#: src/virterror.c:1124
+#: src/virterror.c:1135
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały"
@@ -8722,12 +8755,13 @@ msgstr "nie można odczytać pliku %s"
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", spróbuj xen:///"
#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
+"nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", spróbuj xen:///var/lib/xen/xend-socket"
#: src/xen_unified.c:292
msgid "cannot initialise mutex"
@@ -8776,7 +8810,7 @@ msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID"
-#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
+#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy"
@@ -8828,255 +8862,255 @@ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s"
-#: src/xend_internal.c:2089
+#: src/xend_internal.c:2097
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2216
+#: src/xend_internal.c:2224
msgid "missing PCI domain"
msgstr "brak domeny PCI"
-#: src/xend_internal.c:2221
+#: src/xend_internal.c:2229
msgid "missing PCI bus"
msgstr "brak magistrali PCI"
-#: src/xend_internal.c:2226
+#: src/xend_internal.c:2234
msgid "missing PCI slot"
msgstr "brak gniazda PCI"
-#: src/xend_internal.c:2231
+#: src/xend_internal.c:2239
msgid "missing PCI func"
msgstr "brak funkcji PCI"
-#: src/xend_internal.c:2237
+#: src/xend_internal.c:2245
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2242
+#: src/xend_internal.c:2250
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2247
+#: src/xend_internal.c:2255
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2252
+#: src/xend_internal.c:2260
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować funkcji PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2318
+#: src/xend_internal.c:2326
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora"
-#: src/xend_internal.c:2386
+#: src/xend_internal.c:2394
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "nieprawidłowa maska procesora %s"
-#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
+#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
-#: src/xend_internal.c:2801
+#: src/xend_internal.c:2809
msgid "topology syntax error"
msgstr "błąd składni topologii"
-#: src/xend_internal.c:2865
+#: src/xend_internal.c:2873
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044
-#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179
-#: src/xend_internal.c:3216
+#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
+#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
+#: src/xend_internal.c:3224
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona."
-#: src/xend_internal.c:3374
+#: src/xend_internal.c:3382
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127
+#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
msgid "unsupported device type"
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia"
-#: src/xend_internal.c:4232
+#: src/xend_internal.c:4240
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4273
+#: src/xend_internal.c:4281
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4281
+#: src/xend_internal.c:4289
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start"
-#: src/xend_internal.c:4292
+#: src/xend_internal.c:4300
msgid "no memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/xend_internal.c:4298
+#: src/xend_internal.c:4306
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4303
+#: src/xend_internal.c:4311
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4308
+#: src/xend_internal.c:4316
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "brak on_xend_start w sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4339
+#: src/xend_internal.c:4347
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "nie można rozwiązać nazwy %s"
-#: src/xend_internal.c:4375
+#: src/xend_internal.c:4383
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4385
+#: src/xend_internal.c:4393
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4397
+#: src/xend_internal.c:4405
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga"
-#: src/xend_internal.c:4410
+#: src/xend_internal.c:4418
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI"
-#: src/xend_internal.c:4415
+#: src/xend_internal.c:4423
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena"
-#: src/xend_internal.c:4422
+#: src/xend_internal.c:4430
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI"
-#: src/xend_internal.c:4442
+#: src/xend_internal.c:4450
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
-#: src/xend_internal.c:4498
+#: src/xend_internal.c:4506
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4504
+#: src/xend_internal.c:4512
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4514
+#: src/xend_internal.c:4522
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
-#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836
+#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
-#: src/xend_internal.c:4682
+#: src/xend_internal.c:4690
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty"
-#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695
+#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906
+#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nieznany planista"
-#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849
+#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885
+#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight"
-#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894
+#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap"
-#: src/xend_internal.c:4952
+#: src/xend_internal.c:4960
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0"
-#: src/xend_internal.c:4973
+#: src/xend_internal.c:4981
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/xend_internal.c:4981
+#: src/xend_internal.c:4989
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:4993
+#: src/xend_internal.c:5001
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121
+#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
-#: src/xend_internal.c:5164
+#: src/xend_internal.c:5172
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:5242
+#: src/xend_internal.c:5250
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
-#: src/xend_internal.c:5254
+#: src/xend_internal.c:5262
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
-#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027
+#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
-#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015
+#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015
#, c-format
msgid "network %s is not active"
-msgstr "sieć %s nie jest aktywna"
+msgstr "sieć %s jest nieaktywna"
-#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502
+#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
-#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623
+#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
-#: src/xend_internal.c:5644
+#: src/xend_internal.c:5652
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
-#: src/xend_internal.c:5881
+#: src/xend_internal.c:5889
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
@@ -9254,26 +9288,16 @@ msgstr "obserwacja jest już śledzona"
msgid "reallocating list"
msgstr "ponowne przydzielanie listy"
-#~ msgid "Cound not read nodeinfo"
-#~ msgstr "Nie można odczytać informacji o węźle"
-
-#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
-#~ msgstr "Odczytanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
-#~ msgstr "Przeanalizowanie stanu domeny dla %s nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "unknown root element"
-#~ msgstr "nieznany element roota"
-
-#~ msgid "host"
-#~ msgstr "host"
+#~ msgid "failed to drop %s"
+#~ msgstr "upuszczenie %s nie powiodło się"
-#~ msgid "node"
-#~ msgstr "węzeł"
+#~ msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
+#~ msgstr ""
+#~ "upuszczenie nieokreślonych możliwości PR_CAPBSET_DROP nie powiodło się"
-#~ msgid "could not connect to hypervisor"
-#~ msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą"
+#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
+#~ msgstr "Otwarcie ścieżki WWPN \"%s\" do odczytania nie powiodło się"
-#~ msgid "could not connect to %s"
-#~ msgstr "nie można połączyć się z %s"
+#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się\n"