aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2010-02-03 18:16:25 +0100
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2010-02-03 18:16:25 +0100
commit31a5ee922a501a20a23706c4759f72ad78bd749b (patch)
tree387c3b3922430ea33036613321d59b026232bbba /po/pl.po
parentFix restore of QEMU guests with PCI device reservation (diff)
downloadlibvirt-31a5ee922a501a20a23706c4759f72ad78bd749b.tar.gz
libvirt-31a5ee922a501a20a23706c4759f72ad78bd749b.tar.bz2
libvirt-31a5ee922a501a20a23706c4759f72ad78bd749b.zip
Release of libvirt-0.7.6v0.7.6
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: version bump and doc updates * po/*.po*: updated and regenerated the localizations
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2771
1 files changed, 1376 insertions, 1395 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a62eb808f..7970900cc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-20 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -149,9 +149,9 @@ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nasłuchiwanie połączeń na \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: daemon/libvirtd.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
-msgstr "getaddrinfo: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo: %s"
#: daemon/libvirtd.c:613
#, c-format
@@ -186,10 +186,10 @@ msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()"
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się"
-#: daemon/libvirtd.c:831 daemon/libvirtd.c:1329 src/conf/domain_conf.c:710
-#: src/conf/interface_conf.c:1323 src/conf/network_conf.c:175
+#: daemon/libvirtd.c:831 daemon/libvirtd.c:1329 src/conf/domain_conf.c:709
+#: src/conf/interface_conf.c:1327 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1465
-#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:982
+#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:993
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
@@ -411,14 +411,14 @@ msgstr ""
"s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s"
#: daemon/libvirtd.c:2721
msgid "Cannot set group when not running as root"
@@ -443,14 +443,12 @@ msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
#: daemon/libvirtd.c:2842
-#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
-msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia\n"
+msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia"
#: daemon/libvirtd.c:2848
-#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
-msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się\n"
+msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się"
#: daemon/libvirtd.c:2881
#, c-format
@@ -497,9 +495,8 @@ msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Pole %s jest za duże dla celu"
#: daemon/remote.c:725
-#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
+msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
msgid "size > maximum buffer size"
@@ -672,9 +669,9 @@ msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Nie można przywołać %s"
#: daemon/remote.c:3378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
-msgstr "PolicyKit zabronił czynność %s z PID %d, UID %d, wynik: %d\n"
+msgstr "PolicyKit zabronił czynność %s z PID %d, UID %d, wynik: %d"
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
@@ -687,14 +684,14 @@ msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Wyszukanie wywołania PolicyKit nie powiodło się: %s"
#: daemon/remote.c:3445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
-msgstr "Utworzona czynność PolicyKit %s nie powiodła się\n"
+msgstr "Utworzenie czynności PolicyKit %s nie powiodło się"
#: daemon/remote.c:3455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
-msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się\n"
+msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się"
#: daemon/remote.c:3473
#, c-format
@@ -702,9 +699,9 @@ msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Sprawdzenie upoważnienia %d %s przez PolicyKit nie powiodło się"
#: daemon/remote.c:3487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
-msgstr "PolicyKit zabronił czynność %s z PID %d, UID %d, wynik: %s\n"
+msgstr "PolicyKit zabronił czynność %s z PID %d, UID %d, wynik: %s"
#: daemon/remote.c:3492
#, c-format
@@ -749,884 +746,863 @@ msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "przerwano strumień z nieoczekiwanym stanem %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:101
-#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
-msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
+msgstr "Brak pasującego atrybutu dla określenia procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:111
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy pasujący atrybut dla określenia procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "Missing CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Brak architektury procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:129 src/cpu/cpu_x86.c:651
msgid "Missing CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "Brak nazwy modelu procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:141
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Brak atrybutu \"gniazda\" w topologii procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:150
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Brak atrybutu \"rdzenie\" w topologii procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:159
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Brak atrybutu \"wątki\" w topologii procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:166
msgid "Invalid CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa topologia procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
-msgstr ""
+msgstr "Podano niepustą listę funkcji bez modelu procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:201
-#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
-msgstr "Nieprawidłowa wartość nakrycia"
+msgstr "Nieprawidłowa polityka funkcji procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:211
-#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
-msgstr "Nieprawidłowy PID %d dla kontenera"
+msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:218 src/conf/cpu_conf.c:366
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja procesora \"%s\" została podana więcej niż raz"
#: src/conf/cpu_conf.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
-msgstr "nieoczekiwany model watchdog %d"
+msgstr "Nieoczekiwana pasująca polityka procesora %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:326 src/cpu/cpu_x86.c:338
-#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
-msgstr "brak funkcji PCI"
+msgstr "Brak nazwy funkcji procesora"
#: src/conf/cpu_conf.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
-msgstr "nieoczekiwana funkcja %d"
+msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:892
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:914
msgid "missing device information"
-msgstr "brak informacji o urządzeniach"
+msgstr "brak informacji o urządzeniu"
-#: src/conf/domain_conf.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:948
+#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
-msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
+msgstr "nieznany typ dysku \"%d\""
-#: src/conf/domain_conf.c:981
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1003
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
-msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"domain\""
-#: src/conf/domain_conf.c:988 src/conf/domain_conf.c:1047
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1010 src/conf/domain_conf.c:1069
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
-msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"bus\""
-#: src/conf/domain_conf.c:995
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1017
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
-msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"slot\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1002
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1024
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
-msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"function\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1008
+#: src/conf/domain_conf.c:1030
msgid "Insufficient specification for PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "Niewystarczające określenie adresu PCI"
-#: src/conf/domain_conf.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1062
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
-msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"controller\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1076
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
-msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <address> \"unit\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1060
+#: src/conf/domain_conf.c:1082
msgid "Insufficient specification for drive address"
-msgstr ""
+msgstr "Niewystarczające określenie adresu napędu"
-#: src/conf/domain_conf.c:1116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1138
+#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
-msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
+msgstr "nieznany typ adresu \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1121
+#: src/conf/domain_conf.c:1143
msgid "No type specified for device address"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano typu dla adresu sprzętu"
-#: src/conf/domain_conf.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1161
msgid "Unknown device address type"
-msgstr "nieznany typ urządzenia"
+msgstr "Nieznany typ adresu urządzenia"
-#: src/conf/domain_conf.c:1222
+#: src/conf/domain_conf.c:1244
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1247 src/conf/domain_conf.c:4617
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1269 src/conf/domain_conf.c:4619
+#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
-msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ dysku %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1300
+#: src/conf/domain_conf.c:1322
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1326
+#: src/conf/domain_conf.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1341
+#: src/conf/domain_conf.c:1363
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1348
+#: src/conf/domain_conf.c:1370
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1373
+#: src/conf/domain_conf.c:1395
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki"
-#: src/conf/domain_conf.c:1379
+#: src/conf/domain_conf.c:1401
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku"
-#: src/conf/domain_conf.c:1386
+#: src/conf/domain_conf.c:1408
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1396 src/conf/domain_conf.c:1710
-#: src/conf/domain_conf.c:2903
+#: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1726
+#: src/conf/domain_conf.c:2904
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć parametru devaddr \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1487
+#, c-format
msgid "unknown disk controller type '%s'"
-msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
+msgstr "nieznany typ kontrolera dysku \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1496
+#, c-format
msgid "cannot parse disk controller index %s"
-msgstr "nie można przetworzyć indeksu napędu \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć indeksu kontrolera dysku %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1485
+#: src/conf/domain_conf.c:1507
msgid "Disk controllers must use the 'pci' address type"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolery dysków muszą używać typu adresu \"pci\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1523
+#: src/conf/domain_conf.c:1545
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1625
+#: src/conf/domain_conf.c:1644
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1696 src/qemu/qemu_conf.c:4408
+#: src/conf/domain_conf.c:1712 src/qemu/qemu_conf.c:4681
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1741
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
-msgstr "typ interfejsu sieciowego"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1737
-msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
-msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
+msgstr "Interfejsy sieciowe muszą używać typu adresu \"pci\""
-#: src/conf/domain_conf.c:1745
+#: src/conf/domain_conf.c:1749
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"network\" podanego za pomocą <interface "
"type='network'/>"
-#: src/conf/domain_conf.c:1771
+#: src/conf/domain_conf.c:1775
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"bridge\" podanego za pomocą <interface "
"type='bridge'/>"
-#: src/conf/domain_conf.c:1791
+#: src/conf/domain_conf.c:1795
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Brak atrybutu <source> \"port\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/conf/domain_conf.c:1796
+#: src/conf/domain_conf.c:1800
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/conf/domain_conf.c:1804
+#: src/conf/domain_conf.c:1808
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"address\" podanego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/conf/domain_conf.c:1816
+#: src/conf/domain_conf.c:1820
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"name\" podanego za pomocą <interface "
"type='internal'/>"
-#: src/conf/domain_conf.c:1840
+#: src/conf/domain_conf.c:1844
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
-#: src/conf/domain_conf.c:1947 src/conf/domain_conf.c:2013
+#: src/conf/domain_conf.c:1948 src/conf/domain_conf.c:2014
#, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "nieznany typ docelowy dla urządzenia znakowego: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1988
+#: src/conf/domain_conf.c:1989
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2005
+#: src/conf/domain_conf.c:2006
msgid "character device target does not define a type"
msgstr "cel urządzenia znakowego nie określa typu"
-#: src/conf/domain_conf.c:2034 src/conf/domain_conf.c:2077
+#: src/conf/domain_conf.c:2035 src/conf/domain_conf.c:2078
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2046
+#: src/conf/domain_conf.c:2047
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kanał guestfwd nie określa adresu docelowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2057
+#: src/conf/domain_conf.c:2058
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem"
-#: src/conf/domain_conf.c:2064
+#: src/conf/domain_conf.c:2065
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "kanał guestfwd obsługuje tylko adresy IPv4"
-#: src/conf/domain_conf.c:2071
+#: src/conf/domain_conf.c:2072
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "kanał guestfwd nie określa portu docelowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2086
+#: src/conf/domain_conf.c:2087
#, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "nieoczekiwany typ docelowy %u"
-#: src/conf/domain_conf.c:2110 src/conf/domain_conf.c:2194
+#: src/conf/domain_conf.c:2111 src/conf/domain_conf.c:2195
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2127 src/conf/domain_conf.c:2144
+#: src/conf/domain_conf.c:2128 src/conf/domain_conf.c:2145
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2132 src/conf/domain_conf.c:2149
-#: src/conf/domain_conf.c:2176
+#: src/conf/domain_conf.c:2133 src/conf/domain_conf.c:2150
+#: src/conf/domain_conf.c:2177
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2167
+#: src/conf/domain_conf.c:2168
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Nieznany protokół \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2253
+#: src/conf/domain_conf.c:2254
msgid "missing input device type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2259
+#: src/conf/domain_conf.c:2260
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2266
+#: src/conf/domain_conf.c:2267
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2274
+#: src/conf/domain_conf.c:2275
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2280 src/conf/domain_conf.c:2287
+#: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2288
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2292
+#: src/conf/domain_conf.c:2293
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2340
+#: src/conf/domain_conf.c:2341
msgid "missing graphics device type"
msgstr "brak typu urządzenia graficznego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2346
+#: src/conf/domain_conf.c:2347
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2357
+#: src/conf/domain_conf.c:2358
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2395 src/conf/domain_conf.c:2457
+#: src/conf/domain_conf.c:2396 src/conf/domain_conf.c:2458
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2413
+#: src/conf/domain_conf.c:2414
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2496
+#: src/conf/domain_conf.c:2497
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2533
+#: src/conf/domain_conf.c:2534
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog musi zawierać nazwę modelu"
-#: src/conf/domain_conf.c:2539
+#: src/conf/domain_conf.c:2540
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "nieznany model watchdog \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2550
+#: src/conf/domain_conf.c:2551
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "nieznana czynność watchdog \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2704
+#: src/conf/domain_conf.c:2705
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "nieznany model grafiki \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2710
+#: src/conf/domain_conf.c:2711
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "brak modelu graficznego i nie można określić domyślnego"
-#: src/conf/domain_conf.c:2718
+#: src/conf/domain_conf.c:2719
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2728
+#: src/conf/domain_conf.c:2729
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2778
+#: src/conf/domain_conf.c:2779
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2785
+#: src/conf/domain_conf.c:2786
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
-#: src/conf/domain_conf.c:2796
+#: src/conf/domain_conf.c:2797
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nie można przetworzyć produktu %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2804
+#: src/conf/domain_conf.c:2805
msgid "usb product needs id"
msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora"
-#: src/conf/domain_conf.c:2815
+#: src/conf/domain_conf.c:2816
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2822
+#: src/conf/domain_conf.c:2823
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/conf/domain_conf.c:2831
+#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2839
+#: src/conf/domain_conf.c:2840
msgid "usb address needs device id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia"
-#: src/conf/domain_conf.c:2844
+#: src/conf/domain_conf.c:2845
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2854
+#: src/conf/domain_conf.c:2855
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "producent nie może wynosić 0."
-#: src/conf/domain_conf.c:2860
+#: src/conf/domain_conf.c:2861
msgid "missing vendor"
msgstr "brak producenta"
-#: src/conf/domain_conf.c:2865
+#: src/conf/domain_conf.c:2866
msgid "missing product"
msgstr "brak produktu"
-#: src/conf/domain_conf.c:2911
+#: src/conf/domain_conf.c:2912
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2944
+#: src/conf/domain_conf.c:2945
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2955
+#: src/conf/domain_conf.c:2956
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia gospodarza \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:2960
+#: src/conf/domain_conf.c:2961
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "brak typu w urządzeniu gospodarza"
-#: src/conf/domain_conf.c:2989
+#: src/conf/domain_conf.c:2990
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nieznany węzeł %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3006
+#: src/conf/domain_conf.c:3007
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenia gospodarza PCI muszą używać typu adresu \"pci\""
-#: src/conf/domain_conf.c:3038
+#: src/conf/domain_conf.c:3039
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "nieznana czynność cyklu życia %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3062
+#: src/conf/domain_conf.c:3063
msgid "missing security type"
msgstr "brak typu bezpieczeństwa"
-#: src/conf/domain_conf.c:3069
+#: src/conf/domain_conf.c:3070
msgid "invalid security type"
msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
-#: src/conf/domain_conf.c:3082
+#: src/conf/domain_conf.c:3083
msgid "missing security model"
msgstr "brak modelu bezpieczeństwa"
-#: src/conf/domain_conf.c:3091
+#: src/conf/domain_conf.c:3092
msgid "security label is missing"
msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
-#: src/conf/domain_conf.c:3105
+#: src/conf/domain_conf.c:3106
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa"
-#: src/conf/domain_conf.c:3138 src/conf/domain_conf.c:4095
-#: src/conf/domain_conf.c:4136 src/conf/domain_conf.c:4208
-#: src/conf/interface_conf.c:904 src/conf/interface_conf.c:944
+#: src/conf/domain_conf.c:3139 src/conf/domain_conf.c:4097
+#: src/conf/domain_conf.c:4138 src/conf/domain_conf.c:4210
+#: src/conf/interface_conf.c:908 src/conf/interface_conf.c:948
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:805 src/conf/storage_conf.c:1215
msgid "missing root element"
msgstr "brak elementu roota"
-#: src/conf/domain_conf.c:3186
+#: src/conf/domain_conf.c:3187
msgid "unknown device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia"
-#: src/conf/domain_conf.c:3320
+#: src/conf/domain_conf.c:3321
msgid "unknown virt type"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji"
-#: src/conf/domain_conf.c:3331
+#: src/conf/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"brak emulatora dla domeny %s typu systemu operacyjnego %s na architekturze %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3366
+#: src/conf/domain_conf.c:3367
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
-#: src/conf/domain_conf.c:3372
+#: src/conf/domain_conf.c:3373
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3388 src/conf/network_conf.c:415
+#: src/conf/domain_conf.c:3389 src/conf/network_conf.c:415
#: src/conf/secret_conf.c:165
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się"
-#: src/conf/domain_conf.c:3394 src/conf/network_conf.c:422
+#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:660
msgid "malformed uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
-#: src/conf/domain_conf.c:3406
+#: src/conf/domain_conf.c:3407
msgid "missing memory element"
msgstr "brak elementu pamięci"
-#: src/conf/domain_conf.c:3443
+#: src/conf/domain_conf.c:3444
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3483
+#: src/conf/domain_conf.c:3484
msgid "no OS type"
msgstr "brak typu systemu operacyjnego"
-#: src/conf/domain_conf.c:3511
+#: src/conf/domain_conf.c:3512
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" jest "
"nieobsługiwana"
-#: src/conf/domain_conf.c:3519 src/xen/xm_internal.c:709
+#: src/conf/domain_conf.c:3520 src/xen/xm_internal.c:709
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:3570
+#: src/conf/domain_conf.c:3571
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:3578
+#: src/conf/domain_conf.c:3579
msgid "missing boot device"
msgstr "brak urządzenia startowego"
-#: src/conf/domain_conf.c:3583
+#: src/conf/domain_conf.c:3584
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:3608
+#: src/conf/domain_conf.c:3609
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
-#: src/conf/domain_conf.c:3627
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3628
msgid "cannot extract controller devices"
-msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych"
+msgstr "nie można wydobyć urządzeń kontrolerów"
-#: src/conf/domain_conf.c:3652
+#: src/conf/domain_conf.c:3653
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików"
-#: src/conf/domain_conf.c:3671
+#: src/conf/domain_conf.c:3672
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych"
-#: src/conf/domain_conf.c:3692
+#: src/conf/domain_conf.c:3693
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych"
-#: src/conf/domain_conf.c:3712
+#: src/conf/domain_conf.c:3713
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych"
-#: src/conf/domain_conf.c:3760
+#: src/conf/domain_conf.c:3762
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń kanału"
-#: src/conf/domain_conf.c:3781
+#: src/conf/domain_conf.c:3783
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych"
-#: src/conf/domain_conf.c:3816
+#: src/conf/domain_conf.c:3818
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych"
-#: src/conf/domain_conf.c:3860
+#: src/conf/domain_conf.c:3862
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych"
-#: src/conf/domain_conf.c:3879
+#: src/conf/domain_conf.c:3881
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych"
-#: src/conf/domain_conf.c:3904
+#: src/conf/domain_conf.c:3906
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "nie można określić domyślnego typu graficznego"
-#: src/conf/domain_conf.c:3920
+#: src/conf/domain_conf.c:3922
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń gospodarza"
-#: src/conf/domain_conf.c:3940
+#: src/conf/domain_conf.c:3942
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń watchdog"
-#: src/conf/domain_conf.c:3945
+#: src/conf/domain_conf.c:3947
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"
-#: src/conf/domain_conf.c:4001
+#: src/conf/domain_conf.c:4003
msgid "no domain config"
msgstr "brak konfiguracji domeny"
-#: src/conf/domain_conf.c:4015
+#: src/conf/domain_conf.c:4017
msgid "missing domain state"
msgstr "brak stanu domeny"
-#: src/conf/domain_conf.c:4020
+#: src/conf/domain_conf.c:4022
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:4028
+#: src/conf/domain_conf.c:4030
msgid "invalid pid"
msgstr "nieprawidłowy PID"
-#: src/conf/domain_conf.c:4058 src/conf/interface_conf.c:869
+#: src/conf/domain_conf.c:4060 src/conf/interface_conf.c:873
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:734
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "w wierszu %d: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4089 src/conf/domain_conf.c:4130
-#: src/conf/domain_conf.c:4202 src/conf/interface_conf.c:898
-#: src/conf/interface_conf.c:938 src/conf/network_conf.c:554
+#: src/conf/domain_conf.c:4091 src/conf/domain_conf.c:4132
+#: src/conf/domain_conf.c:4204 src/conf/interface_conf.c:902
+#: src/conf/interface_conf.c:942 src/conf/network_conf.c:554
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:798
#: src/conf/storage_conf.c:1208
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "przetworzenie dokumentu XML nie powiodło się"
-#: src/conf/domain_conf.c:4160 src/conf/domain_conf.c:4231
-#: src/conf/interface_conf.c:837 src/conf/network_conf.c:622
+#: src/conf/domain_conf.c:4162 src/conf/domain_conf.c:4233
+#: src/conf/interface_conf.c:841 src/conf/network_conf.c:622
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr "niepoprawny element roota"
-#: src/conf/domain_conf.c:4532
+#: src/conf/domain_conf.c:4534
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "błąd składni topologii cpuset"
-#: src/conf/domain_conf.c:4546
+#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4569
+#: src/conf/domain_conf.c:4571
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4574
+#: src/conf/domain_conf.c:4576
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4579
+#: src/conf/domain_conf.c:4581
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4584
+#: src/conf/domain_conf.c:4586
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4655
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4657
+#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
-msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4685
+#: src/conf/domain_conf.c:4687
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4740 src/conf/domain_conf.c:5137
+#: src/conf/domain_conf.c:4742 src/conf/domain_conf.c:5129
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4848
+#: src/conf/domain_conf.c:4840
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4936
+#: src/conf/domain_conf.c:4928
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd"
-#: src/conf/domain_conf.c:4942
+#: src/conf/domain_conf.c:4934
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Nie można sformatować adresu guestfwd"
-#: src/conf/domain_conf.c:4961
+#: src/conf/domain_conf.c:4953
#, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "nieoczekiwany docelowy typ znakowy %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:4985 src/xen/xend_internal.c:5679
+#: src/conf/domain_conf.c:4977 src/xen/xend_internal.c:5679
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5016
+#: src/conf/domain_conf.c:5008
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "nieoczekiwany model watchdog %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5022
+#: src/conf/domain_conf.c:5014
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "nieoczekiwana czynność watchdog %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5064
+#: src/conf/domain_conf.c:5056
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "nieoczekiwany model graficzny %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5102 src/xen/xend_internal.c:5706
+#: src/conf/domain_conf.c:5094 src/xen/xend_internal.c:5706
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5107
+#: src/conf/domain_conf.c:5099
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5233
+#: src/conf/domain_conf.c:5225
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5240
+#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5291
+#: src/conf/domain_conf.c:5284
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5387
+#: src/conf/domain_conf.c:5380
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5405
+#: src/conf/domain_conf.c:5398
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:5608 src/conf/network_conf.c:752
+#: src/conf/domain_conf.c:5601 src/conf/network_conf.c:752
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:5617 src/conf/network_conf.c:761
+#: src/conf/domain_conf.c:5610 src/conf/network_conf.c:761
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/network_conf.c:769
+#: src/conf/domain_conf.c:5618 src/conf/network_conf.c:769
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:5632 src/conf/network_conf.c:776
+#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/network_conf.c:776
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:5762
+#: src/conf/domain_conf.c:5755
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje"
-#: src/conf/domain_conf.c:5803 src/conf/network_conf.c:878
+#: src/conf/domain_conf.c:5796 src/conf/network_conf.c:878
#: src/conf/storage_conf.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Otwarcie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/conf/domain_conf.c:5868
+#: src/conf/domain_conf.c:5861
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:5975 src/xen/xm_internal.c:2671
+#: src/conf/domain_conf.c:5968 src/xen/xm_internal.c:2671
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:5984
+#: src/conf/domain_conf.c:5977
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\""
-#: src/conf/domain_conf.c:5998
+#: src/conf/domain_conf.c:5991
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s"
#: src/conf/domain_event.c:99
-#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
-msgstr "Nie można odnaleźć nadrzędnego HBA dla \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć wywołania zwrotnego zdarzenia do usunięcia"
#: src/conf/domain_event.c:155
-#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
-msgstr "Nie można odnaleźć nadrzędnego HBA dla \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć wywołania zwrotnego zdarzenia do usunięcia"
#: src/conf/domain_event.c:216
-#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
-msgstr "obserwacja jest już śledzona"
+msgstr "wywołanie zwrotne zdarzenia jest już śledzone"
#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
-msgstr ""
+msgstr "kolejka zdarzeń jest pusta, nie ma nic do wyświetlenia"
#: src/conf/interface_conf.c:128
msgid "interface has no name"
@@ -1665,106 +1641,103 @@ msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s"
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP"
-#: src/conf/interface_conf.c:449
+#: src/conf/interface_conf.c:453
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "brak atrybutu rodziny interfejsu"
-#: src/conf/interface_conf.c:468
+#: src/conf/interface_conf.c:472
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nieobsługiwana rodzina protokołów \"%s\""
-#: src/conf/interface_conf.c:497
-#, fuzzy
+#: src/conf/interface_conf.c:501
msgid "bridge interfaces"
-msgstr "mostek nie posiada interfejsów"
+msgstr "interfejsy mostków"
-#: src/conf/interface_conf.c:539
+#: src/conf/interface_conf.c:543
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "powiązanie nie posiada interfejsów"
-#: src/conf/interface_conf.c:589
+#: src/conf/interface_conf.c:593
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowa częstotliwość MIIMON interfejsu powiązania"
-#: src/conf/interface_conf.c:597
+#: src/conf/interface_conf.c:601
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie dolne MIIMON interfejsu powiązania"
-#: src/conf/interface_conf.c:606
+#: src/conf/interface_conf.c:610
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie górne MIIMON interfejsu powiązania"
-#: src/conf/interface_conf.c:625
+#: src/conf/interface_conf.c:629
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "brak lub nieprawidłowe przerwanie ARPMON interfejsu powiązania"
-#: src/conf/interface_conf.c:634
+#: src/conf/interface_conf.c:638
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "brak celu ARPMON interfejsu powiązania"
-#: src/conf/interface_conf.c:655
+#: src/conf/interface_conf.c:659
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "brak atrybutu znacznika interfejsu VLAN"
-#: src/conf/interface_conf.c:663
+#: src/conf/interface_conf.c:667
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN"
-#: src/conf/interface_conf.c:681
+#: src/conf/interface_conf.c:685
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu interfejsu"
-#: src/conf/interface_conf.c:687
+#: src/conf/interface_conf.c:691
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
-#: src/conf/interface_conf.c:708
+#: src/conf/interface_conf.c:712
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "interfejs posiada nieobsługiwany typ \"%s\""
-#: src/conf/interface_conf.c:745
+#: src/conf/interface_conf.c:749
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka"
-#: src/conf/interface_conf.c:757
+#: src/conf/interface_conf.c:761
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "STP interfejsu mostka powinien być włączony lub wyłączony, otrzymał %s"
-#: src/conf/interface_conf.c:787
+#: src/conf/interface_conf.c:791
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "brak elementu powiązania interfejsu powiązania"
-#: src/conf/interface_conf.c:808
+#: src/conf/interface_conf.c:812
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "brak elementu VLAN interfejsu VLAN"
-#: src/conf/interface_conf.c:1019
+#: src/conf/interface_conf.c:1023
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "monitorowanie ARP powiązania nie posiada celu"
-#: src/conf/interface_conf.c:1047
+#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "brak nazwy znacznika VLAN"
-#: src/conf/interface_conf.c:1130
+#: src/conf/interface_conf.c:1134
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat"
-#: src/conf/interface_conf.c:1144
-#, fuzzy
+#: src/conf/interface_conf.c:1148
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
-msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat"
+msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
-#: src/conf/interface_conf.c:1150
-#, fuzzy
+#: src/conf/interface_conf.c:1154
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
-msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat"
+msgstr "virInterfaceDefFormat brakuje nazwy interfejsu"
-#: src/conf/interface_conf.c:1156
+#: src/conf/interface_conf.c:1160
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
@@ -2250,7 +2223,7 @@ msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej"
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
-#: src/conf/storage_conf.c:914 src/conf/storage_conf.c:1729
+#: src/conf/storage_conf.c:914 src/conf/storage_conf.c:1723
msgid "unexpected pool type"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
@@ -2384,103 +2357,105 @@ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Nie można odczytać z /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
-#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
-msgstr "usuwa określenie sekretu"
+msgstr "nieokreślona architektura sprzętu"
#: src/cpu/cpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
-msgstr "nie można przetworzyć licznika procesorów \"%s\""
+msgstr "nie można porównać procesorów architektury %s"
#: src/cpu/cpu.c:133
-#, fuzzy
+msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
+msgstr ""
+
+#: src/cpu/cpu.c:139
msgid "invalid CPU definition"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
+msgstr "nieprawidłowe określenie procesora"
-#: src/cpu/cpu.c:142
+#: src/cpu/cpu.c:148
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s"
-#: src/cpu/cpu.c:168
+#: src/cpu/cpu.c:174
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zakodować danych procesora dla architektury %s"
-#: src/cpu/cpu.c:193
+#: src/cpu/cpu.c:199
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "nie można uwolnić danych procesora dla architektury %s"
-#: src/cpu/cpu.c:213
+#: src/cpu/cpu.c:219
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "nie można uzyskać danych węzła procesora dla architektury %s"
-#: src/cpu/cpu.c:235
+#: src/cpu/cpu.c:241
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "nie można obliczyć danych procesora gościa dla architektury %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
-msgstr "nie można odczytać pliku %s"
+msgstr "nie można przetworzyć pliku mapy procesora: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
-msgstr "nie można przetworzyć portu VNC \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć mapy procesora dla architektury %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
-msgstr "sekrety są już określone"
+msgstr "Funkcja procesora %s jest już określona"
#: src/cpu/cpu_x86.c:374
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe cpuid[%d] w funkcji %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
-msgstr "nieznany węzeł %s"
+msgstr "Nieznany model procesora %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
-msgstr "Nieznane niepowodzenie"
+msgstr "Nieznana funkcja procesora %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:662
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
-msgstr ""
+msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:669
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono modelu przodka %s dla modelu procesora %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
-msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
+msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
-msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa"
+msgstr "Nie odnaleziono funkcji %s wymaganej przez model procesora %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:997
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego modelu procesora dla podanych danych"
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
@@ -2602,7 +2577,7 @@ msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI"
-#: src/libvirt.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:7867
+#: src/libvirt.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:8083
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło adresu URI"
@@ -2622,7 +2597,7 @@ msgstr "ścieżka jest PUSTA"
msgid "buffer is NULL"
msgstr "bufor jest PUSTY"
-#: src/libvirt.c:4476 src/qemu/qemu_driver.c:6770
+#: src/libvirt.c:4476 src/qemu/qemu_driver.c:6986
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL"
@@ -2638,143 +2613,143 @@ msgstr "nie można używać źródeł danych dla nieblokujących strumieni"
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "nie można używać odpływów danych dla nieblokujących strumieni"
-#: src/lxc/lxc_container.c:128
+#: src/lxc/lxc_container.c:129
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:134
+#: src/lxc/lxc_container.c:135
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:147
+#: src/lxc/lxc_container.c:148
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:153
+#: src/lxc/lxc_container.c:154
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:159
+#: src/lxc/lxc_container.c:160
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:187
+#: src/lxc/lxc_container.c:188
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
-#: src/lxc/lxc_container.c:216
+#: src/lxc/lxc_container.c:217
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:311
+#: src/lxc/lxc_container.c:312
msgid "Failed to make root private"
msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
-#: src/lxc/lxc_container.c:515
+#: src/lxc/lxc_container.c:323 src/lxc/lxc_container.c:345
+#: src/lxc/lxc_container.c:516
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Utworzenie %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:331
+#: src/lxc/lxc_container.c:332
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Zamontowanie pustego systemu plików tmpfs w %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:352
+#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Dowiązanie nowego roota %s do systemu plików tmpfs nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:361
+#: src/lxc/lxc_container.c:362
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Utworzenie chroota do %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:369
+#: src/lxc/lxc_container.c:370
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Obrócenie roota nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:412
+#: src/lxc/lxc_container.c:413
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:418
+#: src/lxc/lxc_container.c:419
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Zamontowanie %s w %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:426
+#: src/lxc/lxc_container.c:427
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts"
-#: src/lxc/lxc_container.c:433
+#: src/lxc/lxc_container.c:434
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Zamontowanie /dev/pts w kontenerze nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:468
+#: src/lxc/lxc_container.c:469
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:477
+#: src/lxc/lxc_container.c:478
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
"Utworzenie dowiązania symbolicznego /dev/ptmx do /dev/pts/ptmx nie powiodło "
"się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:485
+#: src/lxc/lxc_container.c:486
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Utworzenie urządzenia /dev/ptmx nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
+#: src/lxc/lxc_container.c:523 src/lxc/lxc_container.c:639
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Zamontowanie %s w %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:545
+#: src/lxc/lxc_container.c:546
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Odczytanie /proc/mounts nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:574
+#: src/lxc/lxc_container.c:575
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Odmontowanie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:624
+#: src/lxc/lxc_container.c:625
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Utworzenie podrzędnego / nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:648
+#: src/lxc/lxc_container.c:649
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Zamontowanie /proc nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:687
+#: src/lxc/lxc_container.c:688
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Usunięcie możliwości nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc/lxc_container.c:693
+#: src/lxc/lxc_container.c:694
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
+#: src/lxc/lxc_container.c:705 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
"obsługa libcap-ng nie została skompilowana, nie można wyczyścić możliwości"
-#: src/lxc/lxc_container.c:732
+#: src/lxc/lxc_container.c:733
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej"
-#: src/lxc/lxc_container.c:753
+#: src/lxc/lxc_container.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Otwarcie TTY %s nie powiodło się"
-#: src/lxc/lxc_container.c:836
+#: src/lxc/lxc_container.c:837
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Uruchomienie klona kontenera nie powiodło się"
@@ -2934,7 +2909,7 @@ msgstr "Zaakceptowanie połączenia ze sterownika nie powiodło się"
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
-msgstr "Nieoczekiwana ścieżka adresu URI LXC \"%s\", należy spróbować lxc:///"
+msgstr "Nieoczekiwana ścieżka adresu URI LXC \"%s\", należy wypróbować lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
msgid "lxc state driver is not active"
@@ -3083,7 +3058,7 @@ msgstr "Brak domeny o nazwie %s"
msgid "No domain with id %d"
msgstr "Brak domeny o identyfikatorze %d"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:590
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:593
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
@@ -3096,7 +3071,7 @@ msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6395 src/qemu/qemu_driver.c:6466
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6611 src/qemu/qemu_driver.c:6682
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Brak domeny %s"
@@ -3105,12 +3080,12 @@ msgstr "Brak domeny %s"
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Nieprawidłowy typ dostrajanego cpu_shares, oczekiwano \"ullong\""
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6424
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6640
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Nieprawidłowy parametr \"%s\""
-#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6458
+#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6674
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów"
@@ -3137,14 +3112,14 @@ msgstr "Nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:6322
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:6538
#: src/uml/uml_driver.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6329 src/storage/storage_driver.c:1036
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6545 src/storage/storage_driver.c:1036
#: src/uml/uml_driver.c:1759
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
@@ -3158,7 +3133,7 @@ msgstr "Działanie uśpienia nie powiodło się"
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Działanie wznowienia nie powiodło się"
-#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1426
+#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1462
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka"
@@ -3238,9 +3213,8 @@ msgstr ""
"powiodło się"
#: src/network/bridge_driver.c:815
-#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
-msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables\n"
+msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables"
#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
#, c-format
@@ -3281,19 +3255,19 @@ msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "włączenie przekierowywania IP nie powiodło się"
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
-msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
-msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
-msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\"\n"
+msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\""
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
@@ -3392,42 +3366,42 @@ msgstr "działanie wirtualnego portu została ukończone"
msgid "Could not get current time"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu"
-#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:54
+#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "Otwarto ścieżkę WWN \"%s\" do odczytania"
-#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
+#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "Otwarcie ścieżki WWN \"%s\" do odczytania nie powiodło się"
-#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:80
+#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
#, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Odczytanie WWN gospodarza%d \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:118
+#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr "Sprawdzanie, czy gospodarz%d jest HBA FC"
-#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
+#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Odczytanie WWPN gospodarza%d nie powiodło się"
-#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
+#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Odczytanie WWNN gospodarza%d nie powiodło się"
-#: src/node_device/node_device_udev.c:110
+#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr "udev zgłasza, że urządzenie \"%s\" nie posiada właściwości \"%s\""
-#: src/node_device/node_device_udev.c:199
+#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr "udev zgłasza, że urządzenie \"%s\" nie posiada atrybutu sysfs \"%s\""
@@ -3444,7 +3418,7 @@ msgstr "przetwarzanie MHz procesora cpuinfo"
msgid "no cpus found"
msgstr "nie odnaleziono procesorów"
-#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1128
+#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1225
#: src/util/util.c:355
#, c-format
msgid "cannot open %s"
@@ -3488,7 +3462,7 @@ msgstr "Błąd podczas wysyłania maszyny wirtualnej do OpenNebula"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
-#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5061
+#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5102
#: src/uml/uml_driver.c:1664
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
@@ -3521,28 +3495,27 @@ msgstr "brak domeny o identyfikatorze %d"
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "Błędny stan do wykonania czynności"
-#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3362
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3419 src/qemu/qemu_driver.c:3478
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3519 src/qemu/qemu_driver.c:3844
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3993 src/qemu/qemu_driver.c:6531
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6600 src/qemu/qemu_driver.c:6663
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6779 src/qemu/qemu_driver.c:7970
+#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3403
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3460 src/qemu/qemu_driver.c:3519
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3560 src/qemu/qemu_driver.c:3885
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/qemu/qemu_driver.c:6747
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/qemu/qemu_driver.c:6879
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6995 src/qemu/qemu_driver.c:8186
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1147 src/xen/xen_hypervisor.c:1231
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
msgid "domain is not running"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3133 src/uml/uml_driver.c:1314
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:610
-#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
-msgstr "domena nie jest wstrzymana "
+msgstr "domena nie jest wstrzymana"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
msgid "Could not extract vzctl version"
@@ -3725,7 +3698,7 @@ msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domena nie jest wyłączona"
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5055
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5096
#: src/uml/uml_driver.c:1658
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny"
@@ -3734,7 +3707,7 @@ msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3028
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3069
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nieznany typ \"%s\""
@@ -3747,7 +3720,7 @@ msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1"
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
-"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", należy spróbować openvz:///system"
+"nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", należy wypróbować openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
@@ -3834,825 +3807,864 @@ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły ebtables pozwalającej na trasowanie do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:125
+#: src/qemu/qemu_conf.c:123
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "nie można odnaleźć punktu montowania hugetlbfs"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:257
+#: src/qemu/qemu_conf.c:255
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers musi być listą ciągów"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:295
+#: src/qemu/qemu_conf.c:293
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:339
+#: src/qemu/qemu_conf.c:337
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "włączenie filtru MAC w \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:345
+#: src/qemu/qemu_conf.c:343
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły, aby opuszczać wszystkie ramki do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:497
+#: src/qemu/qemu_conf.c:495
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Nie można odczytać wyjścia \"qemu -M ?\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1330
+#: src/qemu/qemu_conf.c:515 src/qemu/qemu_conf.c:750 src/qemu/qemu_conf.c:1366
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1338
+#: src/qemu/qemu_conf.c:523 src/qemu/qemu_conf.c:758 src/qemu/qemu_conf.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
"Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:720
+#: src/qemu/qemu_conf.c:718
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
-msgstr ""
+msgstr "nie wiadomo, jak przetworzyć modele procesorów %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:731
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_conf.c:729
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
-msgstr "Nie można odczytać wyjścia pomocy QEMU"
+msgstr "Nie można odczytać modeli procesorów obsługiwanych przez QEMU"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:827 src/qemu/qemu_conf.c:917
+#: src/qemu/qemu_conf.c:838 src/qemu/qemu_conf.c:922
#, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Wykonanie stat %s nie powiodło się, zwłaszcza: %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1273
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1309
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć numeru wersji QEMU w \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1306
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1342
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Nie można odczytać wyjścia pomocy QEMU"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1377 src/qemu/qemu_driver.c:2578
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4746
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1413 src/qemu/qemu_driver.c:2605
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4787
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego QEMU %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1420
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1456
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1451 src/uml/uml_conf.c:133
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1487 src/uml/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Dodanie interfejsu TAP do mostka nie powiodło się. %s nie jest urządzeniem "
"mostka"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1455 src/uml/uml_conf.c:137
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1491 src/uml/uml_conf.c:137
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Dodanie interfejsu TAP do mostka \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1459 src/uml/uml_conf.c:141
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1495 src/uml/uml_conf.c:141
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Dodanie interfejsu TAP \"%s\" do mostka \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1470
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1506
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"dodanie reguły ebtables pozwalającej na adres MAC na \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1693
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1722
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1600
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1761
-msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to determine device index for network device"
+msgstr "Nie można odmówić urządzeniom dla domeny %s"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
+#, fuzzy
+msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
+msgstr "Nie można odmówić urządzeniom dla domeny %s"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1803
+msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1766
-msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to reserve PCI address %s"
+msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:1987
+msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1771
-msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2061
+msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1861
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2094
+#, fuzzy
+msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
+msgstr "Kontrolery dysków muszą używać typu adresu \"pci\""
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2146
+msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
+msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą domain=0"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2151
+msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
+msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą bus=0"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2156
+msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
+msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą function=0"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2181
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "numer seryjny sterownika \"%s\" zawiera niebezpieczne znaki"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1882 src/qemu/qemu_conf.c:2046
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3254 src/uml/uml_conf.c:475
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2202 src/qemu/qemu_conf.c:2366
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3572 src/uml/uml_conf.c:475
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1890
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2210
msgid "unexpected address type for scsi disk"
-msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1899
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler SCSI obsługuje tylko jedną magistralę"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1909
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2229
msgid "unexpected address type for ide disk"
-msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1915 src/qemu/qemu_conf.c:1931
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2235 src/qemu/qemu_conf.c:2251
+#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
-msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
+msgstr "Obsługiwany jest tylko jeden kontroler %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1925
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2245
msgid "unexpected address type for fdc disk"
-msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2257
+#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
-msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
+msgstr "Obsługiwana jest tylko jedna magistrala %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1960 src/qemu/qemu_conf.c:3264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2280 src/qemu/qemu_conf.c:3582
+#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
-msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\""
+msgstr "nieobsługiwany typ sterownika dysku dla \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:1966 src/qemu/qemu_conf.c:3270
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2286 src/qemu/qemu_conf.c:3588
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
-msgstr ""
+msgstr "nie można utworzyć wirtualnych dysków FAT w trybie do odczytu i zapisu"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2073
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
+#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
-msgstr "nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
+msgstr "nieobsługiwana magistrala dysku \"%s\" w ustawieniach urządzenia"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2369 src/qemu/qemu_conf.c:3714
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2602 src/qemu/qemu_conf.c:4009
msgid "missing watchdog model"
-msgstr "nieprawidłowy model watchdog"
+msgstr "brak modelu watchdoga"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2421 src/qemu/qemu_conf.c:3684
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2655 src/qemu/qemu_conf.c:3979
msgid "invalid sound model"
msgstr "nieprawidłowy model dźwięku"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2632
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2733 src/qemu/qemu_conf.c:2755
+#, fuzzy
+msgid "USB host device is missing bus/device information"
+msgstr "brak informacji o urządzeniu"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:2956
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "procesora gościa nie jest zgodny z procesorem gospodarza"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2779
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3099
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2787 src/qemu/qemu_conf.c:2793
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3107 src/qemu/qemu_conf.c:3113
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik binarny "
"QEMU"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2948
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3268
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "system plików hugetlbfs nie jest zamontowany"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2953
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3273
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "ogromne strony są wyłączone w konfiguracji administratora"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2958
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3278
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
"tworzenie kopii zapasowych ogromnych stron nie jest obsługiwane przez \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:2992
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3312
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "emulator QEMU \"%s\" nie obsługuje Xena"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3417
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3168 src/qemu/qemu_conf.c:3235
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3437
+#, fuzzy
+msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik binarny "
+"QEMU"
+
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3486 src/qemu/qemu_conf.c:3553
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3449
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3752
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
-msgstr "guestfwd wymaga, aby QEMU obsługiwało -chardev"
+msgstr "guestfwd wymaga, aby QEMU obsługiwało -chardev i -device"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3599
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3894
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "obecnie obsługiwana jest tylko jedna karta graficzna"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3610 src/qemu/qemu_conf.c:3636
+#: src/qemu/qemu_conf.c:3905 src/qemu/qemu_conf.c:3931
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3726
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4021
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nieprawidłowa czynność watchdog"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:3791 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4021
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4294
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4158
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4431
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć indeksu napędu \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4166
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4439
+#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć indeksu napędu \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć magistrali napędu \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4447
+#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć indeksu napędu \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć jednostki napędu \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4183
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4456
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4469
+#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
-msgstr "brak parametru indeksu w napędzie \"%s\""
+msgstr "brak parametru indeksu/jednostki/magistrali w napędzie \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4276
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4549
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć VLAN NIC w \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4288
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4561
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "nie można odnaleźć definicji NIC dla VLAN %d"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4347
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4620
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć VLAN w \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4377
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4650
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć funkcji NIC \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4448 src/qemu/qemu_conf.c:4506
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4721 src/qemu/qemu_conf.c:4779
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4456 src/qemu/qemu_conf.c:4529
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4729 src/qemu/qemu_conf.c:4802
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4463
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4736
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "nie można wydobyć gniazda urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4470
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4743
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "nie można wydobyć funkcji urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4515
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4788
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4522
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "nie można wydobyć produktu urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4536
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4809
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "nie można wydobyć adresu urządzenia PCI \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4649
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4922
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "nie można odnaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4689
+#: src/qemu/qemu_conf.c:4962
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "nieznana składnia urządzenia znakowego %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4782
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5055
+#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
-msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\""
+msgstr "nieznana składnia procesora \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4859
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5132
+#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć licznika procesorów \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć topologii procesora \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4888
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5161
msgid "no emulator path found"
msgstr "nie odnaleziono ścieżki do emulatora"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4940
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5213
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "brak wartości dla parametru %s"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:4985
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5258
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć portu VNC \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:5009
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5282
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć poziomu pamięci \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:5021
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5294
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć UUID \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:5292
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5565
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "nieznany typ adaptera graficznego \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_conf.c:5317
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5590
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr "nieznany parametr QEMU \"%s\" podczas konwersji"
-#: src/qemu/qemu_conf.c:5320
+#: src/qemu/qemu_conf.c:5593
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nieznany parametr \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:219
+#: src/qemu/qemu_driver.c:222
msgid "no monitor path"
msgstr "brak ścieżki do monitora"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:246
+#: src/qemu/qemu_driver.c:249
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ monitora \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:308 src/qemu/qemu_driver.c:350
+#: src/qemu/qemu_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:353
#: src/xen/xm_internal.c:496
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nie można uzyskać czasu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:364
+#: src/qemu/qemu_driver.c:324 src/qemu/qemu_driver.c:367
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:324 src/qemu/qemu_driver.c:367
+#: src/qemu/qemu_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:370
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "nie można uzyskać muteksa zadania"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:519 src/qemu/qemu_driver.c:551
+#: src/qemu/qemu_driver.c:522 src/qemu/qemu_driver.c:554
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:525 src/qemu/qemu_driver.c:557
+#: src/qemu/qemu_driver.c:528 src/qemu/qemu_driver.c:560
#: src/uml/uml_driver.c:868
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:543
+#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "zbudowanie nazwy pliku dziennika %s/%s.log nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:563
+#: src/qemu/qemu_driver.c:566
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Nie można przejść do %lld w %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:648
+#: src/qemu/qemu_driver.c:651
#, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Usunięcie XML domeny dla %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:653
+#: src/qemu/qemu_driver.c:656
#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Usunięcie pliku PID dla %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:717
+#: src/qemu/qemu_driver.c:720
#, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "brak <szyfrowania> dla woluminu %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:720
+#: src/qemu/qemu_driver.c:723
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr "nieoczekiwane żądanie hasła dla woluminu %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:745
+#: src/qemu/qemu_driver.c:748
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "nie można odnaleźć sekretów bez połączenia"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:753 src/storage/storage_backend.c:424
+#: src/qemu/qemu_driver.c:756 src/storage/storage_backend.c:424
msgid "secret storage not supported"
msgstr "sekret pamięci masowej jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:766
+#: src/qemu/qemu_driver.c:769
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "nieprawidłowe <szyfrowanie> dla woluminu %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:784
+#: src/qemu/qemu_driver.c:787
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format=\"qcow\" hasło dla %s nie może zawiera \"\\0\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:833
+#, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s"
-msgstr "Połączenie monitora dla %s nie powiodło się\n"
+msgstr "Połączenie monitora dla %s nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:903
+#: src/qemu/qemu_driver.c:915
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:908
+#: src/qemu/qemu_driver.c:923
msgid "No security driver available"
msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1052
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
+#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
-msgstr "Utworzenie katalogu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Utworzenie katalogu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1069
+#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
-msgstr "Utworzenie katalogu biblioteki \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Utworzenie katalogu biblioteki \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1075
+#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
-msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1108
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na użytkownika %d:%d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1114
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1125
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na %d:%d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1135
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki ogromnych stron %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1142
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1153
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "nie można ustawić właściciela %s na %d:%d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1342
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1353
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1351
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1362
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "Brak miejsca podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1358
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1369
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1371
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1382
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1451
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1462
+#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
-msgstr "nie odnaleziono statystyk dla urządzenia %s"
+msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1547
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1558
+#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s"
-msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s\n"
+msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1554
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "nie można uruchomić gościa: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1623
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1634
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"otrzymano błędną liczbę PID wirtualnych procesorów z monitora QEMU. "
"Otrzymano %d, żądano %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1969
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
-msgstr "brak adresu IP dla celu %s"
+msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla dysku VirtIO %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1983
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
-msgstr "nie można sformatować adresu IP dla %s"
+msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla NIC %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1986
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1997
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
-msgstr "brak adresu IP dla celu %s"
+msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla kontrolera %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2000
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2011
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
-msgstr "nie można ustawić adresu IP na mostku \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla adaptera grafiki %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2014
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2025
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
-msgstr "nie można filtrować adresów MAC na mostku \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla adaptera dźwięku %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2027
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2038
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
-msgstr "brak adresu IP dla celu %s"
+msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla watchdoga %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2253
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2266
+#, c-format
+msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
+msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2286
+#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
-msgstr "Przydzielenie pciDeviceList nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Przydzielenie pciDeviceList nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2305
+#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
-msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s\n"
-
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
-msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2320
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2361
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Nie można odmówić wszystkim urządzeniom dla %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Nie można pozwolić urządzeniu %s dla %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "nie można pozwolić urządzeniom /dev/pts/"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2364
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2391
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "nie można pozwolić urządzeniom /dev/snd/"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2375 src/qemu/qemu_driver.c:5765
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:5967
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "nie można pozwolić urządzeniu %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2410 src/qemu/qemu_driver.c:5756
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2437 src/qemu/qemu_driver.c:5958
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Nie można odnaleźć cgroup dla %s\n"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2433
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2460
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "nie można odnaleźć cgroup dla domeny %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2441
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2468
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "nie można dodać domeny %s zadania %d do cgroup"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2529 src/uml/uml_driver.c:823
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2556 src/uml/uml_driver.c:823
msgid "VM is already active"
msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2554
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2581
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nie można odnaleźć nieużywanego portu VNC"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2562 src/uml/uml_driver.c:845
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2589 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu dziennika %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2611
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2638
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku PID dla %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2618
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2645
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się."
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2631 src/qemu/qemu_driver.c:2634
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2670 src/qemu/qemu_driver.c:2673
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2641 src/qemu/qemu_driver.c:2644
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2649 src/uml/uml_driver.c:893
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2680 src/qemu/qemu_driver.c:2683
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:893
#: src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2653
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2692
+#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
-msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s\n"
+msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2670
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s nie pokazała się\n"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2735 src/qemu/qemu_driver.c:3429
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8127
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2774 src/qemu/qemu_driver.c:3470
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8343
msgid "resume operation failed"
msgstr "działanie wznowienia nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2809
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2848
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"usunięcie reguły ebtables pozwalającej adres MAC na \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2818
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Wysłanie SIGTERM do %s (%d) nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2915
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2956
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2921
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2962
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano ścieżki URI QEMU, należy wypróbować %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2932
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2973
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy spróbować qemu:///system"
+msgstr ""
+"nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy wypróbować qemu:///system"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2939
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2980
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
-"nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy spróbować qemu:///session"
+"nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy wypróbować qemu:///session"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3001
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3042
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3160 src/qemu/qemu_driver.c:3354
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:3469
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:3562
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3589 src/qemu/qemu_driver.c:3614
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_driver.c:3703
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3835 src/qemu/qemu_driver.c:3984
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4098 src/qemu/qemu_driver.c:4165
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4230 src/qemu/qemu_driver.c:4314
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/qemu/qemu_driver.c:4608
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4843 src/qemu/qemu_driver.c:5049
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5729 src/qemu/qemu_driver.c:6195
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6265 src/qemu/qemu_driver.c:6292
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6522 src/qemu/qemu_driver.c:6594
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6652 src/qemu/qemu_driver.c:6691
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6764 src/qemu/qemu_driver.c:7961
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3201 src/qemu/qemu_driver.c:3395
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3451 src/qemu/qemu_driver.c:3510
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3551 src/qemu/qemu_driver.c:3603
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3630 src/qemu/qemu_driver.c:3655
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3687 src/qemu/qemu_driver.c:3744
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3876 src/qemu/qemu_driver.c:4025
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4139 src/qemu/qemu_driver.c:4206
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4271 src/qemu/qemu_driver.c:4355
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4390 src/qemu/qemu_driver.c:4649
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4884 src/qemu/qemu_driver.c:5090
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5931 src/qemu/qemu_driver.c:6411
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6481 src/qemu/qemu_driver.c:6508
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6738 src/qemu/qemu_driver.c:6810
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6868 src/qemu/qemu_driver.c:6907
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6980 src/qemu/qemu_driver.c:8177
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:8075
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:8291
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3620 src/uml/uml_driver.c:1433
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3661 src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3652 src/uml/uml_driver.c:1472
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3693 src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3670 src/uml/uml_driver.c:1466
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3711 src/uml/uml_driver.c:1466
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3823
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3864
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Podano nieprawidłowy format pliku zapisu w pliku konfiguracji"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3865 src/qemu/qemu_driver.c:7921
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:8137
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "uzyskanie XML domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3873 src/qemu/qemu_driver.c:4000
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3914 src/qemu/qemu_driver.c:4041
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3879
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3920
msgid "failed to write save header"
msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3885
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3926
msgid "failed to write xml"
msgstr "zapisanie XML nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3891 src/qemu/qemu_driver.c:4006
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3932 src/qemu/qemu_driver.c:4047
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nie można zapisać pliku %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4059
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "wznowienie po zrzucie nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4113 src/qemu/qemu_driver.c:4320
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4355
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4154 src/qemu/qemu_driver.c:4361
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4396
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4161
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4126
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4167
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
@@ -4660,154 +4672,154 @@ msgstr ""
"żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych "
"procesorów dla domeny: %d > %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4171 src/test/test_driver.c:2191
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4212 src/test/test_driver.c:2191
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4179
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4220
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numer wirtualnego procesora jest spoza zakresu %d > %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4198
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4237
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4278
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
"nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej "
"domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4268
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
"nie można uzyskać położenia wirtualnego procesora i czasu fizycznego "
"procesora"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4286
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4327
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4378
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4409
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "ciąg modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4460
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "ciąg DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4456
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4497
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4462
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4503
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4468
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4509
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4480
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
msgid "failed to read XML"
msgstr "odczytanie XML nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4488 src/qemu/qemu_driver.c:7243
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7470
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4529 src/qemu/qemu_driver.c:7459
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7686
msgid "failed to parse XML"
msgstr "przetworzenie XML nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4500 src/qemu/qemu_driver.c:7258
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7485
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4541 src/qemu/qemu_driver.c:7474
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7701
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4513
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4554
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4525
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4566
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Uruchomienie pliku binarnego dekompresji %s nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4563
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4604
msgid "failed to resume domain"
msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:4696
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4699 src/qemu/qemu_driver.c:4737
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4755 src/qemu/qemu_driver.c:7279
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4796 src/qemu/qemu_driver.c:7495
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4852
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4893
msgid "domain is already running"
msgstr "domena jest już uruchomiona"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5107
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/qemu/qemu_driver.c:6550
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:6766
+#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
-msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
+msgstr "brak nazwy alias urządzenia dysku dla %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5163
+#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
-msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla \"%s\""
+msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5189 src/qemu/qemu_driver.c:5322
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5406
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:5427
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5323
+#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
-msgstr "cel %s już istnieje"
+msgstr "cel %s:%d już istnieje"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5343
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5441
+#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
-msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ adresu dysku %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5356
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "Brak adresu PCI kontrolera SCSI %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5545
msgid "disk source path is missing"
msgstr "brak ścieżki do dysku źródłowego"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5616
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "zainstalowana wersja QEMU nie obsługuje host_net_add"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5624
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
@@ -4816,313 +4828,314 @@ msgstr ""
"typu urządzenia sieciowego \"%s\" nie można podłączać: QEMU nie używa "
"monitora gniazda uniksowego"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5552
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5651
#, fuzzy
+msgid "Unable to attach network devices without vlan"
+msgstr "Podłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5716
msgid "Unable to remove network backend"
-msgstr "Nie można usunąć zaplecza sieciowego\n"
+msgstr "Nie można usunąć zaplecza sieciowego"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5556
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5723
#, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Usunięcie zaplecza sieciowego dla VLAN %d, sieci %s nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5566
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5734
+#, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
-msgstr "Zamknięcie tapfd za pomocą \"%s\" nie powiodło się\n"
+msgstr "Zamknięcie tapfd za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5673 src/qemu/qemu_driver.c:6158
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:6374
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "tryb \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5696 src/qemu/qemu_driver.c:6169
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5898 src/qemu/qemu_driver.c:6385
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "typ podsystemu \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5738
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5794
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5999
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5802
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6007
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5815
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6021
+#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
-msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
+msgstr "magistrali kontrolera dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5829
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6037
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5870
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6078
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5877 src/qemu/qemu_driver.c:5943
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6007 src/qemu/qemu_driver.c:6100
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6151
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6217 src/qemu/qemu_driver.c:6316
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
-msgstr "nie można odłączyć dysku %s - brak adresu PCI urządzenia"
+msgstr "nie można odłączyć urządzenia bez adresu PCI"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5934
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6142
+#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
-msgstr "nie odnaleziono dysku %s"
+msgstr "nie odnaleziono kontrolera dysku %s:%d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5997
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6207
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia sieciowego %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6013
-msgid "network device cannot be detached - device state missing"
-msgstr "nie można odłączać urządzenia sieciowego - brak stanu urządzenia"
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6223
+#, fuzzy
+msgid "unable to determine original VLAN"
+msgstr "ustalenie nazwy gospodarza nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6036
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6251
+#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
-msgstr ""
-"usunięcie reguły ebtables pozwalającej adres MAC na \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "usunięcie reguły ebtables na \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6305
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia PCI gospodarza %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6204
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6420
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6441
+#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
-msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
+msgstr "magistrali kontrolera dysku \"%s\" nie można odłączać podczas pracy."
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6233
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
-msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
+msgstr "Tego typu urządzenia nie można odłączać w czasie pracy"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6298 src/uml/uml_driver.c:1728
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6514 src/uml/uml_driver.c:1728
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6315 src/storage/storage_driver.c:1021
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6531 src/storage/storage_driver.c:1021
#: src/uml/uml_driver.c:1745
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6401 src/qemu/qemu_driver.c:6472
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/qemu/qemu_driver.c:6688
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nie można odnaleźć cgroup dla domeny %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6628
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "nieprawidłowy typ dostrajanego cpu_shares, oczekiwano \"ullong\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6419
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6635
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "nie można ustawić dostrajanych udziałów procesora"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6479
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6695
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "nie można uzyskać dostrajanych udziałów procesora"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6486
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6702
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "Pole cpu_shares jest za długie dla celu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6544 src/test/test_driver.c:2602
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/test/test_driver.c:2602
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/test/test_driver.c:2657
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6833 src/test/test_driver.c:2657
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6697 src/uml/uml_driver.c:1802
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6913 src/uml/uml_driver.c:1802
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL lub pusta ścieżka"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6716
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6727
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6943
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: przejście lub odczytanie nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6734 src/uml/uml_driver.c:1839
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6950 src/uml/uml_driver.c:1839
msgid "invalid path"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6791
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7007
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6813
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7029
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło "
"się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6946 src/qemu/qemu_driver.c:6983
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:7165
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7162 src/qemu/qemu_driver.c:7199
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7265 src/qemu/qemu_driver.c:7381
msgid "stream is not open"
msgstr "strumień nie jest otwarty"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/qemu/qemu_driver.c:6990
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7169 src/qemu/qemu_driver.c:7206
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "strumień nie posiada zarejestrowanego wywołania zwrotnego"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7056
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7272
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "strumień posiada już zarejestrowane wywołanie zwrotne"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7066
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "nie można zarejestrować obserwacji pliku na strumieniu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7181
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7397
msgid "cannot write to stream"
msgstr "nie można zapisać do strumienia"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7225 src/qemu/qemu_driver.c:7393
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7441 src/qemu/qemu_driver.c:7609
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nie przekazano XML domeny"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7230
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7446
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "Wywołano PrepareTunnel, ale nie ustawiono flagi TUNNELLED"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7235
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7451
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "żądano tunelowej migracji, ale przekazano PUSTY strumień"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7289
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7505
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Cel QEMU jest za stary dla obsługi migracji tunelowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7321
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7537
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego \"%s\" dla migracji tunelowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7387
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7603
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Żądano migracji tunelowej, ale wywołano nieprawidłową metodę RPC"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7434
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7650
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "dla migracji KVM/QEMU obsługiwane są tylko adresy URI TCP"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7457
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI kończy się nieprawidłowym \":port\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7569
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7785
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "nie można przetworzyć adresu URI %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7600
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7816
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr "migracja nie została pomyślnie ukończona"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7625
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7841
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7634
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7850
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Zapisanie danych migracji do zdalnego libvirtd nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7692
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "nie można otworzyć tunelowego gniazda migracji"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7700
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7916
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr "Gniazdo uniksowe \"%s\" jest za duże dla celu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7707
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7923
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "Nie można dowiązać do gniazda uniksowego \"%s\" dla migracji tunelowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7713
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
"Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym \"%s\" dla migracji tunelowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7721
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7937
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "Nie można wydobyć wersji QEMU z \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7729
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7945
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "QEMU źródłowe jest za stare dla obsługi migracji tunelowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7765
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7981
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr "polecenie monitora migracji tunelowej nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7788
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8004
msgid "migrate failed"
msgstr "migracja nie powiodła się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8013
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr "zaakceptowanie z QEMU nie powiodło się dla migracji tunelowej"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym adresem URI libvirtd %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8130
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
"Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy "
"z równym"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
+#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
-msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n"
+msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8211 src/xen/xen_driver.c:1707
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8427 src/xen/xen_driver.c:1707
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8307
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8523
msgid "cannot get host CPU capabilities"
-msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
+msgstr "nie można uzyskać możliwości procesora gospodarza"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
msgid "failed to create socket"
@@ -5153,7 +5166,7 @@ msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla monitora fd %d"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "należy dostarczyć wywołanie zwrotne powiadomienia EOF"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
msgid "cannot initialize monitor mutex"
@@ -5181,405 +5194,471 @@ msgid "unable to register monitor events"
msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć portu VNC \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć dokumentu JSON \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:240
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "nie można wysłać polecenia monitora \"%s\""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
-msgstr ""
+msgstr "Brak klasy błędu QEMU"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
-msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
+msgstr "błąd podczas wykonywania polecenia QEMU \"%s\": \"%s\""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
-msgstr ""
+msgstr "błąd podczas wykonywania polecenia QEMU \"%s\": %s (\"%s\")"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
-#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "nie można uzyskać czasu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
-msgstr ""
+msgstr "klucz parametru \"%s\" jest za krótki, brak przedrostka typu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\""
+msgstr "nieobsługiwany typ danych \"%c\" dla parametru \"%s\""
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:555
+#, fuzzy
+msgid "cpu reply was missing return data"
+msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi informacji o migracji"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:599
-msgid "info balloon reply was missing mem return data"
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:561
+msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:649
-msgid "blockstats reply was missing device list"
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:567
+#, fuzzy
+msgid "cpu information was empty"
+msgstr "domena wirtualny procesor informacja"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1609
+msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:659 src/qemu/qemu_monitor_json.c:665
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:588
+#, fuzzy
+msgid "cpu information was missing cpu number"
+msgstr "informacje o węźle są niepełne, brak nazwy planisty"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:594
+#, fuzzy
+msgid "cpu information was missing thread ID"
+msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi informacji o migracji"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
+msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:680
+#, fuzzy
+msgid "info balloon reply was missing return data"
+msgstr "brak zwrotnych danych pamięci w odpowiedzi informacji o balonie"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:687
+#, fuzzy
+msgid "info balloon reply was missing balloon data"
+msgstr "brak zwrotnych danych pamięci w odpowiedzi informacji o balonie"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:737
+msgid "blockstats reply was missing device list"
+msgstr "brak listy urządzeń w odpowiedzi statystyk bloku"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:753
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:676
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:764
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "wpis statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:688
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:770 src/qemu/qemu_monitor_json.c:776
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:782 src/qemu/qemu_monitor_json.c:788
+#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
-msgstr "nie można odczytać %s"
+msgstr "nie można odczytać statystyk %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
+#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1011
msgid "info migration reply was missing return data"
-msgstr ""
+msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi informacji o migracji"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1017
msgid "info migration reply was missing return status"
-msgstr ""
+msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:973
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023 src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:943
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
-msgstr ""
+msgstr "migracja była aktywna, ale nie ustawiono informacji o RAM"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:949
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1037
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"przeniesiono\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:954
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"pozostało\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:959
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"razem\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1215
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
msgid "pci_add reply was missing device address"
-msgstr ""
+msgstr "brak adresu urządzenia w odpowiedzi pci_add"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1309
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
-msgstr ""
+msgstr "brak numeru domeny urządzenia w odpowiedzi pci_add"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
-msgstr ""
+msgstr "brak numeru magistrali urządzenia w odpowiedzi pci_add"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
-msgstr ""
+msgstr "brak numeru gniazda urządzenia w odpowiedzi pci_add"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
msgid "pci_add reply was missing device function number"
-msgstr ""
+msgstr "brak numeru funkcji urządzenia w odpowiedzi pci_add"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "character device reply was missing return data"
+msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi informacji o migracji"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "character device information was not an array"
+msgstr "cel urządzenia znakowego nie określa typu"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1615 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "character device information was missing filename"
+msgstr "cel urządzenia znakowego nie określa typu"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1535
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
+#, c-format
+msgid "failed to save chardev path '%s'"
+msgstr "zapisanie ścieżki urządzenia znakowego \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
msgid "drive_add reply was missing device address"
-msgstr ""
+msgstr "brak adresu urządzenia w odpowiedzi drive_add"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1541
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
-msgstr ""
+msgstr "brak numeru magistrali urządzenia w odpowiedzi drive_add"
-#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
+msgstr "brak numeru jednostki urządzenia w odpowiedzi drive_add"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1785
+msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:354
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "nie można zatrzymać wykonania procesora"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "działanie wyłączenia systemu nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"nie można wykonać polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
"procesora"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:538
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:548
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "nie można przetworzyć przydziału balonu pamięci z \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:575
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
msgid "could not query memory balloon statistics"
-msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci"
+msgstr "nie można odpytać statystyk balonu pamięci"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:606
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:618
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez te QEMU"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:682
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:698
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "nie odnaleziono statystyk dla urządzenia %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:729
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:758
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:774
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "zmień przydzielić balona pamięci"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791 src/qemu/qemu_monitor_text.c:835
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:807 src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "nie można wysunąć nośnika w %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 src/qemu/qemu_monitor_text.c:844
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:816 src/qemu/qemu_monitor_text.c:860
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "nie można wysunąć nośnika w %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:880
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
#, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "nie można zapisać obszaru pamięci do \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "można ograniczyć prędkość migracji"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:962
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
msgid "cannot query migration status"
msgstr "nie można odpytać stanu migracji"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1002
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "nie można przetworzyć statystyki przesłanych danych migracji %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:997
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1013
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "nie można przetworzyć statystyki pozostałych danych migracji %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1024
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "nie można przetworzyć statystyki całkowitych danych migracji %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1068
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "nie można uruchomić migracji do %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1059
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migracja do \"%s\" nie powiodła się: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1082
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "migracja do \"%s\" jest nieobsługiwane przez to QEMU: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1179
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "nie można wykonać polecenia monitora, aby anulować migrację"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1192
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "nie można wykonać polecenia monitora, aby dodać dysk USB"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1200
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1216
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "nie można dodać dysku USB %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1227
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1251
msgid "adding usb device failed"
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1322
+#, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyć numeru domeny \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć numeru domeny \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1311 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1345
+#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
-msgstr "Oczekiwano \", \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+msgstr "Oczekiwano \", \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1318
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334
+#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
-msgstr "Oczekiwano \"magistrali \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+msgstr "Oczekiwano \"magistrali \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1340
+#, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyć numeru magistrali \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć numeru magistrali \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
+#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
-msgstr "Oczekiwano \"gniazda \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+msgstr "Oczekiwano \"gniazda \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357
+#, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyć numeru gniazda \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć numeru gniazda \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1368
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1384
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia PCI gospodarza"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1380 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1467
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "przetworzenie odpowiedzi pci_add nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1435
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "nie można podłączyć dysku %s %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "dodanie NIC za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1505
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1521
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "usunięcie urządzenia PCI nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1524
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
"odłączenie urządzenia PCI nie powiodło się, nieprawidłowy adres %.4x:%.2x:"
"%.2x: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1553
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "przekazanie fd do QEMU za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1561
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1589 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1605 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1641
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "zamknięcie fd w QEMU za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1597
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "QEMU nie obsługuje zamykania obsługi plików: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1671
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "usunięcie sieci gospodarza w QEMU za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1706
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
-msgstr "usunięcie sieci gospodarza w QEMU za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
-
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to save chardev path '%s'"
-msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr ""
+"pobranie informacji o urządzeniu znakowym w QEMU za pomocą \"info chardev\" "
+"nie powiodło się"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1775
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1791
+#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
-msgstr "nie można podłączyć dysku %s %s"
+msgstr "nie można podłączyć kontrolera dysku %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1788
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
+#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
-msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się %s: %s"
+msgstr "dodanie kontrolera dysku %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1820
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
+#, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyć numeru magistrali \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć magistrali \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1841
+#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
-msgstr "Oczekiwano \", \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+msgstr "Oczekiwano \", \" przetwarzanie odpowiedzi drive_add \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1832
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
+#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
-msgstr "Oczekiwano \"magistrali \" przetwarzanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n"
+msgstr "Oczekiwano \"jednostki \" przetwarzanie odpowiedzi drive_add \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1838
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1854
+#, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyć numeru magistrali \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć numeru jednostki \"%s\""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1903
+#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
-msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się %s: %s"
+msgstr "dodawanie dysku %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
+#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
-msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s"
+msgstr "nie można przetworzyć wartości dla %s"
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1976
msgid "cannot query PCI addresses"
-msgstr "nie można użyć nazwy adresu \"%s\""
+msgstr "nie można odpytać adresów PCI"
-#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot attach %s device"
+msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, fuzzy, c-format
+msgid "adding %s device failed: %s"
+msgstr "dodawanie dysku %s nie powiodło się: %s"
+
+#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
+#, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
-msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\" na %s"
+msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%d:%d\" na %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:92 src/security/security_selinux.c:367
#, c-format
@@ -5854,9 +5933,9 @@ msgid "unknown parameter type"
msgstr "nieznany typ parametru"
#: src/remote/remote_driver.c:3384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
-msgstr "za dużo zdalnych interfejsów: %d > %d"
+msgstr "zażądano za dużo statystyk pamięci: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3428
#, c-format
@@ -6194,9 +6273,9 @@ msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\""
#: src/secret/secret_driver.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
@@ -6274,38 +6353,38 @@ msgstr "nie można zapisać do potoku"
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z virt-aa-helper %d, PID %lu"
-#: src/security/security_apparmor.c:268
+#: src/security/security_apparmor.c:266
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "nie można odnaleźć libvirtd"
-#: src/security/security_apparmor.c:298
+#: src/security/security_apparmor.c:299
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "szablon \"%s\" nie istnieje"
-#: src/security/security_apparmor.c:337 src/security/security_selinux.c:175
+#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
-#: src/security/security_apparmor.c:390
+#: src/security/security_apparmor.c:389
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "nie można utworzyć profilu AppArmor \"%s\""
-#: src/security/security_apparmor.c:415
+#: src/security/security_apparmor.c:414
msgid "error copying profile name"
msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu"
-#: src/security/security_apparmor.c:421
+#: src/security/security_apparmor.c:420
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "błąd podczas wywoływania profile_status()"
-#: src/security/security_apparmor.c:457
+#: src/security/security_apparmor.c:456
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "nie można usunąć profilu dla \"%s\""
-#: src/security/security_apparmor.c:480 src/security/security_selinux.c:721
+#: src/security/security_apparmor.c:479 src/security/security_selinux.c:721
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
@@ -6314,21 +6393,21 @@ msgstr ""
"sterownik etykiety bezpieczeństwa nie zgadza się: skonfigurowano model \"%s"
"\" dla domeny, ale sterownik nadzorcy to \"%s\"."
-#: src/security/security_apparmor.c:490
+#: src/security/security_apparmor.c:489
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "błąd podczas wywoływania aa_change_profile()"
-#: src/security/security_apparmor.c:522 src/security/security_apparmor.c:566
+#: src/security/security_apparmor.c:521 src/security/security_apparmor.c:565
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "nie można zaktualizować profilu AppArmor \"%s\""
-#: src/security/security_apparmor.c:555
+#: src/security/security_apparmor.c:554
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" nie istnieje"
-#: src/security/security_apparmor.c:589
+#: src/security/security_apparmor.c:588
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa \"%s\""
@@ -6439,23 +6518,23 @@ msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\""
-#: src/storage/storage_backend.c:238 src/util/util.c:1158 src/util/util.c:1205
-#: src/util/util.c:1279 src/util/util.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:238 src/util/util.c:1179 src/util/util.c:1226
+#: src/util/util.c:1304 src/util/util.c:1414
+#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
-msgstr "migracja do \"%s\" nie powiodła się: %s"
+msgstr "wykonanie stat na \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage/storage_backend.c:247 src/util/util.c:1164 src/util/util.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:247 src/util/util.c:1185 src/util/util.c:1232
+#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
-msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela \"%s\" na (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:254 src/storage/storage_backend.c:559
-#: src/util/util.c:1171 src/util/util.c:1218 src/util/util.c:1293
-#: src/util/util.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1192 src/util/util.c:1239 src/util/util.c:1318
+#: src/util/util.c:1427
+#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
-msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\""
+msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\" na %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:289 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
@@ -6463,9 +6542,9 @@ msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów"
#: src/storage/storage_backend.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open new path '%s'"
-msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
+msgstr "nie można otworzyć nowej ścieżki \"%s\""
#: src/storage/storage_backend.c:345 src/storage/storage_backend.c:356
#, c-format
@@ -6481,29 +6560,29 @@ msgid "secrets already defined"
msgstr "sekrety są już określone"
#: src/storage/storage_backend.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
-msgstr "nie można odnaleźć cgroup dla domeny %s"
+msgstr "Nie można ustawić GID na %u przed utworzeniem %s"
#: src/storage/storage_backend.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
-msgstr "nie można odnaleźć cgroup dla domeny %s"
+msgstr "Nie można ustawić UID na %u przed utworzeniem %s"
#: src/storage/storage_backend.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
-msgstr "nie można utworzyć \"%s\""
+msgstr "Nie można wykonać %s, aby utworzyć %s"
#: src/storage/storage_backend.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed to create %s"
-msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "%s nie powiodło się utworzenie %s"
#: src/storage/storage_backend.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
-msgstr "nie można zmienić na użytkownika \"%d\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s na (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
#, c-format
@@ -6614,30 +6693,30 @@ msgstr "nie można odczytać katalogu \"%s\""
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się"
-#: src/storage/storage_backend.c:1269 src/storage/storage_backend.c:1403
+#: src/storage/storage_backend.c:1269 src/storage/storage_backend.c:1405
msgid "cannot read fd"
msgstr "nie można odczytać fd"
-#: src/storage/storage_backend.c:1340 src/storage/storage_backend.c:1457
+#: src/storage/storage_backend.c:1342 src/storage/storage_backend.c:1459
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "oczekiwanie na polecenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage/storage_backend.c:1349 src/storage/storage_backend.c:1470
+#: src/storage/storage_backend.c:1351 src/storage/storage_backend.c:1472
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "polecenie nie zostało poprawnie wyłączone"
-#: src/storage/storage_backend.c:1436
+#: src/storage/storage_backend.c:1438
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "błąd odczytywanie na potoku do \"%s\""
-#: src/storage/storage_backend.c:1464
+#: src/storage/storage_backend.c:1466
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "stan wyjścia nie będący zerem od polecenia %d"
-#: src/storage/storage_backend.c:1491 src/storage/storage_backend.c:1503
+#: src/storage/storage_backend.c:1493 src/storage/storage_backend.c:1505
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s jest niezaimplementowane w systemach Win32"
@@ -6719,9 +6798,9 @@ msgid "missing source dir"
msgstr "brak katalogu źródłowego"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
-msgstr "szablon \"%s\" nie istnieje"
+msgstr "ścieżka \"%s\" nie jest bezwzględna"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
#, c-format
@@ -6734,9 +6813,9 @@ msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
-msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "usunięcie puli \"%s\" nie powiodło się"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:784
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
@@ -6778,50 +6857,59 @@ msgid "cannot find session"
msgstr "nie można odnaleźć sesji"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
-msgstr "przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla wyjścia \"%s\""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:187
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
+"Wykonanie \"%s\" podczas wyszukiwania istniejącego interfejsu za pomocą IQN "
+"\"%s\" nie powiodło się"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
+"Otwarcie potoku dla deskryptora pliku podczas odczytywania wyjścia z \"%s\" "
+"nie powiodło się: \"%s\""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
-msgstr "nieoczekiwany docelowy typ znakowy %d"
+msgstr "Nieoczekiwany wiersz > %d znaków podczas przetwarzania wyjścia \"%s\""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
-msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Zainicjowanie generatora liczb losowych podczas tworzenia interfejsu iSCSI "
+"nie powiodło się"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:284
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s\", aby utworzyć nowy interfejs iSCSI nie powiodło "
+"się"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
-msgstr "Dodanie interfejsu TAP do mostka \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s\", aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN "
+"\"%s\" nie powiodło się"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
-msgstr "Przetworzenie celu \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Wykonanie \"%s\", aby uzyskać listę celów nie powiodło się"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
-msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" za pomocą czynności \"%s\" nie powiodło się"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, c-format
@@ -7548,12 +7636,12 @@ msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d"
#: src/uml/uml_driver.c:997
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy spróbować uml:///system"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy wypróbować uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy spróbować uml:///session"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy wypróbować uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1013
msgid "uml state driver is not active"
@@ -7654,33 +7742,33 @@ msgid "failed to save content"
msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
#: src/util/hostusb.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
-msgstr "Nie można przetworzyć identyfikatora VPS %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s"
#: src/util/hostusb.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
-msgstr "nie można otworzyć katalogu: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
#: src/util/hostusb.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
-msgstr "Przetworzenie trybu \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się"
#: src/util/hostusb.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
-msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia"
+msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia USB %x:%x"
-#: src/util/json.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/json.c:913
+#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
-msgstr "nie można przetworzyć gniazda %s"
+msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s"
-#: src/util/json.c:1037 src/util/json.c:1043
+#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON"
#: src/util/logging.c:333
msgid "Ignoring invalid log level setting."
@@ -7720,7 +7808,7 @@ msgstr ""
"Aktywacja %s urządzeń na magistrali za pomocą %s, przywrócenie magistrali "
"nie zostanie wykonane"
-#: src/util/pci.c:532 src/util/pci.c:1203
+#: src/util/pci.c:532 src/util/pci.c:1308
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się"
@@ -7799,31 +7887,32 @@ msgstr "Usunięcie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/pci.c:942
+#: src/util/pci.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się"
-#: src/util/pci.c:1021
+#: src/util/pci.c:1118
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Urządzenie %s jest już używane"
-#: src/util/pci.c:1255
+#: src/util/pci.c:1361
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
+"Urządzenie %s jest za przełącznikiem bez ACS, więc nie może zostać "
+"przydzielone"
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
-msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa"
+msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %d"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
-#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
-msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane"
+msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie"
#: src/util/storage_file.c:289
#, c-format
@@ -7851,170 +7940,175 @@ msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się"
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:420 src/util/util.c:542
+#: src/util/util.c:428 src/util/util.c:550
msgid "cannot fork child process"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego"
-#: src/util/util.c:439 src/util/util.c:483
+#: src/util/util.c:447 src/util/util.c:491
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nie można odblokować sygnałów"
-#: src/util/util.c:499
+#: src/util/util.c:507
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:505
+#: src/util/util.c:513
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:511
+#: src/util/util.c:519
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:529
+#: src/util/util.c:537
msgid "cannot become session leader"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji"
-#: src/util/util.c:535
+#: src/util/util.c:543
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %s"
-#: src/util/util.c:552
+#: src/util/util.c:560
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "nie można zapisać pliku PID %s dla %d"
-#: src/util/util.c:579
+#: src/util/util.c:587
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s"
-#: src/util/util.c:703
+#: src/util/util.c:711
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr "Środkowy proces demona został zakończony ze stanem %d."
-#: src/util/util.c:748
+#: src/util/util.c:756
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu."
-#: src/util/util.c:779
+#: src/util/util.c:787
msgid "poll error"
msgstr "błąd sondażu"
-#: src/util/util.c:848
+#: src/util/util.c:856
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "nie można czekać na \"%s\""
-#: src/util/util.c:857
+#: src/util/util.c:865
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
"polecenie \"%s\" zostało zakończone ze stanem %d nie będącym zerem i "
"sygnałem %d: %s"
-#: src/util/util.c:991
+#: src/util/util.c:999
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:998
+#: src/util/util.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:1152
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1173
+#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
-msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1198
+#, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
-msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "zamknięcie nowego pliku \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1219
+#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1274
+#, c-format
msgid "cannot fork o create file '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\""
+msgstr "nie można rozgałęzić, aby utworzyć plik \"%s\""
-#: src/util/util.c:1260 src/util/util.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1285 src/util/util.c:1395
+#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
-msgstr "oczekiwanie na polecenie \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "oczekiwanie na potomka tworzącego \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:1286 src/util/util.c:1392
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1311 src/util/util.c:1421
+#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
-msgstr "nie można zmienić na grupę \"%d\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela \"%s\" grupę \"%u\""
-#: src/util/util.c:1306 src/util/util.c:1410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1331 src/util/util.c:1439
+#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć \"%s\""
+msgstr "nie można ustawić GID %u podczas tworzenia \"%s\""
-#: src/util/util.c:1313 src/util/util.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1445
+#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć \"%s\""
+msgstr "nie można ustawić UID %u podczas tworzenia \"%s\""
-#: src/util/util.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1347
+#, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
-msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie pliku \"%s\" przez potomka nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1354
+#, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
-msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "zamknięcie nowego pliku \"%s\" przez potomka nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1384
+#, c-format
msgid "cannot fork to create directory '%s'"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+msgstr "nie można rozgałęzić, aby utworzyć katalog \"%s\""
-#: src/util/util.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1453
+#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
-msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" przez potomka nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:2118
+#: src/util/util.c:2181
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks dysku %d jest ujemny"
-#: src/util/util.c:2154
+#: src/util/util.c:2217
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ustalenie nazwy gospodarza nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:2165
+#: src/util/util.c:2228
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo dla \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/util/util.c:2171
+#: src/util/util.c:2234
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "nie można ustalić kanonicznej nazwy gospodarza"
-#: src/util/util.c:2302
+#: src/util/util.c:2353 src/util/util.c:2413 src/util/util.c:2456
+#, fuzzy
+msgid "sysconf failed"
+msgstr "popen nie powiodło się"
+
+#: src/util/util.c:2371
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:2356
+#: src/util/util.c:2431
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla nazwy \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/util/util.c:2393
+#: src/util/util.c:2474
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Odnalezienie wpisu grupy dla nazwy \"%s\" nie powiodło się"
@@ -8030,568 +8124,568 @@ msgstr ""
msgid "Unknown failure"
msgstr "Nieznane niepowodzenie"
-#: src/util/virterror.c:559
+#: src/util/virterror.c:560
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
-#: src/util/virterror.c:562
+#: src/util/virterror.c:563
msgid "error"
msgstr "błąd"
-#: src/util/virterror.c:688
+#: src/util/virterror.c:689
msgid "No error message provided"
msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
-#: src/util/virterror.c:741
+#: src/util/virterror.c:742
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "wewnętrzny błąd %s"
-#: src/util/virterror.c:743
+#: src/util/virterror.c:744
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
-#: src/util/virterror.c:746
+#: src/util/virterror.c:747
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/util/virterror.c:750
+#: src/util/virterror.c:751
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
-#: src/util/virterror.c:752
+#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
-#: src/util/virterror.c:756
+#: src/util/virterror.c:757
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy"
-#: src/util/virterror.c:758
+#: src/util/virterror.c:759
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy dla %s"
-#: src/util/virterror.c:762
+#: src/util/virterror.c:763
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
-#: src/util/virterror.c:764
+#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
-#: src/util/virterror.c:768
+#: src/util/virterror.c:769
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
-#: src/util/virterror.c:770
+#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
-#: src/util/virterror.c:774
+#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid argument in"
msgstr "nieprawidłowy parametr w"
-#: src/util/virterror.c:776
+#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "nieprawidłowy parametr w %s"
-#: src/util/virterror.c:780
+#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "działanie nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:782
+#: src/util/virterror.c:783
msgid "operation failed"
msgstr "działanie nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:786
+#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "działanie GET nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:788
+#: src/util/virterror.c:789
msgid "GET operation failed"
msgstr "działanie GET nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:792
+#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "działanie POST nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:794
+#: src/util/virterror.c:795
msgid "POST operation failed"
msgstr "działanie POST nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:797
+#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
-#: src/util/virterror.c:801
+#: src/util/virterror.c:802
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nieznany gospodarz %s"
-#: src/util/virterror.c:803
+#: src/util/virterror.c:804
msgid "unknown host"
msgstr "nieznany gospodarz"
-#: src/util/virterror.c:807
+#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:809
+#: src/util/virterror.c:810
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:813
+#: src/util/virterror.c:814
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
-#: src/util/virterror.c:815
+#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
-#: src/util/virterror.c:819
+#: src/util/virterror.c:820
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
-#: src/util/virterror.c:821
+#: src/util/virterror.c:822
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
-#: src/util/virterror.c:824
+#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s"
-#: src/util/virterror.c:828
+#: src/util/virterror.c:829
msgid "unknown OS type"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
-#: src/util/virterror.c:830
+#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
-#: src/util/virterror.c:833
+#: src/util/virterror.c:834
msgid "missing kernel information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
-#: src/util/virterror.c:837
+#: src/util/virterror.c:838
msgid "missing root device information"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
-#: src/util/virterror.c:839
+#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
-#: src/util/virterror.c:843
+#: src/util/virterror.c:844
msgid "missing source information for device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
-#: src/util/virterror.c:845
+#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
-#: src/util/virterror.c:849
+#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing target information for device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
-#: src/util/virterror.c:851
+#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
-#: src/util/virterror.c:855
+#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing domain name information"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
-#: src/util/virterror.c:857
+#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
-#: src/util/virterror.c:861
+#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
-#: src/util/virterror.c:863
+#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
-#: src/util/virterror.c:867
+#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing devices information"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
-#: src/util/virterror.c:869
+#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
-#: src/util/virterror.c:873
+#: src/util/virterror.c:874
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
-#: src/util/virterror.c:875
+#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
-#: src/util/virterror.c:879
+#: src/util/virterror.c:880
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/util/virterror.c:881
+#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/util/virterror.c:885
+#: src/util/virterror.c:886
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/util/virterror.c:887
+#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/util/virterror.c:891
+#: src/util/virterror.c:892
msgid "this domain exists already"
msgstr "ta domena już istnieje"
-#: src/util/virterror.c:893
+#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
-#: src/util/virterror.c:897
+#: src/util/virterror.c:898
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "działanie jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/util/virterror.c:899
+#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "działanie %s jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/util/virterror.c:903
+#: src/util/virterror.c:904
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:905
+#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:909
+#: src/util/virterror.c:910
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:911
+#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:915
+#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:917
+#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:921
+#: src/util/virterror.c:922
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
-#: src/util/virterror.c:923
+#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
-#: src/util/virterror.c:927
+#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:929
+#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:933
+#: src/util/virterror.c:934
msgid "parser error"
msgstr "błąd parsera"
-#: src/util/virterror.c:939
+#: src/util/virterror.c:940
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
-#: src/util/virterror.c:941
+#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
-#: src/util/virterror.c:945
+#: src/util/virterror.c:946
msgid "this network exists already"
msgstr "ta sieć już istnieje"
-#: src/util/virterror.c:947
+#: src/util/virterror.c:948
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "sieć %s już istnieje"
-#: src/util/virterror.c:951
+#: src/util/virterror.c:952
msgid "system call error"
msgstr "błąd wywołania systemowego"
-#: src/util/virterror.c:957
+#: src/util/virterror.c:958
msgid "RPC error"
msgstr "błąd RPC"
-#: src/util/virterror.c:963
+#: src/util/virterror.c:964
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
-#: src/util/virterror.c:969
+#: src/util/virterror.c:970
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:971
+#: src/util/virterror.c:972
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:975
+#: src/util/virterror.c:976
msgid "Domain not found"
msgstr "Nie odnaleziono domeny"
-#: src/util/virterror.c:977
+#: src/util/virterror.c:978
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s"
-#: src/util/virterror.c:981
+#: src/util/virterror.c:982
msgid "Network not found"
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
-#: src/util/virterror.c:983
+#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono sieci: %s"
-#: src/util/virterror.c:987
+#: src/util/virterror.c:988
msgid "invalid MAC address"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
-#: src/util/virterror.c:989
+#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
-#: src/util/virterror.c:993
+#: src/util/virterror.c:994
msgid "authentication failed"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:995
+#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:999
+#: src/util/virterror.c:1000
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej"
-#: src/util/virterror.c:1001
+#: src/util/virterror.c:1002
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %s"
-#: src/util/virterror.c:1005
+#: src/util/virterror.c:1006
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej"
-#: src/util/virterror.c:1007
+#: src/util/virterror.c:1008
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
-#: src/util/virterror.c:1011
+#: src/util/virterror.c:1012
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
-#: src/util/virterror.c:1013
+#: src/util/virterror.c:1014
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
-#: src/util/virterror.c:1017
+#: src/util/virterror.c:1018
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
-#: src/util/virterror.c:1019
+#: src/util/virterror.c:1020
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
-#: src/util/virterror.c:1023
+#: src/util/virterror.c:1024
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:1025
+#: src/util/virterror.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:1029
+#: src/util/virterror.c:1030
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:1031
+#: src/util/virterror.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:1035
+#: src/util/virterror.c:1036
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
-#: src/util/virterror.c:1037
+#: src/util/virterror.c:1038
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
-#: src/util/virterror.c:1041
+#: src/util/virterror.c:1042
msgid "Node device not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła"
-#: src/util/virterror.c:1043
+#: src/util/virterror.c:1044
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %s"
-#: src/util/virterror.c:1047
+#: src/util/virterror.c:1048
msgid "Security model not found"
msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa"
-#: src/util/virterror.c:1049
+#: src/util/virterror.c:1050
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
-#: src/util/virterror.c:1053
+#: src/util/virterror.c:1054
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe"
-#: src/util/virterror.c:1055
+#: src/util/virterror.c:1056
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %s"
-#: src/util/virterror.c:1059
+#: src/util/virterror.c:1060
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:1061
+#: src/util/virterror.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:1065
+#: src/util/virterror.c:1066
msgid "Interface not found"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu"
-#: src/util/virterror.c:1067
+#: src/util/virterror.c:1068
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono interfejsu: %s"
-#: src/util/virterror.c:1071
+#: src/util/virterror.c:1072
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w"
-#: src/util/virterror.c:1073
+#: src/util/virterror.c:1074
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s"
-#: src/util/virterror.c:1077
+#: src/util/virterror.c:1078
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów"
-#: src/util/virterror.c:1079
+#: src/util/virterror.c:1080
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %s"
-#: src/util/virterror.c:1083
+#: src/util/virterror.c:1084
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:1085
+#: src/util/virterror.c:1086
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:1089
+#: src/util/virterror.c:1090
msgid "Invalid secret"
msgstr "Nieprawidłowy sekret"
-#: src/util/virterror.c:1091
+#: src/util/virterror.c:1092
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s"
-#: src/util/virterror.c:1095
+#: src/util/virterror.c:1096
msgid "Secret not found"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu"
-#: src/util/virterror.c:1097
+#: src/util/virterror.c:1098
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %s"
-#: src/util/virterror.c:1101
+#: src/util/virterror.c:1102
msgid "unsupported configuration"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja"
-#: src/util/virterror.c:1103
+#: src/util/virterror.c:1104
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s"
-#: src/util/virterror.c:1107
+#: src/util/virterror.c:1108
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania"
-#: src/util/virterror.c:1109
+#: src/util/virterror.c:1110
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %s"
-#: src/util/virterror.c:1113
+#: src/util/virterror.c:1114
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji nie powiodło się"
-#: src/util/virterror.c:1115
+#: src/util/virterror.c:1116
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji nie powiodło się: %s"
-#: src/util/virterror.c:1193
+#: src/util/virterror.c:1194
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały"
@@ -8631,21 +8725,21 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
-"nie podano ścieżki do sterownika VirtualBox (należy spróbować vbox:///"
+"nie podano ścieżki do sterownika VirtualBox (należy wypróbować vbox:///"
"session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
-"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy spróbować vbox:///"
+"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy wypróbować vbox:///"
"session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
-"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy spróbować vbox:///"
+"podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy wypróbować vbox:///"
"system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
@@ -8653,14 +8747,14 @@ msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "nie można zainicjować API sterownika VirtualBox"
#: src/xen/proxy_internal.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
-msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się\n"
+msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
-msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n"
+msgstr "Zapisanie do gniazda %d nie powiodło się"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
msgid "failed to write proxy request"
@@ -8691,14 +8785,13 @@ msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
-msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n"
+msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d"
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
-msgstr "nie można przetworzyć domeny %s"
+msgstr "Nie można uzyskać szczegółów domeny"
#: src/xen/xend_internal.c:128
msgid "failed to create a socket"
@@ -8713,9 +8806,8 @@ msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
#: src/xen/xend_internal.c:201
-#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
-msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
+msgstr "zapisanie do demona Xen nie powiodło się"
#: src/xen/xend_internal.c:389
#, c-format
@@ -8933,9 +9025,8 @@ msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
#: src/xen/xend_internal.c:4479
-#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend nie może migrować wstrzymanych domen"
#: src/xen/xend_internal.c:4487
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
@@ -9047,9 +9138,9 @@ msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5444 src/xen/xm_internal.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
-msgstr "nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
+msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5494 src/xen/xm_internal.c:2097
#, c-format
@@ -9082,13 +9173,13 @@ msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
-msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy spróbować xen:///"
+msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy wypróbować xen:///"
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
-"nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy spróbować xen:///var/lib/xen/"
+"nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy wypróbować xen:///var/lib/xen/"
"xend-socket"
#: src/xen/xen_driver.c:300
@@ -9113,35 +9204,31 @@ msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest spoza zakresu (1-65535)"
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest spoza zakresu (0-65535)"
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2369
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "nie można odczytać flag procesora"
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2651 src/xen/xen_hypervisor.c:2662
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nie można odczytać pliku %s"
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2831 src/xen/xen_hypervisor.c:3489
-#, fuzzy
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
msgid "domain shut off or invalid"
-msgstr "identyfikator lub UUID domeny"
+msgstr "domena jest wyłączona lub nieprawidłowa"
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2839
-#, fuzzy
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
msgid "unsupported in dom interface < 4"
-msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
+msgstr "nieobsługiwane w interfejsie DOM < 4"
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:2847 src/xen/xen_hypervisor.c:2853
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:3504
-#, fuzzy
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
msgid "cannot get domain details"
-msgstr "nie można przetworzyć domeny %s"
+msgstr "nie można uzyskać szczegółów domeny"
-#: src/xen/xen_hypervisor.c:3521 src/xen/xen_hypervisor.c:3529
-#, fuzzy
+#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
msgid "cannot get VCPUs info"
-msgstr "nie można zatrzymać wykonania procesora"
+msgstr "nie można uzyskać informacji o wirtualnych procesorach"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, c-format
@@ -9258,9 +9345,9 @@ msgid "Script %s too big for destination"
msgstr "Skrypt %s jest za duży dla celu"
#: src/xen/xm_internal.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
-msgstr "Nakrycie %s jest za duże dla celu"
+msgstr "Typ %s jest za duży dla celu"
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, c-format
@@ -9379,34 +9466,34 @@ msgid "watch already tracked"
msgstr "obserwacja jest już śledzona"
#: tools/console.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć TTY %s: %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć TTY %s: %s"
#: tools/console.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
-msgstr "nie można uzyskać atrybutów TTY: %s\n"
+msgstr "nie można uzyskać atrybutów TTY: %s"
#: tools/console.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
-msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s\n"
+msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s"
#: tools/console.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
-msgstr "oczekiwanie na wejście/wyjście nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "oczekiwanie na wejście/wyjście nie powiodło się: %s"
#: tools/console.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure reading input: %s"
-msgstr "odczytywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "odczytywanie wejścia nie powiodło się: %s"
#: tools/console.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure writing output: %s"
-msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s"
#: tools/virsh.c:358
msgid "unknown error"
@@ -9628,19 +9715,17 @@ msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s nie powiodło się"
#: tools/virsh.c:895
-#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
-msgstr "uzyskuje statystyki urządzenia blokowego domeny"
+msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny"
#: tools/virsh.c:896
-#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
-msgstr "Uzyskuje statystyki urządzenia blokowego uruchomionej domeny."
+msgstr "Uzyskuje statystyki pamięci uruchomionej domeny."
#: tools/virsh.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
-msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny"
+msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s nie powiodło się"
#: tools/virsh.c:949
msgid "suspend a domain"
@@ -9878,11 +9963,11 @@ msgstr "Zrzuca core domeny."
#: tools/virsh.c:1492
msgid "perform a live core dump if supported"
-msgstr ""
+msgstr "wykonuje zrzut core na żywo, jeśli jest obsługiwane"
#: tools/virsh.c:1493
msgid "crash the domain after core dump"
-msgstr ""
+msgstr "zawiesza domenę pod zrzucie core"
#: tools/virsh.c:1495
msgid "where to dump the core"
@@ -10372,9 +10457,8 @@ msgid "undefine VM on source"
msgstr "usuwa określenie maszyny wirtualnej na źródle"
#: tools/virsh.c:2547
-#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
-msgstr "określenie domeny na gospodarzu docelowym nie powiodło się"
+msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym"
#: tools/virsh.c:2549
msgid "connection URI of the destination host"
@@ -11864,36 +11948,35 @@ msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n"
#: tools/virsh.c:6901
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
-msgstr ""
+msgstr "porównuje procesor gospodarza z procesorem opisanym w pliku XML"
#: tools/virsh.c:6902
msgid "compare CPU with host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "porównuje procesor z procesorem gospodarza"
#: tools/virsh.c:6907
-#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
-msgstr "plik zawierający opis XML woluminu"
+msgstr "plik zawierający opis XML procesora"
#: tools/virsh.c:6935
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n"
#: tools/virsh.c:6941
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor opisany w %s jest identyczny z procesorem gospodarza\n"
#: tools/virsh.c:6947
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor gospodarza jest nadzbiorem procesora opisanego w %s\n"
#: tools/virsh.c:6954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
-msgstr "Zamknięcie tapfd za pomocą \"%s\" nie powiodło się\n"
+msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą \"%s\" nie powiodło się"
#: tools/virsh.c:6971
#, c-format
@@ -12279,9 +12362,9 @@ msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s"
#: tools/virsh.c:8739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: tools/virsh.c:8802
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
@@ -12359,110 +12442,8 @@ msgstr ""
" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
-#~ msgid "out of memory in strdup"
-#~ msgstr "brak pamięci w strdup"
-
-#~ msgid "node_device not found"
-#~ msgstr "nie odnaleziono node_device"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing CPU model"
-#~ msgstr "brak modelu bezpieczeństwa"
-
-#~ msgid "cannot parse domain %s"
-#~ msgstr "nie można przetworzyć domeny %s"
-
-#~ msgid "pci address needs bus id"
-#~ msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora magistrali"
-
-#~ msgid "cannot parse slot %s"
-#~ msgstr "nie można przetworzyć gniazda %s"
-
-#~ msgid "pci address needs slot id"
-#~ msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora gniazda"
-
-#~ msgid "cannot parse function %s"
-#~ msgstr "nie można przetworzyć funkcji %s"
-
-#~ msgid "pci address needs function id"
-#~ msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora funkcji"
-
-#~ msgid "interface has no type"
-#~ msgstr "interfejs nie posiada typu"
-
-#~ msgid "vlan %s has no tag"
-#~ msgstr "VLAN %s nie posiada znacznika"
-
-#~ msgid "vlan %s has interface name"
-#~ msgstr "VLAN %s posiada nazwę interfejsu"
-
-#~ msgid "bare ethernet has no name"
-#~ msgstr "sam Ethernet nie posiada nazwy"
-
-#~ msgid "bare interface type %d unknown"
-#~ msgstr "nieznany typ samego interfejsu %d"
-
-#~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
-#~ msgstr "problemy parametrów virInterfaceDefFormat"
-
-#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-
-#~ msgid "cannot set ownership on %s"
-#~ msgstr "nie można ustawić właściciela na %s"
-
-#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można ustawić właściciela urządzenia gospodarza na tej platformie"
-
-#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and "
-#~ "target '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" "
-#~ "i celu \"%s\""
-
-#~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
-#~ msgstr "nie można odłączyć \"hostdev\" - brak stanu urządzenia"
-
-#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
-#~ msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie"
-
-#~ msgid "failed to set CPU affinity"
-#~ msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się"
-
-#~ msgid "cannot get affinity"
-#~ msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa"
-
-#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
-#~ msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
-#~ msgstr "Uruchomienie \"%s %s\" nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read "
-#~ msgstr "Nie powiodło się odczytanie "
-
-#~ msgid "Failed to write to "
-#~ msgstr "Nie powiodło się zapisanie "
-
-#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-#~ msgstr "Zapisanie reguł iptables do %s nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usunięcie reguły iptables \"%s\" z łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
-#~ "powiodło się: %s"
+#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
+#~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu <state> \"vlan\""
-#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
-#~ "powiodło się: %s"
+#~ msgid "network device cannot be detached - device state missing"
+#~ msgstr "nie można odłączać urządzenia sieciowego - brak stanu urządzenia"